Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
ился, и нужны
были новые помещения. Ру уже предложил владельцу примыкающего к пакгаузу
дома купить у него здание и еще хотел снести старые бараки, в которых жили
рабочие, и построить для них новое жилье. Ру понимал, что переплачивает, но
он отчаянно нуждался в новых помещениях.
Ру спешился и, подозвав к себе одного из рабочих, отдал ему лошадь.
- Дайте ей немного сена, овса не надо, - велел он, проходя мимо фургонов
с товарами. - Потом оседлайте другую и держите ее наготове.
Кузнецы, которые, ожесточенно стуча молотками, ремонтировали ступицы и
подковывали тяжеловозов, криками передали по цепочке приказ хозяина.
За суматохой на дворе приглядывали два человека: Луи де Савона, товарищ
Ру еще с первой экспедиции в Новиндус, и Джейсон, бывший официант у Баррета,
который был первым, с кем Ру подружился на новом месте, и к тому же
виртуозно умел обращаться с цифрами.
Ру улыбнулся.
- Где Дункан?
Луи пожал плечами.
- В постели с какой-нибудь шлюхой, наверное.
Ру покачал головой: была всего лишь середина дня. В некоторых вещах на
его кузена можно было положиться, но в остальном он был совершенно
ненадежен. Тем не менее во всем мире Ру мог назвать лишь нескольких человек,
к которым повернулся бы спиной во время рукопашной, и Дункан был одним из
них.
- Что нового? - спросил Ру.
Джейсон протянул ему пространный документ.
- Наше предложение установить регулярный маршрут в Великий Кеш "на
рассмотрении", согласно этому весьма многословному письму, которое только
что пришло из Торговой Лиги Кеша. Тем не менее нам позволяется провести
парочку операций, если они нас заинтересуют.
- Так и написано?
- Куда короче, - сказал Луи. - Поскольку мы перехватили фрахт у "Джекоби
и сыновья", я был почти уверен, что мы переманим у них постоянных клиентов.
- Мы и переманили, - сказал Джейсон. - Кроме кешийских торговцев. - Он
покачал головой, и его юное лицо приняло торжественное выражение. - Из-за
этой истории с Элен Джекоби каждое торговое предприятие в Кеше стремится как
можно быстрее разорвать с нами контракт.
Ру нахмурился и, потирая подбородок, спросил:
- К кому уходят эти контракты?
- К Эстербруку, - ответил Луи. Ру пораженно уставился на него, а тот
продолжал:
- По крайней мере он ведет дела с теми, кто не представляет для нас
интереса, либо с теми, кто чем-то ему обязан. В свое время, как ты знаешь, у
него были дела с "Джекоби" - пока ты с ними не покончил.
Ру поглядел на Джейсона.
- Что ты нашел в их счетах?
Пока Ру плавал по морям, Джейсон тщательно изучил все учетные записи
Рандольфа и Тимоти Джекоби, которых убил, поскольку они хотели уничтожить
его. Но вместо того чтобы вышвырнуть вдову Рандольфа, Элен, и их детей на
улицу, он согласился перечислять ей деньги, полученные по контрактам
"Джекоби и сыновья".
- Независимо от того, какие дела были у Джекоби с Эстербруком, записей об
этом осталось немного. Несколько незначительных контрактов и странных личных
записок, в которых я не могу разобраться. Но кое-что не стыкуется.
- Что же? - спросил Ру.
- Джекоби были сказочно богаты. В нескольких банках за ними числилось
золото... Прямо скажем, неизвестного происхождения. Я просмотрел записи за
десять лет, - он махнул рукой на кипу бумаг на полу, - и там нет ни
малейшего намека на это золото.
Ру кивнул.
- Контрабанда.
Он вспомнил свою первую стычку с Тимом Джекоби, разгоревшуюся из-за
контрабандного шелка, который Ру прибрал к рукам.
- Сколько золота?
- Больше тридцати тысяч соверенов - и это притом что я еще просмотрел не
все счета.
С минуту Ру сосредоточенно молчал.
- Никому ни слова об этом. А будешь разговаривать с Элен, скажи просто,
что ее дела идут лучше, чем мы думали. Особо не распространяйся - только
заверь ее в том, что ей и детям ничего не угрожает, независимо от того, что
случится со мной. И спроси, не нужно ли ей чего.
- А сам ты собираешься с ней встретиться? - спросил Луи.
- Скоро. - Ру поглядел по сторонам. - Нам нужно наращивать капитал, и как
можно быстрее. Так что держите ухо востро и ловите любую возможность делать
деньги. Но только тихо: одно упоминание имени "Эйвери и Сына" в Компании
Горького Моря - и цены поднимутся быстрее, чем вода по весне. - Джейсон и
Луи кивнули, и Ру сказал:
- Я еду к Баррету - у меня встреча с партнерами - так что, если я
понадоблюсь, в течение дня ищите меня там.
На этом Ру распрощался со своими помощниками и сел на свежую лошадь.
Размышляя над тем, что ему только что рассказали, он сам не заметил, как
подъехал к кофейне Баррета.
Ру соскочил с коня и бросил поводья пареньку слуге, потом выудил из
жилетного кармана серебряную монетку и вручил ее мальчишке.
- Привяжи коня за моим домом, Ричард. - Слуга с улыбкой увел коня. Ру
считал своим долгом помнить имена всех служащих у Баррета людей и не
скупиться на чаевые. Он сам работал здесь всего каких-то три года назад и
знал, как это тяжело. Кроме того, если ему нужны были специфические услуги,
например, отнести на другой конец города письмо или приготовить особое блюдо
к деловому приему, он всегда знал, к кому обратиться.
Ру подошел к дверям, и другой слуга предупредительно распахнул перед ним
створки. Ру поднялся на балкон и оглядел зал. Его партнеры, Джером Мастерсон
и Стэнли Хьюм, уже его ждали. Ру подошел к ним и уселся за столик.
- Господа?
- Добрый день, Руперт, - сказал Джером. Хьюм эхом повторил приветствие, и
они начали совещание по поводу Компании Горького Моря, самого крупного
торгового предприятия Королевства.
ГЛАВА 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Эрик был вне себя.
Он целый день потратил, разрабатывая план использования горцев хадати,
которых он увел от барона Тир-Сога, - и лишь для того, чтобы услышать, что
они покинули замок принца, и никто не может с уверенностью сказать, куда они
ушли и до чьему приказу. Поиски хадати привели Эрика в личные покои
рыцарь-маршала Крондора, который был занят беседой с Кэлисом.
Адъютант наконец разрешил Эрику войти, и оба командира приветствовали
его.
- Прошу, сержант-майор, - сказал Уильям, указывая на свободный стул. -
Что я могу для вас сделать?
- Я по поводу хадати, милорд, - сказал Эрик и остался стоять.
- А что с ними? - спросил Кэлис.
- Они пропали.
- Я знаю, - сказал Кэлис со слабой улыбкой.
- Видите ли, - начал Эрик, - у меня были планы... Рыцарь-маршал Уильям
жестом остановил его.
- Сержант-майор, каковы бы ни были ваши планы, они, несомненно, созвучны
нашим. К тому же ваш основной талант лежит не в этой области.
Глаза Эрика сузились.
- В какой "не в этой" области?
- Обучать горцев, как воевать в горах, - сказал Кэлис. Он сделал Эрику
знак садиться, и тот повиновался. Уильям указал на карту, висевшую на
противоположной стене.
- От Большого Звездного Озера до Джайбона холмы и горы тянутся на многие
мили. Нам понадобятся люди, которые смогут жить там на самообеспечении, без
поставок из Крондора.
- Я знаю, милорд... - начал Эрик, но Уильям снова его перебил:
- Эти люди вполне подходят для наших целей.
Эрик помолчал минуту, а потом спросил:
- И все же, милорд, только из чистого любопытства - где они?
- На пути в лагерь к северу от Таннеруса. Там их ждет капитан Субаи.
- Капитан Субаи? - переспросил Эрик. Человек, чье имя сейчас прозвучало,
был главой Королевских Следопытов Крондора - отборного отряда разведчиков,
который был основан еще во время первого похода армии Королевства на Запад.
Они уже давно поменяли свое назначение, став из первопроходцев настоящими
военными разведчиками.
- Вы отдаете их следопытам?
- Можно сказать и так, - ответил Кэлис. Голос его звучал устало, и Эрик
внимательно вгляделся в лицо командира. Под глазами у Кэлиса были темные
круги, словно он недосыпал уже целую неделю, и черты лица заострились еще
больше, чем обычно. Эти признаки могли бы остаться незамеченными тем, кому
не приходилось в течение многих месяцев просыпаться в одной палатке с
Кэлисом, но Эрику они говорили о многом. Кэлис встревожен и работает ночи
напролет. Эрик едва сдержал улыбку: он начинает вести себя совсем как та
нянька, о которой говорил Кэлис, - хотя и сам спит не больше своего
командира.
Кэлис продолжал:
- Нам нужны курьеры и изыскатели.
Этот термин был незнаком Эрику.
- Изыскатели? - переспросил он.
- Это адова работа, - пояснил Кэлис. - Ты нагружаешь лошадь запасами воды
и пищи, скачешь как сумасшедший через вражеские пикеты, встречаешься с
агентами и шпионами на той стороне, попутно кого-нибудь убиваешь, поджигаешь
заставы, а на худой конец - просто творишь опустошение везде на своем пути.
- Ты забыл одну деталь, - сказал Уильям. - Изыскатель должен остаться в
живых, чтобы привезти информацию, которая важнее всего.
- Информация, - кивнул Кэлис. - Без нее мы слепы. С внезапной ясностью
Эрик понял, что выжил в обеих экспедициях на Новиндус, потеряв лучших
товарищей и пройдя через уйму преград, лишь для того, чтобы вернуться с
жизненно важными сведениями. Уже неоднократно он замечал, что, когда ему
кажется, будто все стало ясным, впоследствии выясняется, что он лишь
скользил по верхам, а главного так и не понял. Так, например, обстояло дело
с тактикой и стратегией. Уильям без конца твердил ему, что у него есть
способности, и все же Эрик часто чувствовал себя на редкость тупым и не мог
взять в толк очевидных вещей. Едва не краснея, Эрик сказал:
- Я понимаю.
- Не сомневаюсь в этом, - сказал Кэлис дружелюбным тоном, а Уильям
заметил:
- Мы с большим удовольствием использовали бы для этого хадати, хотя они
больше подходят на роль разведчиков и курьеров; немногие из них достаточно
хорошие наездники, чтобы служить изыскателями.
- Я могу научить их, - сказал Эрик, неожиданно воодушевляясь.
- Возможно. Но у нас есть несколько инонианских егерей с Востока. Они
опытные наездники и привыкли к горам.
Эрик однажды видел в Даркмуре инонианцев. Это были смуглые, крепкие,
невысокие люди, а провинция, Инония, откуда они были родом, лежала у самого
моря и на юго-востоке граничила с Великим Кешем. О них говорили, что свои
горы они защищают так же яростно, как хадати или пигмеи. Эрик знал о них
только то, что вина, которые они привозили в Даркмур, превосходны; они
делали их из даркмурского винограда, но добавляли туда камедь или мед. Еще в
Инонии производилось лучшее во всем Королевстве оливковое масло, и это было
основным источником ее процветания.
- Насколько мне известно, - согласился Эрик, - инонианцы гораздо лучшие
наездники.
- В горах, - уточнил Уильям и встал, словно хотел стряхнуть с себя груз
усталости. - Как правило, их тактика - ударь и беги. Обычно их отряды
немногочисленны, но десяток всадников может причинить немалый урон. - Он
махнул рукой в сторону книжной полки. - У меня есть по крайней мере один
отчет о завоевании Королевством этой провинции. Они имеют в запасе несколько
грязных трюков, которые могут нам пригодиться, когда начнется война. - Он
потянулся. - Они ездят на маленьких, выносливых пони, но, если уговорить их
пересесть на наших более быстрых лошадей, от этого будет больше толку. Но
вам, вероятно, придется преподать им несколько уроков.
Кэлис усмехнулся. Впрочем, Эрик и сам понимал, что инонианцы вряд ли
будут учиться с охотой.
- Но пока что, - сказал капитан, - ты отправишься обратно в горы с новой
группой солдат.
- Опять? - Эрик едва подавил стон.
- Опять, - сказал Кэлис. - У Грейлока с Джедоу остались в лагере еще
шестьдесят новичков, и они клянутся, что эти ребята рвутся попасть к тебе в
обучение, как ребенок к соске. Возьми с собой Альфреда и еще шестерых и
завтра с утра отправляйся.
- Научите их всему, что умеете сами, сержант-майор, - сказал Уильям.
- И подбери кандидатов в капралы, - добавил Кэлис. - И сержанты нам тоже
понадобятся.
- Слушаюсь, сэр. - Эрик встал, отдал честь и собрался уходить, но Кэлис
окликнул его:
- Эрик!
- Да? - Эрик замер на пороге.
- Пошел бы ты куда-нибудь развлекся. Вид у тебя ужасный. Считай, что это
приказ.
Эрик пожал плечами и покачал головой.
- У вас тоже вид отнюдь не цветущий.
Кэлис улыбнулся.
- Знаю. Посижу подольше в горячей ванне и пораньше лягу спать.
- Пойдите найдите девочку, выпейте, расслабьтесь, - сказал Эрику Уильям.
Выйдя из покоев рыцарь-маршала, Эрик пошел к себе. Весь день он проторчал
на плацу и поэтому прежде, чем куда-то идти, хотел вымыться и переодеться.
Приняв ванну и надев свежую рубашку, он почувствовал голод и пошел в
офицерскую столовую, но по пути передумал и решил, что лучше будет поесть в
городе.
Эрик направился в "Разбитый щит", кабак, который лорд Джеймс открыл для
солдат, чтобы они могли спокойно пить и путаться с лично отобранными
герцогом шлюхами, не боясь разболтать что-нибудь вражеским шпионам.
Когда Эрик вошел в кабак, уже опускался вечер, на улицах зажгли фонари и
факелы. Джеймс специально выбрал для солдатской забегаловки такое место,
чтобы рядовые не попадались на глаза своим офицерам и в то же время могли
быть вызваны в казармы немедленно. Только Эрику и немногим другим офицерам
было известно, что вся прислуга в трактире состоит из агентов самого
герцога.
Когда Эрик вошел, Китти помахала ему рукой, и он сам не заметил, как
улыбнулся в ответ. Это он рассказал девушке о смерти Бобби де Лонгвиля и с
тех пор время от времени приглядывал за ней. Тогда, выслушав это известие;
она с виду осталась равнодушной и, извинившись, ненадолго ушла, а когда
вернулась, только слегка покрасневшие глаза выдавали ее чувства. Эрик
подозревал, что бывшая воровка была влюблена в человека, который до него
занимал должность сержант-майора. Бобби был тяжелым, порой даже жестоким
человеком, но к девушке относился с почтением с первого дня, как она
появилась в трактире.
Эрик как-то спросил Джеймса, чем еще занимается Китти, кроме работы за
стойкой, но герцог ответил лишь, что она является одним из его лучших
агентов. Эрик подозревал, что ее основные обязанности заключаются в том,
чтобы не дать никому из воровской гильдии Крондора проникнуть в "Разбитый
щит".
- Что новенького? - спросил Эрик, подойдя к стойке.
- Не много, - ответила Китти и, достав из-под стойки большой кувшин с
элем, наполнила Эрику кружку. - Разве что эти двое. - Движением подбородка
она указала на двух людей, сидящих за столиком в углу.
- Кто они? - спросил Эрик. Потягивая эль, он подумал, что солдаты зря
возмущаются, что их пускают только в этот кабак: по крайней мере герцог
снабжал его исключительно отборной едой и напитками.
Китти пожала плечами:
- Они не сказали. Во всяком случае, явно не здешние; судя по выговору - с
Востока. - Она взяла тряпку и принялась стирать со стойки воображаемые
пятна. - Один из них, чернявый, больше молчит, зато другой говорит за обоих.
Эрик тоже пожал плечами. Хотя всей округе было известно, что этот кабачок
открыт специально для солдат гарнизона, сюда время от времени забредали
всякие незнакомцы, и хотя персонал неусыпно следил за возможными шпионами,
неизвестные посетители, как правило, оказывались обычными торговцами. За
теми немногими, кто вызывал подозрение, сразу устанавливалась слежка, а
иногда их просто арестовывали на месте и уводили на допрос в подвал - в
зависимости от указаний герцога.
Эрик поглядел вокруг и заметил, что девушек, которые обычно обслуживали
солдат, не видно. Он вновь перевел взгляд на Китти и решил еще немного с ней
поболтать.
- Девушек нет?
- Мэгги и Хивер сегодня работают, - сказала Китти. - Они спрятались,
потому что пришли чужаки.
Эрик кивнул.
- Особые девушки?
- Пока только учатся, - сказала Китти.
Особые девушки были агентами герцога, и если какой-нибудь незнакомец
засиживался чересчур долго, они неожиданно появлялись, навязывались ему и
старались вытянуть из него любую информацию, которая могла бы оказаться
полезной.
Эрик задался вопросом, кто теперь занял место "шпион-мастера"? Он не
сомневался, что раньше им был Бобби, у которого было много масок. Но сейчас?
Конечно, не капитан, Кэлис, и уж точно не он сам, Эрик.
- О чем ты задумался? - спросила Китти.
- Просто удивляюсь, - Эрик поглядел на двух незнакомцев в углу и сказал
не то, что собирался:
- ...служащим вашего хозяина.
Китти непонимающе подняла бровь.
- Что ты имеешь в виду?
Эрик пожал плечами.
- Впрочем, это, вероятно, не мое дело. Человек порой бывает излишне
любопытен.
Китти наклонилась вперед и, поставив локти на стойку, сказала:
- Из-за своего любопытства я получила черную метку.
Эрик вопросительно взглянул на нее:
- Мошенники?
- Пару недель назад до меня дошли слухи. Старый друг позаботился о том,
чтобы меня предупредить. Вернулся Честнейший - или по крайней мере тот, кто
выдает себя за Честнейшего, - и меня обвиняют в неприятностях, которые
начались у гильдии после смерти Сэма Тэннерсона.
Тэннерсон, мерзавец и вор, убил сестру Китти в качестве предупреждения
Ру, чтобы тот не заключал сделок в бедняцком квартале - или пусть платит
пошлину. Кровавое было дело, и кончилось все тем, что и Китти, и Ру пришлось
просить защиты у герцога.
- А что за неприятности? - спросил Эрик.
- Это связано с прежним главарем Мошенников, Проницательным, которому
пришлось в результате бежать из Крондора. - Она вздохнула. - Так или иначе,
если я выйду из трактира после наступления темноты или пойду в бедняцкий
квартал в любое время, мне конец.
- Нелегко тебе, - сказал Эрик.
Китти пожала плечами, словно не придавала этому никакого значения:
- Жизнь вообще нелегкая штука.
Эрик потягивал пиво и рассматривал девушку. Когда ее впервые поймали, она
разделась догола перед Бобби и его людьми - отчасти в знак вызова, отчасти -
из равнодушия. Она была симпатична: гибкое тело, высокая шея и большие синие
глаза, которые нельзя не запомнить. Была в ней еще какая-то твердость,
которая не проявлялась в чертах лица, но как бы их оттеняла, словно жизнь
закалила ее в более жарком огне, нежели других людей, и в этом Эрику
виделось что-то необъяснимо притягательное. Китти ничуть не напоминала ни
тех девиц, с которыми он спал в "Росчерке Белого Крыла", ни тех
игриво-насмешливых шлюшек, которые работали в этом трактире. Она всегда
казалось ему внимательной, осторожной и весьма сообразительной.
- На что ты так смотришь? - внезапно спросила она.
Эрик опустил глаза. Он даже не заметил, что уже целую минуту пялится на
нее.
- На тебя, наверное.
- Здесь полно девиц, которые утолят твой голод, Эрик. А если тебе хочется
чего-то особенного, сходи в "Белое Крыло". - Эрик покраснел, а Китти
неожиданно рассмеялась. - Да ты просто ребенок, клянусь всеми богами!
- Я сейчас не в настроении... для этого, - пробормотал Эрик. - Мне бы
просто выпить пару стаканчиков да поговорить.
Китти вопросительно вскинула бровь, но довольно долго молчала, прежде чем
переспросить:
- Поговорить?
Эрик вздохнул.
- Я целыми днями ору на солдат, которые лезут из кожи, выполняя мои
приказы, или сижу с капитаном на собраниях офицеров. Я только хотел
поговорить о чем-нибудь, не имеющем отношения к... - он едва не сказал
"войне", но вовремя спохватился, - ...к службе.
О