Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
должен
знать.
- Прости, Эрик, - сказал Ру. - Я не подумал. Тебе нелегко, и у тебя куча
дел.
- Все дела, в сущности, уже сделаны. - Он внимательно посмотрел на Ру. -
Это важно?
- Очень, - сказал Ру. - Я даже еще не был дома.
- Ладно, пошли.
Он провел Ру через весь дворец в приемную канцлера.
- Сэр? - встал им навстречу секретарь герцога Джеймса.
- Я тут подумал, что давно не получал жалованье. Можете ли вы мне
сказать, сколько у меня на счету?
- Минуточку, сэр, - сказал секретарь. Он открыл переплетенный в кожу
здоровенный гроссбух и стал его перелистывать.
Открылась дверь, и из своего кабинета вышел лорд Джеймс.
- Фон Даркмур? - произнес он, кивнув, а затем бросил взгляд на Ру. -
Эйвери? Что привело вас сюда? Снова хотите завербоваться?
Ру улыбнулся, хотя не увидел в этих словах ничего смешного. Но ведь этот
человек был герцогом Крондорским.
- Милорд, - поклонился он. - Нет, я попросил у моего друга дать мне
взаймы, чтобы выгодно вложить капитал. Джеймс остановился и прищурил глаза.
- Вы ищете вкладчиков?
- Да, - ответил Ру.
Несколько мгновений герцог изучающе смотрел на Ру, а потом жестом велел
ему следовать за собой.
- И вы тоже, фон Даркмур.
Войдя в кабинет, Джеймс приказал Эрику закрыть дверь и уселся в кресло.
- Что за афера?
Ру оторопел.
- Это не афера, милорд. Я получил некую информацию, благодаря которой
могу получить огромную прибыль.
Джеймс откинулся назад.
- Не хотите ли вы поделиться этой информацией со мной?
- При всем моем уважении, нет, милорд.
Герцог Джеймс засмеялся.
- Вы - прямой человек. Позвольте мне выразиться иначе: скажите мне.
Ру посмотрел на Джеймса, потом на Эрика.
- Хорошо, - наконец сказал Ру. - Но только при условии, что вы пообещаете
не мешать моим инвестициям, милорд.
Эрик был потрясен таким неуважением, но герцога это лишь позабавило.
- Я не даю обещаний, юный Руперт, но поверьте мне, деньги, о которых вы
так мечтаете, мало меня интересуют. Мои заботы куда больше связаны с
безопасностью и благополучием государства.
- Тогда ладно, - согласился Ру. - Дело касается урожая пшеницы в Вольных
Городах.
- А что с ним такое? - спросил Джеймс, на сей раз с неподдельным
интересом.
- Саранча.
Джеймс прищурился, а затем разразился смехом.
- И как вы узнали эту пикантную новость?
Ру рассказал, не вдаваясь в детали относительно того, какие именно товары
доставило в Сарт квегийское судно. Когда он закончил, Джеймс сказал:
- Значит, вот что вы намерены сделать: скупить на Западе всю пшеницу, а
потом превратить торговых представителей Вольных Городов в своих заложников?
Ру покраснел.
- Не совсем так. Я намерен застраховать столько судов с зерном, сколько
смогу. Я хочу создать синдикат. Для этого нужно время и необходимо, чтобы
кто-то у Баррета за меня поручился. А время уходит.
- Да, это честолюбивый план, - сказал Джеймс. Он взял со стола маленький
колокольчик и позвонил. Дверь мгновенно открылась.
- Милорд? - вопросительно произнес секретарь герцога.
- Сколько золота Королевство задолжало молодому фон Даркмуру?
- Примерно тысячу золотых соверенов, милорд.
Джеймс почесал подбородок.
- Выплатите ему тысячу и, - он прищурился, - еще две, которые мы
собираемся ему заплатить в следующем году.
Если секретарь и был удивлен, то ничего не сказал и лишь отвесил легкий
поклон. Прежде чем он закрыл за собой дверь, герцог Джеймс добавил:
- И пошлите за моим внуком Дэшем.
- Слушаюсь, милорд, - ответил секретарь, и дверь закрылась.
- Мои внуки находились при рилланонском дворе, - произнес герцог,
вставая. - Теперь они прибыли сюда, чтобы служить принцу вместе со мной. Их
родители еще в столице, ибо перед тем как присоединиться к нам, моему сыну
нужно привести в порядок кое-какие дела. - Он обошел стол и продолжал:
- Джеймса, старшего, привлекает военная карьера, как его двоюродного деда
Уильяма. - Джеймс улыбнулся. - Но Дэшел... Скажем так, я пока ищу достойное
применение его... необычным талантам. - Он положил руку на плечо Ру. - Как
вы считаете, господин Эйвери, сможете вы использовать умного парня в
предприятии, которое затеваете и которое вскоре должно прогреметь на весь
Крондор?
Внук нобиля был нужен Ру, как нарыв на заднице, но, понимая, к чему
клонит герцог, он не мог отказать.
- Милорд, - сказал он, - я буду более чем счастлив взять в свой концерн
умного и талантливого парня... в качестве ученика. Вы же понимаете. Хотя он
занимает высокое положение, у меня не должно быть любимчиков.
Джеймс рассмеялся.
- Руперт, если вы что-то обо мне знаете, это не имеет значения. Вы сами
убедитесь, что мальчик быстро схватывает, а здесь будет кому его одернуть в
случае чего.
В дверь постучали.
- Войдите, - сказал Джеймс.
Дверь открылась, и в комнату вошел молодой человек. Сходство между дедом
и внуком было поразительно. Они были одного роста, и если бы не разница в
возрасте, их можно было бы принять за братьев. Но в то время как герцог
носил бороду, внук был чисто выбрит, и вместо седины герцога у него были
вьющиеся каштановые локоны.
- Как ты относишься к тому, чтобы попытать свои силы в коммерции? -
спросил герцог.
- Что у тебя на уме, дедушка? - спросил юноша.
- Нечто такое, что отвлечет тебя от игорных домов и кабаков, Дэш.
Познакомься со своим новым работодателем, господином Эйвери.
Ру кивнул. Молодого человека, казалось, несколько позабавило известие,
что отныне он является служащим фирмы "Эйвери и сын", но он лишь кивнул.
- Сэр, - это было все, что он сказал.
- А теперь ступай с господином Эйвери, и когда окажетесь у Баррета,
попроси о свидании с Джеромом Мастерсоном. Представь ему вас обоих и скажи,
что он окажет мне огромную услугу, если посодействует господину Эйвери в его
стремлении основать свой маленький синдикат.
После этого он повернулся к Ру:
- Желаю удачи и надеюсь, что вы не разоритесь слишком быстро.
Эрику герцог сказал:
- Верю, что вы дождетесь того дня, когда сможете насладиться тем огромным
богатством, которое Руперт намеревается приберечь для вас к вашему
возвращению.
Эрик кивнул:
- На это я скажу "да", сэр.
На прощание герцог сказал Дэшу:
- Заходи к нам хоть изредка, мошенник.
- Это значит, что ты снова выкидываешь меня из дворца? - спросил юноша.
Джеймс засмеялся.
- Что-то вроде того. До тех пор пока господин Эйвери тебя не уволит, ты -
его ученик и будешь жить там, где он тебя поселит.
Ру вспомнил уже и без того тесную комнатку, которую делили между собой
Луи, Дункан и Джейсон, но ничего не сказал.
Все трое покинули кабинет герцога, и Ру едва не задохнулся, осознав,
какие возможности перед ним открываются. Выходя из ворот, он едва расслышал,
как Эрик с ним попрощался, ибо рядом шел его новый ученик, внук самого
могущественного нобиля Королевства.
ГЛАВА 13
ИГРА
Ру откашлялся.
Официант, дежуривший у двери, повернулся, и Ру поморщился, увидев, что
это Курт.
- Чего тебе нужно? - прищурившись, сказал его старый враг.
- Я бы хотел поговорить с Джеромом Мастерсоном, - спокойно произнес Ру,
не обращая внимания на его тон.
Курт приподнял бровь, но ничего не сказал. Обернувшись, он что-то
прошептал другому официанту, незнакомому Ру; тот кивнул и быстро ушел.
- Подождите здесь, - сказал Курт и тоже удалился.
- Угрюмый мужеложец, верно? - заметил Дэш.
- Вы не знаете и половины его достоинств, - сказал Ру.
Через несколько минут оба официанта вернулись.
- Господин Мастерсон сожалеет, но его расписание не дает ему возможности
встретиться с вами сейчас, - сообщил Курт. - Может быть, в какое-нибудь
другое время.
Ру едва сдерживался.
- Позволь угадать, Курт. Ты пренебрег своими обязанностями и не выяснил,
кто просит о разговоре с ним.
Ру протолкнулся сквозь турникет и заставил Курта на шаг отступить.
- Не заставляй меня посылать за городской стражей, Эйвери! - предупредил
Курт, делая знак молодому официанту подойти ближе.
- Что ты сказал господину Мастерсону? - спросил Ру.
Юноша взглянул на Курта, потом на Ру.
- Я сказал ему то, что велел Курт: бывший официант хочет поговорить с
ним.
- Так я и думал, - сказал Ру. - А теперь вернись и скажи господину
Мастерсону, что Руперт Эйвери из фирмы "Эйвери и сын" и внук герцога
Крондорского будут очень признательны, если он подарит им несколько минут
своего драгоценного времени.
При упоминании имени герцога Дэш усмехнулся и сделал театральный
полупоклон, а Курт залился краской.
- Иди! - приказал он сконфуженному официанту. Спустя несколько минут
вместе с официантом явились двое мужчин. К удивлению и радости Руперта,
одним из них оказался Себастьян Лендер.
- Юный Эйвери! - воскликнул Лендер, протягивая ему руку. Они обменялись
рукопожатием.
- Джентльмены, позвольте представить вам Дэшела, внука герцога
Крондорского и нового члена моей компании.
- А мне позвольте представить Джерома Мастерсона, - сказал Лендер,
указывая на коренастого мужчину рядом с собой. У Мастерсона были коротко
подстриженная черная борода с проседью и длинные волосы. Он был одет в
простой, но изящный костюм без лишних украшений.
- Прошу вас, пойдемте со мной, - сказал Мастерсон и повел их в главный
зал кофейни.
Проходя мимо Курта, застывшего с раскрытым ртом, Ру повернулся к нему:
- Вскоре сюда придет мой кузен Дункан. Пожалуйста, как только он явится,
покажи ему наш столик.
Они уселись вокруг большого стола в углу и заказали кофе.
- Мы с вашим дедом - старые друзья, Дэш, - сказал Мастерсон. - Друзья
детства.
Дэш ухмыльнулся:
- Я понял.
Ру тоже понял. Он не забыл разговора, который подслушал в ту ночь, когда
ловили Таннерсона, и догадался, что не один Джимми Рука стал жить в ладах с
законом. Но всегда существовала вероятность того, что, несмотря на почтенный
вид, человек по-прежнему остается ворюгой.
- Вы очень похожи на него... это настораживает. В остальном вы тоже
следуете его примеру? - спросил Мастерсон, подмигнув.
Дэш рассмеялся.
- В свое время я пару раз влезал на стену, но так и не научился срезать
кошельки. Моей матери это не нравится.
Все засмеялись. Принесли кофе, и Лендер сказал:
- Значит, так, господин Эйвери. Я беседовал о текущих делах с моим
клиентом, когда нам сообщили о вашей просьбе. О чем пойдет речь?
Ру взглянул на Мастерсона, и тот кивнул.
- Лендер - мой адвокат и поверенный, поэтому даже если бы вы не были с
ним знакомы, он все равно присутствовал бы при разговоре. Прав ли я,
предполагая, что вы не собираетесь просить о помощи?
- Совершенно правы, сэр, - кивнул Ру. - Я ищу возможности создать
синдикат.
- Вы хотите сказать - присоединиться к какому-нибудь синдикату? -
взглянув на Мастерсона, спросил Лендер.
- Нет, я намерен создать особый синдикат, специально для вложения
капитала.
- Я участвую в нескольких синдикатах, - заявил Мастерсон. - Будет
значительно легче предложить вам стать членом одного из них, чем начинать
все с нуля.
- Я работаю в Крондоре недолго, - сказал Ру, - но, насколько понимаю,
если я присоединюсь к какому-нибудь синдикату и предложу создать некое
коммерческое предприятие, а партнеры проголосуют против, я проиграю.
- Да, это верно, - сказал Мастерсон.
- Но если я предложу создать синдикат с единственной целью - основать
специфическое коммерческое предприятие, то в этом случае лишь те, кто
захочет принять в нем участие, согласятся на партнерство, и мы начнем
действовать.
- И это верно, - заметил Лендер.
- Ну что ж, прежде чем очертя голову кинуться в неизвестность, - сказал
Мастерсон, - давайте послушаем что-нибудь о вашем предприятии, чтобы я смог
судить, разумно ли начинать все с нуля.
Ру заколебался, но тут в разговор вмешался Дэш:
- Рано или поздно вам придется это сказать, господин Эйвери.
Ру вздохнул. Больше всего он боялся того, что, узнав эту новость, кто-то
получит преимущество, а сам он останется на бобах. Он понимал, что вряд ли
так поступит человек, которого рекомендовал герцог и который является
клиентом Лендера, и тем не менее продолжал колебаться.
- Начинайте, - сказал Лендер.
- Я имел в виду страхование грузовых перевозок.
- Существуют уже дюжины таких синдикатов, - заметил Мастерсон. - К чему
нам еще один?
- Я хочу специализировать его на поставках пшеницы в Вольные Города.
Мастерсон и Лендер переглянулись.
- Обычно страхование дает не слишком большую прибыль и связано с
ограниченным риском, если только квегийцы не вздумают воевать, - сказал
Мастерсон. - Но поскольку в последнее время они ведут себя тихо, следует
подозревать, что у вас есть другие причины добиваться специализации в такой
сравнительно неинтересной сфере деятельности.
Ру слегка покраснел.
- У меня есть основания предполагать, что вскоре потребность в подобной
транспортировке увеличится и объем грузоперевозок в Вольные Города резко
возрастет; поэтому я подумал, что следует основать компанию, которая стала
бы заниматься страхованием перевозчиков.
Мастерсон взглянул на Лендера.
- Этот парень что-то знает. - Наклонившись к Ру, он понизил голос:
- Говорите, Руперт. Даю вам слово, что в любом случае вы будете иметь
право на полную долю, соразмерную с вашим участием и вашими новостями.
Ру обвел взглядом их лица.
- Саранча.
- Я так и знал! - воскликнул Мастерсон, стукнув кулаком по столу.
- Знали, что в Вольных Городах появилась саранча? - спросил Лендер.
- Нет, - ответил Мастерсон. - Знал, что у него есть какой-то козырь. - Он
снова понизил голос:
- Существует насекомое, именуемое "двадцатилетней саранчой"; там оно
размножается. Нашествие саранчи должно было произойти в следующем году, но
иногда это случается годом раньше или, наоборот, позже. Все говорит о том,
что оно началось... - Мастерсон подозвал официанта. - Взгляните, пожалуйста,
нет ли наверху господина Кроули и господина Хьюма. Если они там, то
попросите их к нам присоединиться. Насколько надежен ваш источник? - спросил
он у Ру.
Ру неохотно сообщил ему, что новости получены от капитана грузового
судна, промышляющего крадеными драгоценностями.
Мастерсон погладил бороду.
- Есть несколько вариантов игры. Каждый из них сопряжен с риском.
К их столу подошли двое. Мастерсон жестом попросил их сесть и представил.
Хьюм и Кроули участвовали в нескольких синдикатах совместно с Мастерсоном.
- Наш юный друг, - Мастерсон показал на Ру, - сообщил нам о нехватке
зерна в Вольных Городах. Как вы относитесь к этой новости?
- Как велика эта нехватка? - спросил Кроули, худой недоверчивый субъект.
- Саранча, - еще раз объяснил Ру, понизив голос.
- Кто ваш источник? - хрипло спросил Хьюм. У него был нездоровый вид.
- Две недели назад в Сарт зашло квегийское торговое судно, и его капитан
в деловой беседе со мной упомянул, что на ферме недалеко от Порт-Маркгрейва
обнаружена саранча.
- Если бы она появилась, то первый раз - именно там, - сказал Мастерсон.
- Если это будет то же самое, что я видел в детстве, - сказал Хьюм, - она
может распространиться до Илита и Джайбона. На Западе действительно будет
большая нехватка зерна.
- А если саранча перелетит через горы и достигнет Дальнего Берега, то еще
больше, - заметил Кроули.
Мастерсон повернулся к Ру.
- Есть три основных варианта, мой юный друг. - Он выставил один палец. -
Мы можем попытаться закупить зерно сейчас, хранить его на складах и ждать до
тех пор, пока не увеличится спрос. - Он выставил второй палец. - Мы можем
поступить так, как предлагаете вы, то есть страховать перевозки зерна на
Дальний Берег, с тем чтобы наши доходы не зависели от потенциальной прибыли,
получаемой с каждой партии. - Он выставил третий палец. - Или мы можем
попытаться захватить контроль над зерном, не закупая его.
- Опцион? - сказал Кроули.
Мастерсон кивнул.
- Вам известно, что такое опцион? - спросил он у Ру.
Ру решил, что пытаться казаться умнее, чем есть на самом деле, в данной
ситуации будет только хуже.
- В сущности, нет, - ответил он.
- Мы соглашаемся купить зерно у здешних фермеров. Но мы не покупаем его,
а лишь приобретаем право на его покупку за малую часть его стоимости. Если
мы отказываемся от сделки, то теряем деньги, выплаченные в виде опциона.
Выгода состоит в том, что в случае чего за относительно малую плату мы
получаем контроль над большим количеством зерна.
- Но вы можете потерять все, если цены упадут, - сказал Дэш.
- Да, - сказал Кроули. - Я вижу, вы понимаете. Чтобы не допустить этого,
я предлагаю часть зерна закупить на рынке, а на остальное заключить
опционный договор.
- А что со страхованием? - спросил Ру.
- Я никогда не увлекался страховым делом, - сказал Мастерсон, - Суда
тонут. Если то, что вы сообщили, - правда, то мы станем отправлять зерно на
всем, что способно плавать, и часть судов, вероятно, затонет. Пусть риск
принимает на себя кто-то другой, а мы заплатим небольшую премию. - Сделав
паузу, Мастерсон продолжал:
- Думаю, что мы заключим договор об опционе на все количество, которое
есть. Если цены не поднимутся, то риск, на который мы идем, закупая зерно,
невелик. Мы можем незначительно уменьшить его, но при этом намного уменьшим
потенциальную прибыль.
Хьюм вздохнул.
- Вы и в карты всегда выигрываете. - На мгновение он задумался. - Но это
разумно. Если мы должны играть, так давайте играть.
- Согласен, - сказал Кроули.
Для Ру все произошло слишком быстро.
- Сколько это будет стоить? - спросил он.
- Сколько у вас золота? - спросил в свою очередь Кроули.
- Я могу на этой неделе положить на стол примерно двадцать тысяч
соверенов, - пытаясь сохранить спокойствие, ответил Ру.
- Приличная сумма, - заметил Мастерсон. - Мы сможем вложить сто тысяч.
Этого будет достаточно.
- Каков наш возможный выигрыш? - спросил Дэш, не обратив внимания на то,
что считался помощником Ру.
Хьюм засмеялся, но тут же закашлялся.
- Если в Вольных Городах будет ощущаться острая нехватка зерна, то
вернуть пять соверенов за один вложенный несложно. Если же это коснется
Джайбона и Крайди, то не исключено, что прибыль составит десять за один.
- Если все пойдет, как мы рассчитываем, юный господин Эйвери, - добавил
Мастерсон, - то ваши двадцать тысяч золотых соверенов в течение ближайших
трех месяцев превратятся в двести тысяч.
Ру едва не потерял дар речи. Но тут вмешался Лендер:
- Или вы не получите ничего.
У Ру по спине пробежал холодок.
- Джентльмены, предлагаю создать новый синдикат, Крондорскую ассоциацию
эерноторговцев, - сказал Мастерсон. - Не составите ли вы нам нужные
документы, господин Лендер? - Затем он повернулся к Ру и протянул ему руку:
- Добро пожаловать в наш синдикат, господин Эйвери.
Ру торжественно пожал руки трем своим новым партнерам. Двое из них сразу
же ушли.
- Мы включим ваше имя в список членов, и вы сможете встречаться с нами
здесь, - сказал Мастерсон. Он указал на верхнюю галерею, предназначенную
только для членов клуба. В свое время Ру приносил туда кофе, но в остальных
случаях ему запрещалось там появляться. - Я провожу вас до двери.
Лендер удалился. Когда они шли к главному входу, Мастерсон положил руку
на плечо Ру.
- Когда вы сможете получить ваше золото, Рупе