Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
- сухо ответила она.
- Но столкнуться сразу с десятью или пятнадцатью... - Маркос покачал
головой. - Это разные вещи.
Томас сказал:
- Мы медлим, а ведь каждый день, проведенный здесь, только усложняет нашу
задачу.
- Бывает время, когда необходима сила, - заметил Маркос, - а бывает,
когда нужнее хитрость. - Он наставительно поднял палец. - Томас, ты нам
пригодишься для защиты Сетанона. А пока я предлагаю, чтобы вы с Ханамом
попытались отговорить саауров воевать.
Томас с сомнением сказал:
- Удастся ли нам добраться до... - Он поглядел на Ханама.
- Джатук, сын Джарвы, - подсказал тот.
- ...Джатука, чтобы рассказать ему о предательстве?
- И поверит ли он демону и валхеру? - вставила Миранда.
Маркос пожал плечами.
- Если бы я смог заставить его выслушать меня, - со вздохом сказал Ханам.
- Я знаю такие вещи, которые может знать только Хранитель Знания. Если я
поговорю с Шейду, моим учеником, который теперь занимает мое место, то он
обязательно поверит, что я его старый наставник, хоть и принял облик этой
твари.
- А вы-то что будете делать? - спросил Томас Маркоса.
- Мы с дочерью должны закрыть лаз между царством демонов и нашим миром. В
конце концов Маарг прознает, что один из тех, кого он послал через Провал,
его предал, даже если ему неизвестно, кто именно.
- Если только Маарг поймет, что его предали, - сказал Ханам, - гнев его
будет беспределен. Он бросится в атаку, и хотя многие из его воинов падут,
пробивая дорогу через щель, как только он достигнет этого мира, будет то же,
что было на Шайле. В конечном итоге вы все отправитесь в пиршественные ямы.
- Они догадываются о том, что их ждет в Сетаноне?
Самая длинная дискуссия между Томасом и Маркосом была о том, сколько
можно сообщить Хранителю Знания саауров. Мало-помалу пришлось посвятить его
во все секреты.
- Нет, - сказал Ханам. - Якан знает только, что у него есть огромная
армия, с помощью которой можно разрушать и покорять. Это как нельзя лучше
соответствует его врожденным наклонностям. Каждую ночь он пожирает
кого-нибудь из своего окружения, чтобы поддержать свои силы на высоком
уровне, а его люди продолжают считать, что их ведет Изумрудная Королева.
- Я подозреваю, что его цель состоит в том, чтобы пожрать весь этот мир и
вернуться в свое царство, чтобы бросить вызов Мааргу. Но если он найдет этот
Камень Жизни, то наверняка попытается им завладеть. И кто знает, что тогда
может случаться?
Маркос вздохнул.
- Решено. Томас, идите с нашим рогатым другом на поиски его бывшего
ученика и заставьте его вас выслушать.
- Это еще не все, - сказал Хранитель Знания.
- Что же еще?
- Вы должны убить меня, как только Джатук мне поверит. Потому что мы с
демоном боремся за власть над этим телом, и я не знаю, сколько еще я смогу
продержаться. Я уже долго им владею, но мое господство может прекратиться в
любой момент.
- Чудесно, - пробурчала Миранда, поднимаясь на ноги.
Маркос сказал:
- Мы сначала найдем трещину, ведущую в Шайлу, потом перейдем туда и в
Ахсарте найдем вход в мир демонов. И закроем его.
- К сожалению, - сказал Ханам, - вы упускаете из виду одну вещь.
- И что же это за вещь?
- Маарг может быть уже на Шайле. В этом случае, для того чтобы закрыть
вход в царство демонов, вам сначала придется убить Короля Демонов.
Маркос посмотрел на дочь, но ни он, ни она так и не нашлись, что сказать.
ГЛАВА 14 ПРЕДАТЕЛЬСТВО
Ру нахмурился.
Джексон продолжал сокращать потери, вызванные огромными долгами, в
которые им пришлось влезть, чтобы добыть золото для герцога.
- А теперь он требует еще, - сказал Ру.
- Я не знаю, откуда мы можем взять еще больше золота, - откликнулся
Джексон. - Нам пришлось бы распродать несколько выгодных предприятии, а это
увеличит дефицит наличности. - Он покачал головой. - Может быть, вы найдете
себе партнеров, которые готовы разделить с вами это бремя?
Ру рассмеялся.
- Ну, возможно, мне удастся убедить Джекоба Эстербрука ко мне
присоединиться. - Он знал, что это бесполезно. Каждый раз, когда он обедал с
Джекобом, тот тщательно избегал разговоров о денежной помощи Королевству.
Однако на Эстербруке свет клином не сошелся, и Ру решил поискать других
партнеров. - Меня не будет до конца дня, - сказал он Джейсону. - Пошли моей
жене записку, что я задержусь в городе еще на несколько дней.
Джейсон пометил себе: "отправить записку".
- Потом найди Дункана и передай, чтобы он ждал меня здесь в пять часов. И
пусть Луи тоже приходит.
- Где вы будете до этого времени?
Ру улыбнулся.
- Поищу деньги для герцога. В три часа я буду у Баррета, а потом вернусь
сюда. А до этого - то там, то сям.
Ру взял легкий модный плащ, поскольку день был жаркий, надел широкополую
шляпу с элегантным желтым пером и обул дорогие сапоги для верховой езды. На
пояс он нацепил свой старый меч.
Он вышел на улицу и обернулся, чтобы еще раз полюбоваться на компанию
"Эйвери и сын". Он часто останавливался посмотреть на огромный склад,
который он перестроил в свой деловой штаб. Он купил землю, примыкающую к
складским помещениям, и пристроил здание конторы, и теперь весь огромный
двор занимали его фургоны и телеги.
Он повернулся и для начала пошел к банкиру, который если и не был ему
другом, то, во всяком случае, был многим ему обязан.
***
- Мне нужно золото, - сказал герцог Джеймс.
- Я знаю, милорд, - ответил Ру, - но больше золота нет.
- Всегда есть больше, - сказал герцог Джеймс. Ру заметил, что вид у него
усталый, а под глазами темные круги, словно он не спал уже несколько ночей.
Обстановка в городе становилась все напряженнее, и ходило все больше слухов
о войне. Накануне по городу разнеслась весть о большом морском сражении в
Проливах Мрака, и перестали приходить корабли из портов Вольных Городов и
Дальнего Берега.
- Если вы поднимете налоги, - сказал Ру, - возможно, вам удастся еще
немного выжать из купцов и фермеров, но деловое сообщество в настоящее время
очень возбуждено. Большая часть золота, о котором вы говорите, в последние
несколько месяцев утекла на восток.
- И немалая доля его принадлежит вам! - сказал герцог, хлопнув рукой по
столу.
Глаза Ру расширились.
- Я сделал только то, что сделал бы любой человек на моем месте, милорд!
- с жаром сказал Ру, на секунду забыв, с кем он говорит, но все же совладал
со своим гневом. - Я отдал вам все, что мне позволило отдать простое
благоразумие. Отнимать у меня больше - значит резать корову, которая дает
молоко.
Джеймс с интересом посмотрел на маленького человека.
- Значит, будем резать корову. Мне нужны деньги на склады и оружие, и
немедленно.
Ру вздохнул.
- Сегодня я обедаю с Джекобом Эстербруком и постараюсь что-нибудь из него
выжать.
В течение минуты Джеймс молча смотрел на Ру.
- Скорее уж он вас выжмет.
- Что вы имеете в виду?
- Он поймет, что вам срочно нужно золото, и взамен потребует от вас
больших жертв.
На мгновение Ру задумался.
- Если мы не победим эту армию, то все мое состояние меня не спасет.
Какая мне разница, терять его сейчас или потом? - Он встал. - С вашего
позволения, я должен вернуться к Баррету в три часа, а до тех пор зайти еще
в два места. Мне нужно кое-что выяснить.
Ру поклонился и пошел к двери, но Джеймс окликнул его:
- Руперт?
- Да, милорд? - спросил маленький человек, снова поворачиваясь к герцогу.
- У вас много предприятий в Лэндрете и Шамате?
- Есть и там, и там, ваша светлость.
Джеймс тщательно взвесил свои слова.
- Неплохо бы вам продать все, что вы имеете стоящего к северу от Моря
Грез.
- Почему, мой лорд?
- Просто мысль, - сказал герцог, снова берясь за бумаги, от которых его
оторвал Ру.
Ру решил, что ему можно идти. В кабинете секретаря Джеймса на стене
висела большая карта Западного Княжества. Ру нашел на ней Море Грез и стал
внимательно изучать его окрестности. Долина, Грез уже около ста лет
принадлежала Королевству и почти столько же времени являлась предметом тяжбы
между Королевством и Великим Кешем. Ру уперся пальцем в Лэндз Энд. Это была
самая западная застава Королевства на берегу Горького Моря. К северо-востоку
от нее виднелось маленькое пятнышко, называемое Шэндонским заливом.
Маленький городок Дакадия был единственным значительным населенным пунктом
между Лэндз Эндом и Морем Грез. Ру провел пальцем по линии холмов, которые
шли на восток от побережья, южнее Лэндз Энда, до того места, где их
пересекала река, соединяющая Горькое Море с Морем Грез. Потом Ру рассмотрел
местность в районе Большого Звездного Озера и Стардока и дальше по реке до
Моря Грез. К востоку от Большого Звездного Озера высились горы, которые
носили название Серого Хребта. Вдруг Ру широко раскрыл глаза.
- Не может быть!
Личный секретарь Джеймса тут же встрепенулся:
- Что, сэр?
Ру рассмеялся.
- Не обращайте внимания.
Выйдя из приемной герцога Крондорского, Ру сказал себе:
- Держу пари, он это сделал!
Танцующей походкой Ру сбежал вниз по лестнице, ведущей во внутренний
двор. Взяв из рук у лакея поводья, он вскочил на лошадь и направился к
воротам. Оглядев строй солдат на плацу, он немедленно подумал об Эрике. Они
не виделись с самого Банаписа, и Ру уже начал беспокоиться за своего друга.
Потом мысли Ру стали еще мрачнее, потому что он подумал о том, что через
несколько недель этот город окажется во власти войны. Дав скакуну шпоры, Ру
выехал из ворот, лениво поприветствовав лейтенанта, который командовал
строем. Молодой человек отдал ему честь, поскольку Руперта Эйвери во дворце
знали и считали другом герцога. В сочетании с богатством это делало его
одним из самых влиятельных граждан Крондора.
***
Джекоб Эстербрук сказал:
- Так вы подумали над моим предложением?
Ру улыбнулся:
- Еще как. - Он решил, что лучшей тактикой общения с его конкурентом
будет ложная искренность, когда человеку открывают давно известные секреты.
- Я ссудил королевскому двору крупную сумму золота на военные нужды, и в
результате у меня возникли серьезные проблемы с наличностью.
Сильвия улыбнулась Ру, как будто все, что он говорил, было жизненно
важно.
Он улыбнулся ей в ответ.
- Я не уполномочен вести переговоры от имени всей Компании Горького Моря
без предварительного согласования своих действий с партнерами, но я думаю,
что после того, как я объясню им ситуацию, они поддержат те шаги, на которые
я готов пойти. - Он сделал паузу, чтобы положить в рот последний кусок
жаркого. - Но я могу располагать любыми активами "Эйвери и сына" и могу
продать вам несколько предприятий, помимо тех, о которых мы уже говорили.
- У вас есть встречное предложение? - с улыбкой спросил Джекоб.
- Вот именно, - сказал Ру. - Так как у вас практически монополия на
торговлю с Кешем, я собираюсь продать свои склады в Шамате и корабли,
стоящие в порту Шаматы. И то, и другое прекрасно оборудовано, но, как вы,
вероятно, знаете, не приносит мне ни гроша прибыли, - невесело усмехнулся
Ру.
- Да, с югом у меня прочные контакты. Я завязал дружеские отношения с
несколькими видными кешийскими концернами. - Джекоб отодвинул стул от стола,
и слуга помог ему встать. - Колени у меня болят. Наверное, это от погоды.
Когда жарко и сухо, они ноют почти так же сильно, как перед дождем.
Ру кивнул и тоже встал из-за стола.
- Так вас заинтересовало мое предложение? - спросил он.
- Руперт, я всегда заинтересован в увеличении своих доходов. Вопрос в
цене.
Ру улыбнулся.
- Ну разумеется.
- Давайте пройдем в сад и выпьем бренди, - предложил Джекоб, - а потом я
вас оставлю дочери: я уже не могу засиживаться допоздна, как раньше.
Они вышли из дома в сад, наполненный ароматом цветов, пением птиц и
стрекотанием цикад. Стояла теплая звездная ночь.
Ру понюхал бренди. Он начал развивать в себе вкус к хорошим винам, но все
еще не мог отличить кешийского от даркмурского, хотя и понимал, что качество
этого бренди несравненно выше того, каким его потчевал лорд Вазариус. Оно
было крепкое, с непривычно сильным привкусом смолы, и от него по телу
разливалось приятное тепло, а во рту надолго оставался тонкий вкус винограда
и дерева.
Сильвия села рядом с Ру, рассеянно положив руку ему на колено, и Джекоб
сказал:
- Может быть, вы составите подробный перечень этих предприятий и завтра
пришлете его мне?
- Так я и сделаю, - сказал Ру. - И поскольку мне не хотелось бы
расставаться с теми предприятиями в Крондоре, о которых вы спрашивали, я
готов взамен продать вам свою собственность в Шамате.
- А как насчет Лэндрета?
Ру пожал плечами.
- Ну, я занимаюсь перевозкой грузов с северного побережья Моря Грез в
Крондор, так что этот источник приносит больше прибыли. Так что дело опять
же в цене.
Они еще час проговорили о делах, а потом Джекоб поднялся с места.
- Мне пора спать, а вы выпейте еще бренди. Сильвия, развлеки гостя.
Доброй ночи, Руперт.
Старик ушел в дом, и, как только они остались одни, Сильвия пробежалась
пальцами по ноге Ру.
- Как бы мне развлечь гостя? - игриво спросила она.
Ру отставил свой стакан и поцеловал ее. Через несколько мгновений он
сказал:
- Пойдем наверх.
- Нет, - сказала она, - я хочу остаться здесь.
- В саду? - спросил он.
- А почему бы и нет? - сказала она, расстегивая лифчик. - Здесь тепло, и
я не хочу ждать.
Они занимались любовью под открытым небом, и, когда все было кончено,
Сильвия легла на траву рядом с Ру, положив голову ему на грудь.
- Ты чем-то недоволен, Ру?
Этот вопрос вывел его из блаженного полудремотного состояния.
9-4
- Готовится что-то страшное, - сказал Ру.
- Я слышала, что будет война, - сказала Сильвия.
- Многие об этом говорят.
- Это правда?
Ру хорошо подумал, прежде чем ответить. Наконец он сказал:
- Я думаю, что правда, хотя не знаю, когда нам ждать захватчиков. Но если
начнутся неприятности в Крондоре, вам лучше уехать на восток.
- В Крондоре? - переспросила она, игриво ущипнув его за плечо. - Я
думала, что на нас снова идут кешийцы.
- Так и есть, - сказал Ру, пытаясь как можно осторожнее сказать ей
правду. Он любил ее и хотел, чтобы она была в безопасности, но не доверял ей
из-за отца. - Но, кажется, на этот раз они не пойдут в Долину. - Он подумал,
как эти сведения отразятся на его переговорах с Джекобом, и, решив, что они
не повредят делу, стал разглагольствовать дальше.
- Ты знаешь, что лорд Викор был вызван из Рилланона в Крондор?
- Кто это такой? - спросила Сильвия.
Ру не мог понять, действительно ли она этого не знает, или просто хочет,
чтобы он почувствовал собственную важность. Он провел рукой по ее голому
бедру и решил, что это не имеет значения.
- Это адмирал Восточного флота. Он скрывается в засаде с огромной
флотилией в заливе Солей, поджидая кешийцев из Дурбана. Принц Никлас привел
на запад Проливов большую эскадру, которая отрежет кешийцам дорогу назад.
Сильвия начала играть с волосками на груди Ру.
- А я слышала, что он поплыл встречать караван с сокровищами.
Тут Ру понял, что ей известно намного больше, чем она всегда пыталась
показать. Почувствовав, что страсть его гаснет, он сказал:
- К сожалению, мне нужно идти.
- О! - надулась она.
- Извини, но я должен собрать документы для твоего отца.
Пока он одевался, она обнаженная лежала на траве при свете полной луны.
Когда он был готов, она встала и поцеловала его.
- Что ж, если тебе надо бежать, тогда беги. Я увижу тебя завтра?
- Завтра никак не получится, - сказал Ру. - Может быть, через день.
- Хорошо, я пойду спать и, лежа на простынях буду думать о тебе, -
сказала она, скользнув рукой вниз по его животу.
- Мне же будет трудно идти, - простонал он.
Она рассмеялась.
- Ну и что, а мне из-за тебя жить трудно. Разве я могу думать о других
мужчинах, если у меня есть ты? - Она снова поцеловала его и сказала:
- Отец удивляется, почему я не выхожу замуж. Он мечтает о внуках.
- Я знаю, - нахмурился Ру. - Но это невозможно.
- Быть может, боги смилуются над нами, и когда-нибудь мы будем вместе.
- Я должен идти, - сказал Ру.
Он ушел. Сильвия подобрала платье, но вместо того чтобы одеться, отнесла
его в дом и, зайдя в свою комнату, бросила на пол.
Тихий стон, донесшийся из недр кровати, вызвал у Сильвии улыбку. Подойдя
ближе, она рассмотрела на покрывале два переплетенных тела. Сильвия шлепнула
служанку по голой заднице, и девушка испуганно взвизгнула.
В тусклом свете, пробивающемся через окно, Дункан посмотрел на Сильвию и
улыбнулся.
- Привет, дорогая, - сказал он с блудливой улыбкой. - Мы уж без тебя
заскучали.
Сильвия пихнула служанку в бок и сказала:
- Подбери мою одежду и отдай в стирку.
Служанка посмотрела на хозяйку ничего не выражающим взглядом и
выскользнула из кровати. Собрав одежду Сильвии и собственную заодно, она
поспешно вышла из спальни и закрыла за собой дверь.
Сильвия протянула руку и, поглаживая Дункана, проговорила:
- Ну, по крайней мере она тебя подготовила.
- Я всегда готов, - сказал он и, приподнявшись, поцеловал ее в шею.
Сильвия толкнула его назад и, усевшись на него верхом, сказала:
- Ты должен оказать мне услугу.
- Все что угодно, - сказал Дункан, и они пристально посмотрели друг другу
в глаза.
- Я знаю, - проворковала Сильвия и, наклонившись, поцеловала его.
- От тебя пахнет травой, - заметил он.
- Еще бы, - сказала она. - Я развлекала твоего кузена на лужайке.
Дункан рассмеялся.
- Если бы он знал, что из его объятий ты прямиком отправилась в мои, то
просто умер бы на месте. Он к этому слишком серьезно относится.
Сильвия легонько впилась ногтями в его щеки.
- Лучше б ты тоже к этому относился серьезно, мой похотливый павлин! Я
собираюсь сделать тебя таким богатым, что тебе и не снилось. - Сильвия
понимала, что ей нужен мужчина, который бы в глазах общественности
возглавлял объединенные компании Ру и ее отца. Дункан был достаточно глуп,
чтобы она могла им вертеть годами, - а когда он ей надоест, избавиться от
него будет нетрудно. Не обращая внимания на боль, Дункан сказал:
- Богатство я люблю.
- Теперь об услуге.
- Я слушаю?
- Ты должен убить свою невестку.
Дункан молчал, и дыхание его стало тяжелым. Наконец он спросил:
- Когда?
- Не позже чем через неделю.
- Почему?
- Потому что тогда я смогу выйти замуж за Ру, ты, дурак! - воскликнула
Сильвия, чувствуя, как возрастает ее удовольствие.
- Каким образом твоя свадьба, с моим кузеном сделает меня богатым? -
спросил Дункан.
Вдруг Сильвия выгнула спину и, задрожав, упала на Дункана, достигнув
вершины наслаждения. После долгого молчания он сказал:
- Каким образом ваша свадьба...
- Я тебя слышала, - перебила она его.
Как это на него похоже, подумала Сильвия. Не мог даже подождать, пока она
насытится. Наконец она скатилась с него и сказала:
- Таким образом, что через некоторое время мы сделаем меня вдовой
Руперта. А затем, после того как траур кончится, мы с тобой сможем
пожениться.
Дункан рассмеялся и, грубо схватив ее за волосы, притянул к себе без
намека на нежность.
- Ты восхитительная женщина, - сказал он, игриво куснув ее в губы. - У
тебя нет ни малейшего представления о высоких чувствах, моя милая. - Он
подмял ее под себя и заглянул в глаза. - Мне нравятся б