Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
о том, что
происходит. У принца Аруты были свои предположения относительно того, кто
стоит за этим вторжением, и он послал разведчиков, чтобы проверить свои
подозрения. Из тридцати человек вернулся только один, чудом уцелевший, и
подтвердил наши худшие опасения. Шесть лет назад я принял командование над
двумя тысячами человек и отправился с ними в Хамсу, чтобы оказать поддержку
защитникам города.
Все слушали Кэлиса затаив дыхание. Тишину нарушали только плеск
разбивающихся о скалы волн да крики морских птиц.
- В Новиндусе обитает народ, о котором вы, может быть, слышали, как о
существах из легенд. Их называют пантатианами.
Краем глаза Эрик увидел, что Джедоу сотворил знамение, отгоняющее
нечистую силу. О пантатианах, которых называли еще Змеи, Что Ходят Как Люди,
говорили древние сказания; ими пугали непослушных детей. Но в отличие от
троллей и гоблинов, которые, по слухам, встречались в далеких пограничных
лесах, змеелюди были сродни драконам или кентаврам, и никто не верил в их
существование.
Словно прочитав мысли Эрика, Кэлис сказал:
- Это не сказки. Я видел их своими глазами, и эти парни тоже. - Он
показал на людей с "Вольного Охотника". - Тем, кто приплыл на "Мести
Тренчарда", советую поговорить с вашими бывшими стражниками и
воспользоваться их знаниями. Они на своем горьком опыте убедились, насколько
реальны эти пантатиане. Нас было две тысячи человек на десяти кораблях - и
лишь шестьдесят вернулись домой. Если вы хотите узнать, как это было, здесь
есть кому рассказать вам. Из этих шестидесяти пятьдесят восемь еще живы, и
все они здесь. - Несколько мгновений Кэлис смотрел прямо на Эрика, потом
отвел взгляд и продолжал:
- И вот теперь, пять лет спустя, мы вновь направляемся туда, чтобы
встретиться с захватчиками - только за это время силы их возросли, и они
знают о нас гораздо больше, чем тогда. Эта армия намеревается завоевать весь
Новиндус, а потом отправиться сюда, в Королевство, и покорить нас. - Кэлис
помолчал. - Кому-то из вас может показаться, что его единственный шанс на
спасение - бегство. - Эрик украдкой огляделся и увидел на лице у некоторых
выражение, подтверждающее замечание Кэлиса. - Того, кто попытается улизнуть,
когда мы приплывем в Новиндус, и будет пойман, Робер де Лонгвиль и я лично
повесим на ближайшем дереве. Ну а тот, кому удастся сбежать, пусть знает,
что дни его все равно сочтены, ибо эта армия рано или поздно оккупирует весь
Новиндус, и где бы он ни скрывался, ему придется либо служить захватчикам,
либо умереть. Впрочем, вы можете спросить - почему же лучше умереть сейчас,
чем потом? - Кэлис умолк, чтобы дать людям время подумать. - А потому, -
ответил он на свой же вопрос, - что эти существа, эти змеелюди, намерены не
только завоевать новые земли. Их настоящая цель - уничтожить всех и каждого
в нашем мире.
Люди начали перешептываться, и тут, к удивлению Эрика, вмешался Накор.
- Дурачье! Послушайте меня! - закричал кривоногий коротышка. - Я видел,
что творят эти существа. Еще двадцать пять лет назад они пытались наслать на
Королевство чуму!
- Но разве живое существо способно на такие ужасные вещи? - осмелился
заговорить Джером. Накор пожал плечами:
- Да, и я мог бы объяснить тебе почему, но только ты вряд ли поймешь.
Джером, не менее вспыльчивый, чем Луи, взглянул на изаланца исподлобья.
- Коротышка, я готов сносить оскорбления от своих офицеров, но я не так
глуп, как ты думаешь. Если ты будешь говорить достаточно медленно, я пойму.
Накор быстро взглянул на Кэлиса, и тот кивнул.
- Ну хорошо. Эти пантатиане - существа не естественного происхождения. -
Джером недоуменно уставился на него, и Накор насмешливо сказал:
- Я говорю медленно, даже нараспев.
Кое-кто засмеялся, но это был нервный смех.
- Продолжай, - сказал Накору Кэлис.
- Давным-давно в нашем мире существовал народ, называемый Повелителями
Драконов.
Послышались недоверчивые возгласы.
- Сказки! - выкрикнул кто-то.
- Да, - сказал Кэлис. - Но сказки, основанные на фактах. В незапамятные
времена эти существа правили нашим миром. Среди них, как и среди нас, были
мужчины и женщины, и одна из их женщин, обладая большим могуществом,
искусственным путем вывела этих пантатиан из змей, живущих в болотах
Новиндуса, чтобы они ей служили. Ее имя было Альма-Лодака. Потом Повелители
Драконов покинули этот мир, а пантатиане уверовали, что должны дождаться
возвращения своей госпожи. Каким-то образом, даже мне неизвестно каким, они
нашли способ вызвать ее оттуда, где она пребывала. Если они это сделают,
следствием этого будет гибель всего живого в этом мире.
- Такого не может быть! - закричали одни.
- Это невозможно! - вторили им другие.
- Невозможно? - вновь вмешался Накор. - А что такое возможно или
невозможно?
Он сунул руку в свою наплечную сумку, вытащил оттуда апельсин и бросил
его Джерому. Потом достал другой апельсин и бросил его Эрику, потом третий и
бросил еще кому-то. За пару минут он извлек из сумки не меньше двух десятков
апельсинов.
- Я, признаться, надеялся на яблоки, - сказал Кэлис.
- Пару лет назад я вернулся к старым привычкам, - ответил Накор. Он
поднял сумку, показал всем, что она пуста, даже вывернул ее наизнанку, а
потом снова принялся вытаскивать из нее апельсины и бросать их солдатам. На
пяти дюжинах, по подсчетам Эрика, Накор остановился. - По-вашему, это
возможно? - Он подошел к Джерому Хэнди и, глядя на него снизу вверх,
спросил:
- Как ты думаешь, возможно ли, что я поставлю тебя на колени одной
рукой?
Глаза Джерома сузились, лицо побагровело:
- Ну уж дудки!
Эрик многозначительно кашлянул, и когда Джером обернулся к нему, коротко
мотнул головой в сторону стоящего сзади Шо Пи. Джером повернулся к Накору и
некоторое время в упор разглядывал его, а потом, понизив голос, сказал:
- Впрочем, возможно, ты смог бы это сделать двумя руками.
Накор тоже взглянул на Шо Пи.
- Хватит и одной, - усмехнулся он, отходя, и, обращаясь ко всем, сказал:
- Вы, головорезы, должны принять на веру то, что вам говорят. В нашем
мире не станет той жизни, которую мы с вами знаем. Не станет птиц, пением
встречающих рассвет, не станет пчел, летающих с цветка на цветок, не станет
семян, дающих ростки. Не будет младенцев, просящих грудь матери; не уцелеет
ни одно ползающее, ходящее или летающее существо.
Юноша по имени Дэвид Геффлин, которого Эрик еще не успел узнать получше,
спросил:
- Но зачем пантатианам это нужно?
- Затем, что они полагают, будто эта Повелительница Драконов, эта
Альма-Лодака - богиня. Она располагала большим могуществом, это так, но все
же она не богиня. Но эти свихнувшиеся существа, которых она создала из
болотных змей, видят в ней божество. Матерь-Богиня, так они ее называют. И
верят, что если вернуть ее в безжизненный мир, она возлюбит их пуще прежнего
и даст им власть над теми, кого создаст здесь взамен уничтоженных ими.
Поэтому их первоначальная цель - расчистить место.
- И как же они хотят это сделать? - спросил Билли Гудвин.
- Не будем говорить об этом, - ответил за Накора Кэлис. - Достаточно
только сказать, что король и еще несколько человек знают этот секрет.
Остальным знать его не обязательно. Все, что вам требуется уяснить, так это
то, что наше задание - остановить их.
- Как? - требовательно спросил Бигго. - Вы потеряли почти две тысячи
человек, а сейчас, насколько я понимаю, их армия стала чуть ли не вдвое
больше той, с которой вы дрались.
Кэлис оглядел своих людей:
- Мы плывем на Новиндус не для того, чтобы сражаться с этой победоносной
армией, Бигго. Мы плывем туда для того, чтобы к ней присоединиться.
Глава 12
ПРИБЫТИЕ
Эрик охнул.
Удар, на который Накор подловил его, был болезненным, хотя он бил всего
лишь вполсилы.
- Ты опять атакуешь, как разъяренный бык, - выругал Эрика изаланец. Его
лицо напоминало кусок старой сморщенной кожи, но глаза светились юношеским
задором. Он неожиданно развернулся, но Эрик успел увернуться как раз
вовремя, чтобы избежать нового удара в грудь, сам выбросил вперед ногу и,
быстро отпрыгнув, принял защитную стойку.
- Ну вот! - сварливо крикнул Накор. - Ты зачем отскочил?
Взмокший от пота Эрик, тяжело дыша, проговорил:
- Потому что.., я бы потерял.., равновесие. Этот удар.., он только чтобы
избежать нападения.., я и не собирался бить. Если бы я продолжил атаку, ты
сломал бы мне шею.
Накор усмехнулся, и, глядя на него, Эрик вновь поразился, как быстро,
всего лишь за месяц, этот странный человек завоевал всеобщую любовь. Он
рассказывал невероятные истории, наверняка сплошные враки, а его привычка
постоянно выигрывать в карты не оставляла сомнений, что он к тому же и
жульничает. Но если на свете бывают жулики и врали, которым можно доверять,
то именно таким человеком и был Накор.
Шо Пи, который, стоя в сторонке, внимательно наблюдал за ними, подошел к
Накору.
- Умение вовремя отступить не менее важно, чем умение вовремя атаковать.
- Он поклонился, и Эрик поклонился в ответ. Поначалу он, как и остальные,
считал эти ритуальные действия никчемными и пренебрегал ими, но со временем
стал выполнять их автоматически, признавая, что они и в самом деле помогают
сосредоточиться.
- Учитель... - начал Шо Пи.
- Сколько раз тебе говорить, парень, перестань называть меня учителем!
Все засмеялись. Уже в первые дни знакомства Шо Пи решил, что Накор и есть
тот самый учитель, на поиски которого он был послан. И вот уже третью неделю
Накор усиленно отказывался от этой роли. В любом разговоре Шо Пи по крайней
мере один раз называл Накора учителем, а Накор требовал, чтобы тот перестал
это делать. Это тоже превратилось в своего рода ритуал.
- По-моему, пора показать им ши-то-ку, - сказал Шо Пи.
Накор покачал головой:
- Вот ты и покажи. Я устал. Пойду-ка лучше съем апельсин.
Эрик подвигал левым плечом, и Шо Пи, заметив это, спросил:
- Болит?
Эрик кивнул.
- Удар пришелся сюда, - он показал на правую сторону груди, - но отдается
до самой шеи. И плечо онемело.
- Сейчас поправим, - сказал Шо Пи.
Он велел Эрику встать на колени, а Накор, наблюдая за ним, одобрительно
кивал. Проведя правой рукой в воздухе, Шо Пи положил ладони Эрику на плечо,
и Эрик с изумлением почувствовал, что из них струится тепло. Онемение стало
быстро проходить. Стоя на коленях перед Шо Пи, Эрик спросил:
- Как ты это делаешь?
- У меня на родине это называется рейки - целительная энергия организма.
Она помогает быстрее оправиться от ран и болезней, - ответил Шо Пи.
- А ты можешь научить этому и меня?
- Для этого потребуется немало времени... - начал Шо Пи, но его перебил
Накор.
- Чушь! - воскликнул он и, выбросив за борт недоеденный апельсин, подошел
ближе. - Монастырская чепуха! В рейки нет ничего мистического, и молитвы и
заклинания тут ни при чем. Это сила, присущая человеку от природы, и
использовать ее может каждый!
Шо Пи слегка улыбнулся, а Накор отстранил его и, стоя над Эриком, сказал:
- Так ты хочешь этому научиться?
- Да, - ответил Эрик.
- Дай мне правую руку, - сказал Накор. Эрик протянул ему руку. Накор
развернул ее ладонью вверх, закрыл глаза и, проделав несколько странных
пассов, сильно шлепнул Эрика по ладони. От неожиданного удара у Эрика
выступили слезы.
- Это еще зачем? - возмутился он.
- Пробуждает энергию. Теперь положи руку себе на плечо. - Эрик накрыл
плечо ладонью и почувствовал, что из нее струится такое же тепло, как и из
ладоней Шо Пи. - И никаких молитв и медитаций, - нравоучительно заметил
Накор. - Это всегда с тобой, и теперь, чего бы ты ни коснулся, ты будешь
лечить. Только сначала я покажу тебе, чего нужно касаться. - Он повернулся к
Шо Пи:
- Мальчик, я за пару дней могу научить всех наших людей использовать
рейки без всякой твоей мистической чепухи. В храмах твердят, что это магия,
но это даже не хороший фокус. Просто люди в большинстве своем слишком глупы
и просто не знают, что они обладают рейки.
Шо Пи с серьезным видом поглядел на Накора, но глаза его смеялись:
- Да, учитель.
- И хватит называть меня учителем! - закричал Накор. Потом он подозвал
остальных и начал рассказывать о целительной энергии, которой обладает
человеческое тело. Эрик был поражен. Он вспомнил лошадей, которых ему
приходилось лечить, о тех, которые должны были поправиться, но не
поправились, и о тех, которые выздоровели против всех ожидании. Теперь Эрик
понимал, какую роль в этом сыграл их дух.
- Эта энергия происходит из материи жизни, - говорил тем временем Накор.
- Я не считаю вас глупцами, но вы никогда особенно не интересовались теми
вещами, которые я нахожу столь увлекательными, поэтому я даже не буду
пытаться объяснить вам, чем, по моему разумению, является эта материя жизни.
Достаточно сказать, что эта энергия свойственна всем живым существам.
На палубу поднялся Кэлис. Его глаза встретились с глазами Накора, и Эрику
показалось, что на мгновение между ними установилась незримая связь, и тут
как раз Накор сказал:
- Все живое связано между собой. - Эрик оглянулся туда, где сидел Ру, и
заметил, что от его друга тоже не укрылся этот обмен взглядами.
Объяснив, что организм может исцелять сам себя, но большинство людей не
знают, как применять эту способность, Накор продемонстрировал несколько
приемов, которые помогают наиболее полно использовать рейки, показал, как
лучше всего накладывать руки и определять различные виды травм и болезней, а
потом перешел к "пробуждению силы" у конкретных людей.
К полудню каждый получил свой шлепок по руке и попрактиковался на своих
товарищах в использовании целительной энергии. Накор и Шо Пи преподали
несколько уроков по определению наиболее часто встречающихся недомоганий и
распознаванию потока энергии в другом организме. За обедом сыпались шуточки
насчет "исцеления наложением рук", но вместе с тем все были поражены и
восхищены возможностью так просто снимать боль и улучшать самочувствие.
После обеда Эрика и Ру послали на мачты, поскольку ветер свежел.
Подвязывая парус, Ру спросил у товарища:
- И что ты об этом думаешь?
- Как сказал Накор, рейки - полезное средство. И мне наплевать на всякие
рассуждения Шо Пи о том, что это какая-то мистика. Оно действует, значит,
надо им пользоваться, - ответил Эрик и с сожалением в голосе добавил:
- Если бы я знал о нем, когда лечил кобылу Грейлока, она бы выздоровела
быстрее.
- Все, что помогает сохранить здоровье, нам пригодится, - заметил Ру.
Эрик кивнул. На корабле существовал негласный уговор не обсуждать
возможный исход экспедиции. После того как Кэлис объявил, что собирается
включить их в состав армии вторжения, он коротко обрисовал своим людям
задачу.
Их небольшой отряд высадится в небольшой скалистой бухточке, куда обычно
не заходят корабли. Тридцать шесть заключенных и пятьдесят восемь уцелевших
ветеранов предыдущей экспедиции, ведомые Фостером, де Лонгвилем, Накором и
Кэлисом, взберутся по скалам и, достигнув плато, совершат марш-бросок до
условленного места, где у Кэлиса назначена встреча с какими-то его
союзниками. Оттуда они двинутся к городу Хай-пур, чтобы там предложить свои
услуги армии захватчиков. Их задача состоит в том, чтобы обнаружить слабые
места этой армии, если таковые существуют, но определить это способны только
Кэлис или Накор. После этого их задачей становится выжить, вернуться в Город
на Змеиной Реке, где будет ждать корабль, и доставить эти сведения принцу
Никласу.
Возможно, им даже удастся предотвратить нападение на Королевство, но
Кэлис снова и снова убеждал своих людей, что опасность угрожает всем. Эрик
вспомнил его последние слова по этому поводу: "Никто не спасется. Новиндус -
не что иное, как первая часть плана всеобщего уничтожения. Рано или поздно в
ход будет пущена такая магия, которую вы даже представить себе не можете, и,
даже если вы спрячетесь в глубочайших пещерах самых далеких Северных гор или
на безлюдном острове, затерянном в океане, вы все равно умрете. Мы все
умрем, если не остановим эту армию. У нас нет выбора, мы либо победим, либо
погибнем".
Для Эрика это было все равно что вновь подняться на эшафот. Он невольно
потрогал петлю, которая все еще висела на его шее.
- Ну вот! - восклицание Ру вернуло Эрика к действительности.
- Что?
- Помянешь демона, и он тут как тут! Не серебряную ли башку Оуэна
Грейлока вижу я на баке "Охотника"?
Эрик вгляделся в крошечную фигурку на соседнем корабле.
- Возможно. Фигура похожа, да и эти седые пряди...
- Тогда почему же мы не видели его на берегу?
Эрик закончил вязать узел.
- Может быть, он вообще не сходил на берег. Не исключено, что он и до
того уже знал о нашем задании.
Ру кивнул.
- Есть еще кое-что, чего я не понимаю. Ну, например, кто такая эта
Миранда? Каждый из нас - а я не поленился спросить у всех - встречал ее,
хотя иногда и под другим именем. И Грейлок. Тебе он, может, и друг - но не
приложил ли он руку к тому, что нас поймали и приговорили к веревке?
Эрик пожал плечами:
- Грейлок там или нет - мы узнаем это, только прибыв на место. А что
касается остального - не все ли равно? Мы здесь, и у нас есть задание. И
сколько ни думай, как мы тут оказались, все равно ничего не изменишь.
Ру рассердился:
- Ты довольствуешься тем, что у тебя есть. А я, между прочим, когда все
это кончится, если мы останемся в живых, собираюсь разбогатеть. Помнишь того
купца, что вез нас в Крондор? У него есть дочь-уродина, и он мечтает выдать
ее замуж. Я могу оказаться подходящим женихом.
Эрик рассмеялся:
- Ничего, Ру, у тебя хватит честолюбия на нас двоих. Ру отвернулся. Эрик
взялся за очередной узел, а когда он вновь взглянул на "Охотника", человека,
который мог быть Оуэном, уже не было на палубе.
***
Проходили недели. Проливы Мрака корабли миновали без происшествий, хотя с
погодой им не повезло. Болтаясь на вантах, Эрик впервые подумал, что морская
служба - дело опасное. Старые морские волки говорили, что для этого времени
года в Проливах еще на редкость спокойно, и утверждали, что собственными
глазами видели смерчи высотой в милю и волны величиной с замок.
Они шли через Проливы три дня, а когда наконец вышли в открытое море,
Эрик, как и его товарищи, рухнул в койку и мгновенно уснул. Опытные матросы
могли спать как убитые в любой шторм, но для бывших заключенных это было
недостижимо.
На корабле, разумеется, частенько говорили о целях их экспедиции; нередко
разговоры эти перерастали в жаркие споры, но заканчивались они, как правило,
тем, что каждый, пусть и на свой лад, молча признавал, что боится.
Ветераны предыдущей кампании, которые перешли с "Охотника" на "Месть
Тренчарда", чтобы обучать новобранцев, столь же охотно пускались в длинные
рассказы о прошлых сражениях, как и отмалчивались. Все зависело от человека
и его настроения, но из того, что Эрику удалось услышать, он сделал один
вывод: если верить старым солдатам, Кэлис действительно не был человеком.
Бывший капрал из Карса сказал как-то, что в первый раз он увидел Кэлиса
двадцать четыре года назад, и с тех пор Кэлис ни капельки не постарел.
Ру постепенно учился обуздывать свой темперамент. Правда, он не отказал
себе в удовольствии затеять несколько ссор, но только одна из них кончилась
дракой, да и ту быстро прекратил