Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
лота, чтобы я
мог развернуться, я осуществлю этот план и доставлю хорошее вино на каждый
стол в Западном Княжестве.
Эрик опять рассмеялся.
- Ты даже не видел девушку! Когда ты вернешься, она может уже выйти замуж
и обзавестись парой детишек!
- Если вообще вернешься, - фыркнул Джером Хэнди.
Они замолчали.
***
Лошади - существа противоречивые, думал Эрик, протирая запорошенные пылью
глаза. Ему было поручено перегнать через перевал запасных лошадей, и он
отобрал в помощники шестерых лучших наездников. Как ни странно, к ним
добровольно присоединился Накор - ему было "любопытно" - и, к облегчению
Эрика, оказалось, что он достаточно опытный наездник.
Дважды лошади норовили свернуть с кручи и забиться в тупик, откуда
выбраться они смогли бы, только пятясь - а лошади, как правило, очень не
любят этого делать - или научившись летать, что Эрик считал весьма
маловероятным. Особенно много хлопот причиняла одна беспокойная кобылица,
которая то и дело жалась к обрыву, и Эрику приходилось отгонять ее камнями.
- Тупое создание! - выругался он. - Воронам на корм захотелось?
Накор ехал в такой близости от края пропасти, что другой на его месте
давно бы сорвался, но изаланец, казалось, мог каким-то образом бросить свою
лошадь в полет и всегда умудрялся втиснуться между пропастью и лошадью,
которую к ней понесло. На советы Эрика немного отъехать от края коротышка
лишь усмехался и отвечал, что все нормально.
- Течка, вот она и дуреет, - заметил он.
- Она и раньше не отличалась особым умом. Хорошо, что у нас нет жеребцов.
Это сделало бы жизнь чересчур интересной.
- У меня когда-то был жеребец, - сказал Накор. - Великолепный черный
конь, подарок императрицы Великого Кеша. Эрик взглянул на него:
- Любопытно... - Как и остальные, получше узнав Накора, он не стал бы
называть его вруном. Хотя его рассказы частенько звучали неправдоподобно, но
свои обещания он всегда выполнял и если хвастался, то готов был тут же
подтвердить похвальбу делом. Поэтому со временем все начали принимать почти
все, что он говорил, за чистую монету.
- Подох, - пожал плечами Накор. - Хороший был конь. Жалко было смотреть,
как он умирал. Съел какую-то дрянь. Начались колики...
Впереди послышались ругань и крики: табун сбился в кучу, и Билли Гудвин
отчаянно, но безуспешно пытался помочь лошадям преодолеть узкий скальный
проход. Это была последняя сложность: дальше уже начинался относительно
спокойный спуск к долине реки Ведры.
Эрик крикнул Билли, чтобы тот возвращался в хвост табуна, а сам поехал
вперед. Оказалось, что лошадь, испугавшись чего-то, заартачилась, не желая
идти в проход, и загородила дорогу другим. Эрик направил свою лошадь прямо
на нее и толкнул вперед. Она со ржанием помчалась между скал, и за ней
устремились и остальные. Эрик остановился, дожидаясь, пока не пройдет весь
табун в тридцать голов, а потом присоединился к Билли и Накору.
- Теперь спуск пойдет легче, - сказал Билли. Внезапно кобыла Накора
укусила его лошадь, и та взвилась на дыбы.
- Берегись! - закричал Накор.
Билли потерял поводья и вылетел из седла. Спрыгнув с лошади, Эрик
подбежал к нему, а лошадь Билли поскакала вслед за табуном.
Остекленевшие глаза Билли неподвижно смотрели в небо. Он ударился
затылком о большой камень, и на землю уже натекла лужица крови.
- Что с ним? - крикнул Накор.
- Мертв, - сказал Эрик.
На мгновение воцарилось молчание. Потом Накор сказал:
- Я поеду за табуном. А ты отвези его туда, где его можно будет
похоронить.
Эрик нагнулся и, поднимая Билли, вспомнил, как точно так же поднимал тело
Тиндаля.
- Проклятие! - выпрямившись, пробормотал он, и на глаза его сами собой
навернулись слезы. Внезапно Эрик осознал, что из тех, кто стоял на эшафоте в
тот памятный день. Билли погиб первым, и задрожал. - Проклятие! - повторял
он, сжимая и разжимая кулаки. - Почему? - вопрошал он судьбу.
Только что Билли гарцевал на лошади - и вот уже лежит мертвый. И все
из-за того, что ему попалась плохо обученная лошадь, которая понесла от
укуса другой кобылы.
Эрик не мог понять, почему смерть Билли так его испугала, но он буквально
дрожал от страха. Взяв себя в руки, он набрал в грудь побольше воздуха,
зажмурился, наклонился и поднял Билли. Тело оказалось удивительно легким.
Эрик пошел к своей лошади, и та попятилась при его приближении.
- Стоять! - почти взвизгнул Эрик и, перекинув труп через холку, забрался
в седло. - Проклятие, - прошептал он опять, стараясь загнать на задворки
души обиду и ужас.
***
На место Билли перевели некоего Натомби; он говорил с сильным кешийским
акцентом. Пятеро остальных встретили его доброжелательно, но сдержанно: он
был для них посторонним. Впрочем, свои обязанности Натомби выполнял четко и
без напоминаний - Кэлис готовил людей с расчетом на полную
взаимозаменяемость.
После того как отряд миновал перевал, Кирзон вывел их на тропу, ведущую
вниз, и вместе с сыновьями вернулся к своей охоте. Кэлис заплатил им золотом
и пожелал счастливого пути.
Времени на психологические раздумья почти не оставалось, и Эрик
постепенно похоронил в себе переживания, вызванные гибелью Билли.
Через пять дней отряд наткнулся на крутой подъем. Кэлис взял с собой
Эрика и лично отправился на разведку. Нужно было найти дорогу, по которой
мог бы пройти весь отряд. Разворачиваться на узкой тропе и возвращаться на
перевал было бы чистым безумием.
На гребне скалы они остановились, и, посмотрев вниз, Эрик ужаснулся.
На севере расползался огромный столб дыма, сквозь который просвечивало
красное солнце.
- Далеко это отсюда? - с содроганием спросил Эрик.
- Еще больше сотни миль, - ответил Кэлис. - Судя по всему, они жгут все
деревни поблизости от Хайпура. Ветер сносит дым к востоку, иначе мы бы давно
почувствовали запах гари.
У Эрика вдруг слегка защипало глаза.
- По-моему, я уже чувствую.
Кэлис улыбнулся своей странной полуулыбкой.
- Когда подъедем ближе, будет еще хуже.
Дорогу они, к счастью, нашли, и на обратном пути Эрик спросил:
- Капитан, каковы наши шансы вернуться домой?
Кэлис рассмеялся, и Эрик недоуменно взглянул на него.
- Ты первый, кто набрался мужества прямо об этом спросить; а я все гадал,
кто же это будет.
Эрик промолчал.
- Отвечу так: наши шансы вернуться домой таковы, какими мы сами их
сделаем. Только богам известно, насколько безумен наш план, - сказал Кэлис.
- А почему нельзя было заслать одного человека, чтобы он все разнюхал, а
потом вытащить его оттуда?
- Хороший вопрос, - ответил Кэлис. - Мы пробовали. И не раз. - Он все
время оглядывался, словно боялся преследования. - В этих краях не принято
держать регулярную армию, как у нас в Королевстве или в Кеше. Человек здесь
сражается за свою семью или племя, служит в дворцовой гвардии или продает
свой меч. В крупных битвах дерутся наемники.
- Тем более. Если с обеих сторон дерутся наемники, одному человеку легче
было бы проскользнуть.
Кэлис кивнул, словно бы соглашаясь.
- Справедливо. Казалось бы. Но один человек привлекает внимание, особенно
если он не знаком с местными обычаями. Зато отряд наемников из далеких краев
в этих местах обычное явление. И репутация много значит. Итак, я - Кэлис, мы
- Кровавые Орлы, и никто дважды не взглянет на эльфа, живущего среди людей.
"Долгоживущий" во главе отряда наемников - редкость, но такое уже бывало.
Если бы ты, Эрик, пришел сюда в одиночку, тебя бы быстро обнаружили с
помощью магии или обычного вероломства. Но на солдата моего отряда никто не
обратит никакого внимания. - Он помолчал, вглядываясь в сопки, спускающиеся
вниз, к реке. - Не правда ли, красивое место?
- Да, мне тоже здесь нравится, - сказал Эрик.
Кэлис еще помолчал, а потом сказал:
- Эрик, в первый раз я попал в эту страну двадцать четыре года назад. С
тех пор я побывал здесь еще дважды и оставил здесь столько могил, что ты и
представить не в состоянии.
- Там, на Острове Мага, я случайно услышал разговор де Лонгвиля с
Накором, - признался Эрик, сворачивая лошадь от края тропы. - Даже слушать
об этом было ужасно.
- Да, это был настоящий кошмар. В этом походе погибли лучшие люди
Королевства. Отборные воины. Фостер, де Лонгвиль и горстка других спаслись
вместе со мной, да и то потому лишь, что нам повезло: мы пошли не в том
направлении, где враги ожидали нас встретить. - Кэлис снова замолк
ненадолго. - Вот почему я принял план Бобби и убедил Аруту, что для этого
нужны люди, которые отчаялись остаться в живых. Готовность умереть за честь
знамени у солдата в крови, а мы должны сделать все, чтобы остаться в живых -
разумеется, исключая предательство.
Эрик кивнул:
- И солдаты не смогли бы убедительно изобразить наемников.
- И это тоже. Боюсь, ты встретишься с людьми, Эрик, которые отнюдь не
сделают тебя лучше. - Кэлис оценивающе поглядел на Эрика. - Ты попал в
довольно необычную компанию. Мы искали людей вполне определенного склада:
способных на безудержный гнев, лишенных любых идеалов, таких же жестоких,
как те, с кем им придется сражаться, - и в то же время нам нужны были люди,
а не отбросы, которые буря войны обычно выносит на берег. Нам нужны были
люди, которые, когда придет время, выполнят свой долг, а не побегут. - Кэлис
улыбнулся, и на сей раз по-настоящему весело. - Или, на худой конец, побегут
в правильном направлении, не теряя при этом разума. - И вдруг, словно эта
мысль только что пришла ему в голову, он сказал:
- Пожалуй, мне лучше держать тебя и твою шестерку поближе к себе.
Большинство из тех, кого мы отобрали, - настоящие головорезы, способные за
грош зарезать собственного папашу, но в твою группу попали странные, я бы
сказал, преступники. Если твой приятель Бигто начнет разглагольствовать о
Богине Смерти - а в эти краях ее называют Халиши и поклоняются ей
исключительно тайно - или Шо Пи вздумает затеять философский диспут с
кем-нибудь из тех кровопийц, к которым мы направляемся, нам придется
несладко. Вечером я скажу де Лонгвилю, чтобы вашу палатку разместили рядом с
моей.
Еще через несколько дней отряд достиг наконец холмистых низин, а на пятый
день вышел к деревне у тракта между Ланадой и Хайпуром. Дома оказались
брошенными - в этих местах приближение вооруженных людей обычно означало
набег. Кэлис приказал всем разместиться на маленькой площади, напоить
лошадей из колодца, но в дома не заходить и ничего не трогать.
Приблизительно через час из-за деревьев появился юноша лет двадцати.
- Кто вы? - крикнул он, готовый при малейших признаках опасности снова
нырнуть в спасительную рощу.
- Кровавые Орлы Кэлиса. Что это за деревня?
- Винэт.
- Кто ваш господин?
Парень подозрительно поглядел на Кэлиса:
- А кому служите вы?
- Мы - свободный отряд.
Такой ответ, видимо, не понравился селянину. Он вернулся под прикрытие
деревьев, чтобы, судя по всему, с кем-то посовещаться. Наконец он вышел
опять и сказал:
- Мы платим подати верховному жрецу-правителю Ланады.
- А далеко отсюда Ланада?
- В дне пути по дороге на юг, - был ответ. Кэлис повернулся к де
Лонгвилю:
- Мы забрались южнее, чем мне хотелось бы, но эта армия нагонит нас, рано
или поздно.
- Или сотрет в порошок, - ответил де Лонгвиль.
- Разбейте лагерь на лугу к востоку, - приказал Кэлис и, повернувшись к
юноше, сказал:
- Мы хотели бы кое-что купить у вас. Мне нужна провизия: зерно лошадям,
цыплята, фрукты, овощи и вино.
- Мы бедный народ. Нам нечего вам продать, - пробормотал тот, отступая в
тень деревьев.
Бигго, который слышал весь разговор, шепнул Эрику:
- Они такие же бедняки, как я - монах Дэйлы. Земля здесь богатая, и будь
я проклят, если эти проходимцы не затырили свое имущество где-то в этих
лесах.
Луи, склонившись с седла, добавил:
- И скорее всего на нас сейчас смотрят не меньше полудюжины стрел.
- Мы заплатим вам золотом, - крикнул Кэлис и, достав из-под куртки
маленький кошелек, высыпал на землю с дюжину золотых монет.
Как по сигналу из-за деревьев высыпали десятка два мужчин; все они были
вооружены. Эрик внимательно разглядывал их, сравнивая с горожанами, среди
которых вырос. Хоть и крестьяне, но с оружием они обращаться умели. Этим
людям не раз приходилось сражаться, чтобы отстоять свое добро, и Эрик
порадовался, что Кэлис готов заплатить за то, что нужно его отряду, а не
брать это силой.
Староста, хромой старик с большущим мечом за спиной, опустился на колени
и подобрал золото.
- Вы обязуетесь хранить мир? - спросил он у Кэлиса.
- Договорились! - Кэлис бросил поводья своего коня Фостеру и протянул
руку. Они со старостой ухватили друг друга за запястья и дважды тряхнули
руками. Договор был заключен.
Из-за деревьев вышли другие крестьяне, за ними - женщины и дети.
Буквально в мгновение ока на маленькой площади села возник пестрый базар.
- Интересно, где они все это прятали? - сказал Ру, показывая на горшки с
медом, кувшины с вином и корзины с фруктами, возникшие словно по волшебству.
- Если на тебя, дружочек, будут налетать достаточно часто, ты, я думаю,
тоже научишься быстро прятать свое барахло, - заметил Бигго. - Подполы с
тайниками, двойные стены - в этом весь фокус.
- Они похожи на воинов, эти крестьяне, - заметил Шо Пи, и Эрик с ним
согласился:
- Сдается мне, мы попали в красивую, но очень суровую страну.
Они оставили лошадей у коновязи и отправились разбивать укрепленный
лагерь.
***
Шли дни; все терялись в догадках, чего ждет Кэлис, но он никого не
посвящал в свои планы. Крестьяне по-прежнему относились к наемникам
настороженно, но торговали охотно; в деревне не было трактира, зато один
предприимчивый житель деревни быстро соорудил навес, под которым подавал
желающим вино среднего качества и эль. Фостер неодобрительно косился на это
заведение, но ограничился лишь тем, что пообещал лично высечь любого, кто на
следующее утро встанет с больной головой.
Де Лонгвиль придумал новый вид тренировок. Три дня они носили с места на
место тяжести, держа при этом щиты над головами, а Фостер и де Лонгвиль
бросали на них камни с вершины холма, напоминая о том, что опускать щиты
запрещается.
Так миновала неделя. На восьмой день дозорный на северной стороне лагеря
прокричал:
- Всадники!
Фостер пролаял приказ, и люди сменили учебные мечи на стальные. Под
командой капрала лучники поспешили занять позицию на холме, а остальных
Кэлис и де Лонгвиль рассыпали цепью вокруг частокола.
После того разговора на скалах Кэлис держал Эрика и его пятерых товарищей
рядом с собой.
- Они приближаются быстро, - заметил он. Прищурившись, Эрик разглядел на
дороге с полдюжины всадников. Внезапно они остановились, заметив, вероятно,
блеск металла или чье-то движение.
- Чего-то они уже не торопятся, похоже, поняли, что мы здесь, - сказал
Бигто.
Эрик кивнул, но его внимание отвлек Ру:
- Взгляни-ка туда.
Эрик повернулся к деревне: дома опять опустели.
- Они знают, как стать невидимками, а?
Всадники пустили коней рысью и вновь поскакали к деревне. Когда они
подъехали достаточно близко, чтобы можно было разглядеть лица, Кэлис
воскликнул:
- Праджи!
Всадник, что скакал впереди, замахал рукой и пришпорил коня; его спутники
тоже. Все шестеро были наемниками или по крайней мере неплохо под них
маскировались. Их возглавлял самый уродливый человек, которого Эрик
когда-либо видел. На морщинистом лице выделялся невероятно большой нос и
очень густые брови. Его длинные почти совершенно седые волосы были собраны в
пучок на затылке. Наездник он был никудышный: то и дело дергал поводья, чем
еще больше злил свою лошадь.
Спешившись, он пошел к линии обороны:
- Кэлис?
Кэлис шагнул ему навстречу, и они обнялись, крепко хлопая друг друга по
спинам. Потом мужчина оттолкнул Кэлиса:
- Ты дьявольски молодо выглядишь, провалиться бы вам, долгоживущим
сукиным детям - сначала уводите всех хорошеньких женщин, а потом
возвращаетесь за их дочерьми.
- Я думал встретить тебя на рандеву, - сказал Кэлис.
- Похоже, рандеву не будет, - ответил тот, кого Кэлис назвал Праджи. - По
крайней мере не там, где ты его ждал. Хайпур пал.
- Я слышал.
- Так вот почему вы здесь, а не идете вдоль Змеиной реки!
Фостер велел Эрику и еще пяти солдатам позаботиться о лошадях
вновьприбывших. Спутники Праджи спешились. Все они, несомненно, были
крепкими, сильными воинами, но сейчас выглядели побитыми и усталыми.
- Нам подпалили хвост, это точно! - с досадой воскликнул Праджи. - Я с
трудом удрал с горсткой своих людей. Мы подобрались к позициям зеленокожих,
но тут появился разъезд, и началось! Я не успел даже сказать, что мы ищем
работу. Никаких переговоров. Либо вы с ними, либо вас атакуют! - Он ткнул
пальцем на своих спутников. - Едва оторвавшись, мы разделились. Ваджа повел
половину отряда к джешандийцам, ведь вы тоже туда собирались, но на случай,
если вы пойдете к Махарте, я направился этой дорогой. Все равно, думаю, если
и ошибусь, ты, так или иначе, дашь мне знать, где вы находитесь. У тебя
есть, что-нибудь выпить? Похоже, ко мне в глотку набилась вся пыль с
хайпурской дороги.
- Пойдем выпьем, и ты все мне расскажешь, - сказал Кэлис.
Он повел Праджи к навесу; словно из пустоты начали появляться селяне.
Отведя взмыленных лошадей Праджи к загону, Эрик тщательно их осмотрел,
расседлал и обтер, но поить не стал: им следовало остыть, иначе у них
начались бы колики.
Вернувшись в палатку, Эрик увидел, что его товарищи лежат на одеялах:
приезд Праджи нарушил обычный распорядок дня, и появилась возможность
отдохнуть. Эрик тоже улегся и, зная, что в любую минуту может прозвучать
приказ строиться, расслабил мышцы, едва только принял горизонтальное
положение.
- Легионеры всегда используют любую возможность для отдыха, секунда в
секунду, - заметил Натомби.
- Кто-кто? - переспросил Луи.
- Вы называете их Псами Войны, - сказал кешиец. - В древние времена им
запрещалось входить в города, их держали взаперти, как собак, и так же
натаскивали, чтобы потом спустить на врагов империи. - Как и Джедоу, Натомби
брил голову, и его темная гладкая кожа поблескивала в полумраке. В черных
зрачках Натомби, казалось, живет какая-то глубокая тайна.
- Так, значит, ты пес? - невинно спросил Бигго.
Все рассмеялись, а Натомби фыркнул:
- Нет, глупая твоя башка. Я был легионером. - Он сел на одеяле, почти
касаясь головой верхнего полотнища, и стукнул себя кулаком в грудь. - Я
служил в Девятом легионе, на Оверн Дип.
- Я слышал о них, - сказал Луи и покачал ладонью в знак того, что это не
произвело на него особого впечатления. Шо Пи перевернулся и приподнялся на
локтях.
- В моей стране Кеш - центр Империи. Я изаланец, но нами правит Кеш. Те,
о ком он говорит, - ядро армии. Как же один из них умудрился попасть сюда?
Натомби пожал плечами:
- Связался с плохой компанией.
- Ну, готов спорить, эта не лучше, - рассмеялся Бигго.
- Нашему отряду было поручено сопровождать одного человека, очень важную
персону, одного из Истинных. Мы прибыли в Дарбин, и там я попал в немилость.
- Женщины, азартные игры или еще что-нибудь? - спросил Бигго,
заинтересовавшись по-настоящему. Натомби жил