Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
а. Владелец лишь вставил обратно в отверстия шурупы, и
только. Все равно здесь нечего воровать, подумал Ру.
Он прошел по всему дому и вновь ощутил его очарование. Ру ничего не
говорил Карли, но когда он был богат, то уже почти собрался купить этот дом.
Ему хотелось жить рядом с кофейней Баррета, так как он твердо решил, что
хотя компания грузоперевозок останется центром его коммерческой империи, она
будет лишь одним из многих предприятий, которые он создаст.
Заниматься коммерцией у Баррета - это было то, с чем он никогда не
сталкивался; это была игра по столь высоким ставкам, о которых Ру и не
мечтал, просаживая в бытность свою солдатом деньги в пивных. Она манила, и
Ру был опьянен возможностями, которые открывала перед ним эта игра.
Дождь начался снова. Ру долго сидел в доме, прислушиваясь к стуку
дождевых капель и городскому шуму. День медленно угасал. Когда Ру наконец
решил, что пора возвращаться, солнце уже стояло совсем низко.
Выйдя из дома, он увидел Дэша, который его дожидался.
- Луи сообщил, что прибыла первая партия, - сказал Дэш. - В одной из
деревень за Краем Света рано собрали урожай.
Ру выругался.
- Есть место на нашем складе?
- Едва ли, если только не вытащить все остальное во двор и на улицу.
- Проклятье! У нас нет денег, чтобы платить за хранение в порту, а из
Вольных Городов не пришло пока ни одного судна.
- Одно пришло, - возразил Дэш.
- Что? - воскликнул Ру.
- Мы получили известие о том, что в полдень в порту пришвартовалось
торговое судно из Вольных Городов. Я искал вас полдня, чтобы сообщить об
этом.
- Тогда идем! - воскликнул Ру.
Он поспешил в порт; Дэш едва поспевал за ним.
- Где оно? - спросил Ру, когда они добрались до порта.
- Стоит на якоре. Вон там, - показал Дэш.
- Шкипер наверняка в таможне. Пошли.
В таможне они обнаружили чиновника, согнувшегося над документами, и двух
изнывающих от скуки мужчин.
Перегнувшись через стойку, Ру спросил:
- Здесь шкипер судна из Вольных Городов?
- Что? - сказал чиновник, подняв голову.
- Ага, он здесь, и все еще ждет, когда этот тупоголовый малый закончит
свою писанину, потому что только тогда он сможет передать груз покупателю, -
сказал один из мужчин, указав на человека, стоявшего рядом с ним.
- У меня есть груз для Вольных Городов, если вы еще не зафрахтованы, -
сказал Ру.
- Извини, парень, но я зафрахтован, - сказал шкипер. - У меня есть
аккредитивы, и я располагаю полномочиями на получение груза. Мой наниматель
в нем очень заинтересован. - Он понизил голос:
- Если бы это был крошечный груз, я мог бы потесниться, но вообще-то мне
приказано забить весь трюм зерном и как можно быстрее возвращаться.
Ру ухмыльнулся.
- Зерном?
- Ага, парень. Пшеницей. Я должен закупить высококачественную пшеницу по
честной цене и отчаливать. - Шкипер со злостью посмотрел на чиновника. -
Заканчивай, приятель! Мне нужно отпустить команду на берег. Матросы пробыли
в море три недели, а здесь мы простоим от силы день или два.
- Вы с кем-то уже говорили по поводу пшеницы? - спросил Ру.
- Пока ни с кем, но вам-то какое до этого дело?
- Я забыл о приличиях, шкипер, - сказал Ру. - Прошу меня простить.
Позвольте представить вам себя и своего компаньона. Он повернулся к Дэшу:
- Это Дэшел Джеймсон, внук герцога Крондорского. - При упоминании имени
герцога шкипер и его покупатель встали, а Ру продолжал:
- Я - Руперт Эйвери из Крондорской ассоциации зерноторговцев. Сколько вам
нужно зерна? - спросил он, не в силах больше сдерживаться.
- Столько, чтобы заполнить трюмы доверху, господин Эйвери.
Ру повернулся к Дэшу:
- Того зерна, что привезли сегодня, хватит?
- Думаю, да, - ответил Дэш.
- Хорошо, - сказал Ру. - Теперь о цене: сколько вы предлагаете?
- Пшеница у вас здесь, в Крондоре? - спросил капитан.
- Да. Я могу доставить ее в порт на рассвете.
Шкипер задумался, и Ру понимал, о чем: если он сумеет купить пшеницу до
того, как станет известно о ее нехватке, то получит для судовладельца такую
прибыль, которая позволит всей команде долго не покидать берега.
- Я готов предложить две серебряные монеты обычного веса, - в торговле с
Вольными Городами использовался единый размер монет, - за три бушеля с
доставкой в порт завтра, - наконец произнес он.
- Я предлагаю серебряную монету за бушель, - сказал Ру.
- Три монеты за четыре бушеля, - ответил шкипер.
- Я даю одну серебряную монету и медяк за бушель, - сказал Ру.
- Что происходит? - взорвался шкипер. - Вы только что предложили одну
серебряную монету за бушель. А теперь вы поднимаете цену?
- Да, - сказал Ру. - И через минуту она поднимется до одной серебряной
монеты и двух медяков. - Наклонившись вперед, он очень тихо произнес:
- Саранча.
Шкипер покраснел. У него был такой вид, словно кто-то только что сунул
ему в штаны горящую головню. Внимательно посмотрев на Ру, он протянул руку:
- Договорились! Серебряная монета и медяк за бушель с доставкой в порт на
рассвете.
Обернувшись, Ру положил руку на плечо Дэшу и вывел его из здания таможни.
- Наш план работает, - сказал он, когда они оказались на улице.
На следующее утро в порт покатили фургоны. Там пшеницу перегружали в
баржи, которые доставляли ее на судно. Капитан и Ру вместе вели учет, а
грузчики вытаскивали огромные мешки с зерном из фургонов и переносили их по
трапам на баржи.
К полудню погрузка была закончена, и они сравнили цифры. Ру знал, что
капитан намеренно вел учет небрежно, поэтому у него оказалось на шесть
мешков меньше. Это составляло всего лишь чуть больше полсоверена, и Ру
позволил капитану одержать эту маленькую победу.
- Согласен с вашими данными, капитан, - сказал он. Капитан сделал знак
своему помощнику, и тот притащил ящик, в котором хранилось золото. Капитан
вынул оттуда мешочки с золотом и дал Ру возможность проверить содержимое
каждого. Когда сделка была завершена, Ру передал золото Дункану, который
должен был доставить его в расчетный дом, где Ру теперь завел собственный
счет.
Пустые фургоны отправились обратно. Ру подъехал к головному фургону,
которым правил Дункан. Ру был в таком радужном настроении, какого не
испытывал еще ни разу в жизни.
- Это сработало, - сказал он, ни к кому не обращаясь.
- Что? - переспросил Дункан.
Ру больше не мог сдерживаться. Он долго хохотал, а затем издал крик
торжества:
- Я собираюсь стать очень богатым человеком, кузен!
- Это прекрасно, - холодно произнес Дункан.
Но Ру не обратил внимания на его тон.
В общем зале кофейни царил хаос. Взрослые люди кричали друг на друга, и
официантам пришлось даже разнимать несколько драк. Не раз слышался голос
Мак-Келлера, призывающего клиентов уважать самих себя.
Какой-то человек кинулся через стол на Ру, и лишь рефлексы солдата спасли
его от удара. Человек врезался подбородком в стул и упал, едва не лишившись
чувств.
Шагая по лестнице, Ру столкнулся с двумя официантами, которые защищали
верхний этаж от тех, кому вход туда был запрещен. Наверху оказалось
ненамного спокойней, но там хотя бы не было драк. Отпихнув официантов, Ру
пробрался к столу, который окружали несколько разъяренных человек,
наседавших на столь же разъяренного Мастерсона.
- То, что вы говорите, меня не волнует! - кричал Мастерсон. - Вы
подписали контракт и теперь либо везите пшеницу, либо платите неустойку. У
вас есть три дня!
Один из тех, с кем он спорил, кипел от злости, но другой начал умолять:
- Не могу. Прошу вас! Мне придется продать все, что я нажил. У меня не
останется ни гроша.
Горячий нрав Мастерсона едва не одержал над ним победу.
- Надо было думать до того, как вы продали мне пшеницу, которой у вас не
было!
Взяв его за руку, Ру сказал:
- Простите, джентльмены, мы на минутку отойдем.
- Что? - спросил Мастерсон, все еще полный ярости. Ру попытался сделать
строгое лицо, но это ему не удалось; тогда он обошел вокруг стола, держась
спиной к остальным, чтобы они не могли увидеть его ухмылки.
- Сколько?
- Они должны нам двести тысяч бушелей пшеницы, а у них нет ни одного! -
ответил Мастерсон. Тут он внезапно понял, с кем говорит, и захихикал, но
вовремя прикрыл лицо тыльной стороной ладони. - Меня не слишком волнует
судьба этого Мини и ненамного больше - его кузена Микса. Они воображают, что
им удастся меня разжалобить.
- Они связаны с Джекоби? - понизив голос, спросил Ру.
- Насколько мне известно, нет, - ответил Джером. - Я сделал то, о чем вы
просили, и проверил каждый синдикат или ассоциацию, в которых, как я
предполагал, участвовал Джекоби, но таковых не оказалось.
- Я так и думал. Мы не можем разорять в Крондоре всех вкладчиков
капитала, иначе нам не с кем будет вести дела. Что с этими двумя?
Мастерсон усмехнулся:
- У Мини небольшая мельница, которой он плохо управляет, а Миксу
принадлежит расположенная неподалеку отсюда булочная, приносящая неплохой
доход. В основном они занимаются спекуляцией, но в скромных пределах. Кто-то
распускает слух, что здесь готовится кровопускание, - прошептал он. - Я
получил записки от тех, чья задолженность в два или три раза превышает их
состояние.
Ру кивнул:
- Если мы превратим Крондорскую ассоциацию зерноторговцев в постоянно
действующий синдикат, то в будущем нам не повредит владение несколькими
предприятиями, приносящими регулярный доход. Хотели бы вы получать часть
доходов от булочной и от мельницы?
Мастерсон почесал подбородок.
- Неплохая идея. Но надо обсудить ее с Кроули и Хьюмом. Мы можем
наплевать на тех, кто присоединился к нам позже, но Брэндон Кроули и Стэнли
Хьюм с нами с самого начала.
- Согласен, - сказал Ру и вернулся к столу. - Господин Мини?
- Да? - отозвался тот, кто кипел от ярости.
- Если я правильно понял, у вас нет пшеницы, которую вы в соответствии с
контрактом должны доставить нам по согласованной цене?
- Вам известно, что нет! - взревел Мини. - Кто-то скупил каждое зернышко
отсюда и до Великого Кеша! Я имею сведения от всех покупателей зерна в
Княжестве, что пшеницы на продажу нет нигде! Как мы можем выполнить
контракты, если нельзя купить зерна?
- Да, вы попали в неприятное положение, - заметил Ру.
В разговор вмешался другой человек, Микс.
- Прошу вас, - жалобно произнес он. - Если нас заставят расплатиться к
назначенному времени, мы будем разорены. У меня семья!
Ру сделал вид, что задумался.
- Мы примем во внимание вашу просьбу, - наконец сказал он.
- О, благодарю вас, сэр! - воскликнул Микс. Облегчение, которое он
испытал, было так велико, что он едва не прослезился.
- Вы... - изумился Мини.
- С разумным учетом наших интересов, разумеется. Мы можем потребовать
собственность в качестве... - Ру взглянул на Мастерсона и прошептал:
- Как это называется?
- Дополнительное обеспечение, - подсказал тот.
- ...дополнительного обеспечения. Приготовьте список всего, чем вы
владеете, приходите сюда в назначенный день, и мы что-нибудь придумаем. Не
можем же мы выбросить вашу семью на улицу, - обращаясь непосредственно к
Миксу, добавил Ру.
Оба ушли, и Ру начал переговоры с теми, кто явился раньше обусловленного
контрактом срока, чтобы вымолить отсрочку в связи с невозможностью купить
зерно. Заметив, что перед Мастерсоном лежат записки, которые тот собирался
внимательно прочесть, Ру запомнил имена авторов. Ни один из этих людей не
пожелал увидеться с ним.
В конце дня Ру и трое его партнеров, а также Себастьян Лендер собрались
на совещание.
- Джентльмены, я предлагаю создать постоянную компанию.
- Продолжайте, - сказал Кроули.
- По словам Джерома, мы сумели провернуть самую ошеломляющую разовую
операцию на рынках Западной области.
- Думаю, что это справедливая оценка, - произнес Лендер.
- Никто из нас не ожидал, что дело обернется таким образом, - сказал
Джером.
- С моей точки зрения, у нас это получилось потому, что вы, джентльмены,
вели себя стойко. Менее стойкие люди разорились бы и бежали.
Кроули это замечание, казалось, не очень убедило, но Хьюму оно явно
понравилось.
- В течение двух ужасных лет я был солдатом, - сказал Ру, - и понимаю,
какая невероятная удача - иметь за спиной людей, которым доверяешь. - Он
оглядел всех по очереди. - Вам четверым я доверяю.
Кроули был глубоко тронут этими словами.
- Предлагаю сохранить наш только что обретенный совместный фонд и
образовать новую компанию, столь разнохарактерную и разветвленную, какой еще
не бывало. - В глубине души Ру сознавал, что эта компания должна стать
соперницей компании Эстербрука.
- И вы собираетесь председательствовать в этой компании? - спросил
Кроули. В голосе его прозвучала подозрительность.
- Нет, - сказал Ру. - Я еще новичок в этом деле, и хотя считаю, что
обладаю определенным умением, я тоже понимаю, что нам повезло. - Он
захохотал. - Сомневаюсь, чтобы отныне кто-нибудь в Королевстве заключил
долгосрочный зерновой контакт, не закупив заранее зерна.
Остальные тоже рассмеялись.
- Нет, - повторил Ру. - Думаю, что председательствовать должны вы,
Брэндон. - Впервые он обратился к Кроули по имени.
- Я? - переспросил Кроули. Это предложение было для него неожиданностью.
- Ну, - сказал Ру, повернувшись к Джерому, - наша с господином
Мастерсоном история - не столь древняя, так сказать. - Мастерсон рассмеялся.
- И хотя я уважаю господина Хьюма, - продолжал Ру, - мне кажется, что
главный участник компании - это вы. Ваши возраст и опыт сослужат нам хорошую
службу. Предлагаю, чтобы вы председательствовали, а господин Хьюм действовал
бы в качестве второго руководящего члена правления. Я удовольствуюсь
статусом одного из партнеров. Немало времени отнимет у меня руководство
фирмой "Эйвери и сын", которая останется вне компании. Я полагаю, что все мы
имеем предприятия, которые не захотим включать в состав компании. Но сейчас
нам придется противостоять многим людям, которые не в состоянии выполнить
заключенные с нами контракты. - Он рассказал о своем споре с Мастерсоном и о
предложении, сделанном Миксу и Мини. - Мы можем решить эту проблему, получив
свою долю в доходах десятков предприятий, разбросанных вокруг Горького моря.
Поэтому, джентльмены, предлагаю вам основать сегодня Торговую Компанию
Горького Моря. Мастерсон ударил рукой по столу:
- Будь я проклят, да вы просто метеор, Ру Эйвери! Я иду с вами.
Следующим высказался Хьюм:
- Присоединяюсь к вам. Да, несомненно.
- Председательствующий член правления? - спустя несколько мгновений
произнес Кроули и кивнул. - Я тоже присоединяюсь к вам.
- Господин Лендер, не будете ли вы так добры и не оформите ли наше
соглашение? - спросил Ру.
- Буду рад, господин Эйвери.
Мастерсон потер ладони.
- Думаю, джентльмены, сейчас самое время выпить. - Подозвав ближайшего
официанта, он велел принести свой особый бренди и пять бокалов.
Когда бренди был разлит и каждый взял свой бокал, Мастерсон сказал:
- За господина Руперта Эйвери, без упорства и убежденности которого мы бы
не только не разбогатели, но, вероятно, были бы вынуждены просить милостыню
на улицах.
- Нет, - сказал Ру. - Прошу вас. Каждый из нас достоин похвалы. Я бы
предложил, чтобы мы выпили, - он поднял бокал, - за Торговую Компанию
Горького Моря!
Остальные хором произнесли название новой компании и дружно выпили за
нее.
ГЛАВА 15
КОНСОЛИДАЦИЯ
Трактир был переполнен.
В темном углу сидели пятеро. Несмотря на шум, царящий вокруг, они
разговаривали тихо, хотя один из них едва не брызгал слюной, так велика была
его злость.
- Этот ублюдок задушил рынок, и нам грозит разорение. Ты сказал, что это
будет легкая нажива. Я заключил несколько сделок в трех разных синдикатах, и
все они опутаны одним и тем же дополнительным обеспечением! Если я не
выполню своих обязательств больше чем по одной из них, мне придется либо
бежать из Крондора, либо садиться в тюрьму!
Тимоти Джекоби наклонился вперед
- Я тебе ничего не обещал, де Витт. Я сказал, что есть возможность
подзаработать, и только. - Он был так же зол, как и его компаньон. - Но я
никогда ничего тебе не гарантировал.
- Все это бессмысленно, - заявил третий. - Вопрос в том, что нам делать.
- Я собираюсь навестить Эстербрука, - ответил Джекоби. Он встал, уронив
стул на пьяного у стены. Пьяный едва пошевелился. Джекоби брезгливо взглянул
на него. - Встречаемся здесь через два часа. Какой-то ответ у меня будет.
Все пятеро встали и направились к выходу. Через минуту поднялся на ноги и
пьяный. Это был молодой человек среднего роста, и единственной его
примечательной чертой были волосы, такие светлые, что на солнце казались
белыми. Но сейчас на голове у него была шерстяная матросская шапка, и их не
было видно. Он решительно зашагал к двери.
Когда он вышел на улицу, из соседнего подъезда вынырнул другой человек и
подошел к нему.
- Ну как? - спросил Дэш у мнимого пьяницы.
- Скажи своему работодателю, что он расшевелил осиное гнездо. Скажи ему,
что Тим Джекоби в поисках ответов кинулся к Джекобу Эстербруку. Что до меня,
то я хочу тоже туда наведаться и попытаться подслушать, что они с
Эстербруком задумали.
- Ладно, - сказал Дэш, - но надеюсь, тебе не придется лезть на крышу и
заглядывать в окна. Ты никогда не был в этом силен.
Джимми улыбнулся младшему брату:
- Ну а ты не мастер очищать карманы. - Он сжал руку брата. - Отец
поверил, будто мы вместе где-то обедаем?
Дэш пожал плечами:
- Во всяком случае, я ему так сказал. Не волнуйся. Если только ты не дашь
себя убить, дед с помощью отца выручит нас из любой беды. Он это умеет.
- Ладно, давай. Они должны встретиться здесь через два часа. Было бы
неплохо, если бы ты до этого сумел посадить внутри кого-нибудь другого на
случай, если мне не удастся вернуться раньше, чем Джекоби. - Он шлепнул
брата по руке. - Увидимся.
Дэш исчез в темноте, а Джимми направился туда, где спрятал лошадь.
Вскочив в седло, он поскакал к восточным воротам, предварительно убедившись,
что за ним никто не следит. Проехав через ворота, он увидел впереди Джекоби;
его фигура, залитая светом полной луны, четко выделялась на фоне черного
неба. Джимми придержал коня.
Подъехав к усадьбе Эстербрука, он убедился, что попасть внутрь легко. А
вот выбраться оттуда, подумал Джимми, будет гораздо труднее.
Как и его брат, Джимми вырос в Рилланоне, где его отец, Арута, служил
вместе с их дедом, который стал потом герцогом Рилланонским. Арута,
названный так в честь последнего принца Крондорского, сделал карьеру
значительно более благородным образом, нежели его брат, который в юности был
известным вором, пока его не взял к себе на службу принц Арута.
Но внуки наслушались рассказов о деде Джеймсе, и когда им было семь и
пять лет, весь дворец пребывал в вечной тревоге, потому что они то и дело
влезали на стены, бегали по крышам, взламывали замки, подслушивали заседания
государственного совета и доставляли всяких хлопот в сотни раз больше, чем
другие дети их возраста и воспитания.
Когда им стукнуло одиннадцать и девять, их отец решил, что здоровая жизнь
на границе пойдет им на пользу. Так Джимми и Дэш оказались при дворе в
Крайди, столичном городе герцога Марикуса, кузена короля.
Они пробыли там два года и вернулись в Р