Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фейст Раймонд. Змеиные войны 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  -
- Клянусь, мне хочется прямо сейчас вернуться туда и посмотреть. - В другой раз. Как далеко отсюда Махарта? - сказал Кэлис. Праджи пожал плечами: - Караван от Паламдса до Порт Гриф идет туда месяц. Никто не путешествует отсюда в Махарту по суше - все плывут на кораблях. Но здесь должна быть старая дорога вдоль берега, если, конечно, вам наплевать на разбойников и прочих низких созданий, которые ее облюбовали. - И как нам лучше идти? - нетерпеливо спросил Кэлис. Праджи задумчиво почесал подбородок. - Я думаю, надо послать Шо Пи и Джедоу туда, - он указал рукой вниз по склону. - Я слышал, что там когда-то была тропа. Если они ее отыщут, пойдем по ней. Если нет - двинемся вдоль реки и будем в Паламдсе меньше чем через неделю. Там можно присоединиться к каравану или купить лошадей, доехать до Порт Гриф и сесть на корабль. - Я должен вернуться в Крондор, - сказал Кэлис, и те, кто стоял рядом, обрадовались, услышав эти слова. - Нет, сначала Махарта, а потом уже Крондор, - возразил Накор. - Почему? - спросил Кэлис. - Мы не перестаем удивляться, зачем Изумрудной Королеве захватывать все города вдоль реки. - Хороший вопрос, - заметил Ваджа. - Хатонис, Праджи, как вы считаете? - спросил Кэлис. - В этих краях обычно воюют ради добычи, - сказал Хатонис, - или, на худой конец, ради чести, но чтобы просто так захватывать все подряд... - он недоуменно пожал плечами. - Если мне что-то нужно в Махарте, и я не хочу оставлять никого у себя в тылу... - начал Праджи. - Может быть, она хочет поставить весь Новиндус под свое знамя? - вмешался Эрик. Кэлис некоторое время изучающе смотрел на него, потом кивнул: - Они хотят бросить на Королевство величайшую в истории армию. - А как они собираются это сделать? - неожиданно спросил Ру. Накор одобрительно ухмыльнулся, а Кэлис воскликнул: - Что? Ру смутился, но повторил: - Как они собираются это сделать? Чтобы доставить сюда нас, потребовалось два корабля. А сколько у них солдат? И еще лошади, снаряжение. Где они возьмут корабли? - Кораблестроители Махарты - лучшие на Новиндусе. С ними могут соперничать только судостроители с островов Паджкамака. Наш клан издавна покупает суда в Махарте. Только на тамошних верфях возможно построить нужное количество кораблей за достаточно короткое время - года за два или чуть больше, - сказал Хатонис. - Значит, мы действительно должны заглянуть туда, - сказал Кэлис. - Да. Мы должны сжечь верфи, - кивнул Накор. Глаза Хатониса стали круглыми. - Сжечь... Но город будет уже в осаде. Радж заблокирует гавань, чтобы не дать войти кораблям Изумрудной Королевы, а ее патрули не подпустят нас ближе чем на двадцать миль. - Сколько времени потребуется, чтобы восстановить верфи, если они будут уничтожены? - спросил Кэлис. Хатонис пожал плечами: - Они строились столетиями, и это огромные верфи. На их восстановления уйдут годы. Понадобится заготовить древесину в верховьях или в горах Соту и Суману, потом сплавить ее вниз по реке или перевезти на телегах... Только чтобы вырубить и привезти новые кили для больших кораблей, требуется больше года. Накор едва не подпрыгивал от возбуждения: - Если мы сожжем верфи, то выиграем пять, шесть, может быть, даже десять лет. За это время может случиться многое. Эта Изумрудная Королева, сможет ли она так долго сохранять единство своей армии? Мне кажется, это маловероятно. Глаза Кэлиса загорелись, но он быстро отбросил пустые восторги: - Не следует ее недооценивать, Накор. Накор кивнул. Они много говорили о том, что видели, и знали, что имеют дело с самым опасным врагом после цуранского вторжения, закончившегося Войной Провала. - Я знаю, но люди есть люди. И если пантатианские маги не столь могущественны, чтобы изменить их природу, многие покинут ее, если им не платить. - В любом случае, - сказал Хатонис, - лишить ее верфей - огромное дело. Мой отец возглавляет самую крупную торговую гильдию в Городе на Змеиной Реке. Мы пошлем гонцов на острова Паджкамака и добьемся, чтобы они не продавали ей корабли. И я даю слово, что ни один кораблестроитель нашего города не будет работать на Изумрудную Королеву. - Вы понимаете, что после Махарты она двинется на вас? - спросил Кэлис. - Так или иначе, нам придется с ней воевать. Но в конце концов мы всегда можем оставить город и вернуться к кочевой жизни. Мы, люди кланов, не всегда были горожанами. - Хатонис улыбнулся мрачной и зловещей улыбкой. - Но прежде чем настанет тот день, многим зеленокожим придется проститься с жизнью. - Ладно, но сначала главное - выбраться отсюда. Джедоу, Шо Пи, вперед. Ищите путь вниз, - сказал Кэлис. - Пока мы ждем, - сказал Накор, открывая свой мешок, - никто не хочет съесть апельсин? - Усмехнувшись, он вытащил большой апельсин и сдавил его, брызгая соком на Праджи и де Лонгвиля. *** Дорога вниз, узкая и каменистая, оказалась настолько же опасной, насколько прежняя была удобной. Трое разбились насмерть, когда кромка обрыва обрушилась у них под ногами. Потом внезапно ударил холод, и оставшиеся шестьдесят человек сгрудились в узком горном проходе у двух костров, тщетно пытаясь согреться. Кэлис и еще трое солдат отправились на охоту, но вернулись с пустыми руками. Мы распугали всю дичь, сказал Кэлис и пообещал до рассвета отойти подальше по тропе и попытаться все-таки подстрелить оленя. Праджи заметил, что на равнинах полно бизонов и они встречаются также в лесах в предгорьях. Кэлис ответил, что учтет это. Все жались друг к другу в надежде согреться, и только Кэлис, казалось, не чувствовал холода. - Капитан? - позвал Ру. - Да? - ответил Кэлис. - Почему бы вам не рассказать нам, что происходит? - Эйвери, попридержи язык! - крикнул де Лонгвиль от соседнего костра. Но Ру не послушался и, перемежая свою речь клацанием зубов, заявил: - Повесьте меня сейчас, и покончим на этом, мне уже все равно. Сэр, после вашего возвращения вы с Накором суетитесь и трещите, как вши на бродяге. Но уж если нам суждено погибнуть, перед тем как навеки закрыть глаза, мне хотелось бы знать за что. Послышалось одобрительное бормотание, и де Лонгвиль зарычал: - Следующему, кто раскроет пасть, я заткну ее сапогом! Понятно? - Подожди, - сказал Кэлис. - В том, что он сказал, есть доля истины. - Он помолчал, поочередно оглядывая своих замерзших людей. - Многие из вас не вернутся домой. Одни взамен получили отсрочку своих приговоров. Другие оказались здесь потому, что преданы клану Льва, или потому, что они - старые друзья Праджи. Ну а некоторые - просто по ошибке. - Кэлис взглянул на Грейлока, и тот слегка улыбнулся. - Я уже говорил кое-кому из вас, с чем мы столкнемся, и предупреждал, что если эта Изумрудная Королева победит, то мир, который мы знаем, перестанет существовать. Воины клана и наемники Праджи, которые этого еще не слыхали, недоверчиво заворчали, но Праджи закричал: - Он говорит правду. Заткнитесь и слушайте. - Давным-давно этим миром правили Повелители Драконов. Вы, наверное, слышали легенды о них, но это совсем не легенды. Они действительно существовали, - сказал Кэлис. - Когда полвека назад произошла битва с цуранцами, была открыта дверь, дверь между мирами. Повелители Драконов, которые покинули этот мир много столетий назад, попытались вернуться через нее. Некоторые очень отважные и очень находчивые люди их остановили, но они все еще там, - Кэлис показал в ночное небо. - И все еще не оставляют попыток вернуться обратно. Внезапно в разговор вступил Накор: - Эта женщина, эта Изумрудная Королева - много лет назад я ее знал. Она из тех, кого вы называете волшебниками, чародеями. Она заключила союз с пантатианами в обмен на вечную молодость. Но ей было невдомек, что в результате она потеряет душу и превратится в иное существо. - Накор помолчал. - Под этими горами сосредоточена очень черная магия. - Ты же не веришь в магию, - сказал Кэлис. Накор улыбнулся, но улыбка была невеселой. - Называйте это фокусами, духовной силой или как вам будет угодно, но пантатиане обладают этой способностью и используют ее весьма извращенным способом. Они творят такие злодейства, которые здоровому человеку даже в голову не придут, - творят потому, что они ненормальные. Пантатиане - не сказка, которой мать пугает ребенка, чтобы он слушался. Это очень дурные существа, которые уверены, что одна из Повелителей Драконов, которую звали Альма-Лодака, является богиней. Более того, они считают ее матерью всего сущего и лично их Зеленой Матерью, Изумрудной Матерью Змей. Она создала их в качестве слуг, всего лишь как живые украшения и не больше, но им кажется, что они "избраны" ею, что они - ее любимые дети, и если они откроют ей дорогу обратно, она возвысит их до положения полубогов. И их ни за что не убедить, что если они совершат это ужасное деяние, Альма-Лодака сметет их вместе со всеми прочими. Кэлис ничего не выдумывает и не преувеличивает. Если мои предположения насчет этой женщины, их Изумрудной Королевы, верны, то дела очень плохи. Кэлис, расскажи им о своем отце. Кэлис кивнул. - Моего отца зовут Томас. Раньше он был человеком, как и все вы, пока не завладел несколькими талисманами силы, древними доспехами и золотым мечом, которые некогда принадлежали валхеру по имени Ашен-Шугар. Мой отец носил эти доспехи и сражался этим мечом во время Войны Провала против цуранцев, и с течением времени он изменился. Теперь он больше не человек, его тело изменил дух давно умершего Повелителя Драконов, который в свое время владел этими доспехами и мечом. Другого такого.., существа, как мой отец, нет в этом мире. - Пока нет, - поправил Накор. - Изумрудная Королева может стать второй такой же, как он. Люди начали перешептываться, а Кэлис продолжал: - По причинам, которые я не вполне понимаю, сущность и душа моего отца остались человеческими... Накор опять перебил его: - Об этом - в другой раз. Я знаю причины, но этим людям их знать не обязательно. - Он повернулся к солдатам: - Просто примите это на веру. Томас - человек; несмотря на свое могущество, он сохранил душу и сердце человека Но эта женщина, та, которая в давно минувшие времена называла себя леди Кловис... - Изумрудная Королева - это леди Кловис?! - воскликнул Хатонис. - С тех пор как она бежала с сюзереном Валгаша и Дааконом, прошло без малого двадцать пять лет! - Это ее тело, - пожал плечами Накор. - Суть в том, - продолжал Кэлис, - что если пантатиане используют свою магию для того, чтобы сделать с этой женщиной то, что другие сделали с моим отцом... И Кэлис вкратце поведал свою историю, рассказав о том, как его отцу пришлось носить древние доспехи, которые наделили его памятью и могуществом одного из древних Повелителей Драконов. - Накор убежден, - сказал он под конец, - что эта Изумрудная Королева, пока еще подобная вам, подвергается такой же трансформации, и... - И среди нас скоро появится еще один Повелитель Драконов, - закончил за него Накор. - Так почему же ваш отец не разделается с ней раз и навсегда - тогда бы мы могли спокойно отправляться домой? - спросил Бигто. - Это не просто соперничество двух Повелителей Драконов, - сказал Кэлис. - Больше мне не хотелось бы говорить. - Он взглянул на Накора. - Она еще не валхеру, - сказал тот. - Будь она валхеру, она бы перелетела через океан на драконе. И армия была бы ей ни к чему. - Ты все сказал? - поинтересовался Кэлис. Накор усмехнулся, ничуть не смутившись. - Может, и нет. - В любом случае кто-то должен вернуться в Крондор и сообщить принцу Никласу о том, что здесь происходит, - сказал Кэлис. - А что, если вернется только один? - спросил Луи. - Что именно он должен сообщить? Кэлис с минуту помолчал: - Он должен сказать следующее: пантатиане ведут армию, чтобы силой завладеть тем, что раньше им не удалось получить коварством. Их возглавляет некто в покровах Повелителя Драконов, и он в состоянии получить это. Необходимо предупредить Томаса и Пуга. - Он взглянул в серьезные лица своих людей. - Только эти три фразы. Их будет достаточно. Теперь повторяйте: пантатиане ведут армию, чтобы силой завладеть тем, что им не удалось получить коварством... - Все хором повторили эту фразу как школьники на уроке, а за ней и две другие. - Вам будут задавать много других вопросов; отвечайте правдиво и не пытайтесь приукрасить свои заслуги. Правда - наш единственный союзник в этой войне. Но как бы там ни было, эти три фразы вы должны передать слово в слово. - А я постараюсь помочь вам понять, что означает каждая из них, - добавил Накор, - чтобы даже тот, кто не может запомнить больше этих трех фраз, мог верно ответить на любые вопросы. Несколько человек рассмеялись, но большинство промолчали. Кэлис повернулся и пошел вниз по склону - охотиться, думая про себя: сумел бы он сам объяснить правду этим людям? *** Рассвет застал их на обледеневшей тропе. Под сапогами похрустывал иней. Многих лихорадило, и почти все шатались от голода. Запасы провизии кончились; Кэлис уже два дня рыскал впереди, но до сих пор не нашел никакой дичи. Немного выручал, казалось, неисчерпаемый запас апельсинов Накора, но в такой холод их было недостаточно для поддержания сил, а некоторые от них еще и страдали желудком. Эрик никогда не видел Ру таким бледным и понимал, что сам выглядит не лучше. Лес становился все гуще, и землю устилали ломкие осенние листья. Де Лонгвиль повернулся, чтобы скомандовать привал, но тут раздался пронзительный крик, и на них посыпались стрелы. - Построиться в каре! - скомандовал де Лонгвиль. Эрик перекинул щит на грудь и опустился на колени, стараясь прикрыть весь корпус; остальные солдаты сделали то же самое, образовав большой квадрат со стороной в пятнадцать человек. Из кустов и из-за деревьев выскочили люди с зелеными повязками на рукавах. Увидев их, Эрик закричал: - Это приспешники змей! - и обрушился на человека в шлеме с закрытым забралом. Лязгнула сталь. Эрик вложил в удар всю свою силу. Щит раскололся, и меч Эрика глубоко вошел в левую руку противника. Ру докончил дело, всадив лезвие своего меча ему в правый бок, и развернулся, чтобы встретить другого. Тот прыгнул вперед, загремели столкнувшиеся щиты, и маленький Ру был отброшен назад. В центре каре де Лонгвиль, Грейлок и еще трое образовали летучий отряд, готовый закрыть любую брешь. Когда Ру упал, де Лонгвиль шагнул вперед, зарубил его противника и рванул Ру за шиворот с криком: - Эйвери, марш в строй! Пытаешься отлынивать от работы? Ру вскочил на ноги, потряс головой и вернулся на свое место рядом с Эриком. Пока отряд Кэлиса успешно оборонялся, но Эрик сомневался, что им, ослабевшим от голода, удастся отбить нападение. Внезапно среди нападающих раздался вскрик, за ним - другой, и двое наемников с зелеными повязками на рукавах упали, пораженные стрелами. Это был Кэлис: он стоял у них в тылу, посылая стрелу за стрелой, и, прежде чем враги успели сообразить, что происходит, четверо из них уже лежали на земле. Не давая врагу опомниться, де Лонгвиль крикнул: "В атаку!" - и летучий отряд обрушился на самых умелых воинов противника. Контратака и внезапное нападение сзади лишили мужества приспешников пантатиан, и мгновением позже они обратились в бегство. Эрик погнался сразу за двумя противниками, догнал одного и свалил его мощным ударом. Другой развернулся ему навстречу и, легко уклонившись от лезвия, ударил его щитом в лицо. У Эрика потемнело в глазах. Он отшатнулся, автоматически подняв щит - сказались долгие часы тренировок, - и это спасло ему жизнь, ибо мгновением позже об него зазвенел меч. Эрик вслепую махнул клинком и тоже угодил в щит противника. В глазах у него прояснилось как раз вовремя для того, чтобы избежать второго удара, и после этого оба сделали по шагу назад, признавая, что нашли друг в друге опасных соперников. Сквозь заросли донесся голос де Лонгвиля: - Взять пленного! Эрик хотел закричать, но губы не слушались. Он сплюнул, чувствуя, как шатаются зубы и кровь заливает правый глаз. Собрав все силы, он закричал: - Сюда! Его противник, крупный мужчина, заколебавшись на мгновение, сделал еще один шаг назад. - Сюда! - опять закричал Эрик и бросился на него. Тот остановился, чтобы отбить атаку, но Эрик не стал использовать меч. Вместо этого он пригнулся и, нырнув под чужой щит, ударил противника плечом, надеясь сбить его с ног. Но вражеский воин лишь пошатнулся. Эрик поспешно отпрыгнул назад, уходя от удара, и снова заорал во всю глотку: "Сюда!" - а потом кинулся вправо, чтобы отрезать противнику путь к бегству. Внезапно тот выпустил меч, бросил на землю щит и снял шлем в знак того, что сдается. Эрик обернулся назад и, увидев Кэлиса, натянувшего тетиву, с трудом перевел дыхание. - Долго же вас не было. Кэлис посмотрел на Эрика и чуть улыбнулся. - Это просто кажется, что долго. *** Пленник оказался словоохотлив и достаточно вежлив. Его звали Давар, он был родом из города Хамсы, но последние семь лет служил наемником в отряде, называвшемся Великий Отряд Нахута. Пока Кэлис, де Лонгвиль и Грейлок допрашивали его, Накор и Шо Пи занимались ранеными. Эрик пострадал не так уж сильно: небольшая царапина на лбу, разбитая губа, несколько шатающихся зубов и множество синяков. Шо Пи дал ему какой-то отвар и велел сесть, приложить руки к лицу и заниматься рейки в течение по меньшей мере получаса - тогда, сказал он, зубы, быть может, удастся сохранить. Эрик уселся на камень, а рядом стонали раненые; тот, кто был в состоянии, тоже занялся рейки, остальных лечили товарищи. В бою погибли семнадцать человек; противник потерял двадцать четыре. Когда Кэлис начал обстреливать их с тыла, они подумали, что окружены, и потеряли боевой дух - если бы не это, все могло обернуться значительно хуже. Давар рассказал, что в отряде Нахута сотня солдат. Их разведчик еще накануне заметил Кэлиса, вернулся по его следам и обнаружил отряд. У их капитана было достаточно времени, чтобы устроить засаду. - Ничего личного, - добавил Давар. - У нас был приказ. Приказ оседлать эту тропу и убивать каждого, кто захочет по ней пройти. Все очень просто. - Кто отдавал вам приказы? - услышал Эрик голос Кэлиса. - Кто-то из генералов. Может быть, сам Фэйдава. Я точно не знаю. Понимаете, Нахут ничего нам не объяснял. Он просто приказывал, и мы выполняли приказ. - Значит, они решили прикрыть фланги, - сказал Кэлис. - Наверное. В армии полный бардак, все мечутся как цыплята в грозу. Мы даже не знаем, кто придет нам на смену. - Когда вас должны сменить? - спросил де Лонгвиль. Не отнимая рук от лица, Эрик прислушался. - Кто знает? - пожал плечами Давар. - Может, через два дня, а может, через неделю. Мы здесь торчим почти месяц - впору уже начать жевать седла. - Уведите его, - велел Кэлис. - Постойте, капитан, позвольте спросить - вы дадите мне день или предложите службу? - Почему ты хочешь перейти к нам? - холодно бросил Кэлис. - Ну, дело в том, что это такая дыра. Мой конь внизу, в конце этой тропы, но, как вы могли заметить, стоит зверский холод. Очень неприятно в такую погоду убега

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору