Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
родать его, чтобы покрыть расходы на грузчиков и живодеров, то мы будем в
расчете.
Джекоби прищурился.
- Сломан, вы говорите? Откуда вы знаете?
- Мой отец был возчиком, - сказал Ру, - и я достаточно разбираюсь в этих
вещах, чтобы понять, что ваш фургон использовался нерегулярно и его не
ремонтировали. - Это была истинная правда. - После того как пришлось
обрезать постромки, от него не осталось ничего, кроме четырех колес и
каркаса. - Это тоже была правда.
Джекоби задумался.
- Сколько было грузчиков? - наконец спросил он.
- Восемь, - ответил Ру, понимая, что Джекоби легко может проверить это в
Гильдии грузчиков.
- Покажите мне товары, - сказал Джекоби.
Ру взглянул на Мак-Келлера. Старик кивнул, и Ру повел Тимоти через
дорогу. Ночью буря прекратилась, но на улицах еще было полно грязи. Джекоби
приехал в экипаже, и Ру с молчаливым удовлетворением смотрел, как его
шикарные башмаки и обшлаги брюк окунаются в жижу.
У входа Джекоби посмотрел на замок:
- Где у вас ключ?
- Он не нужен, - ответил Ру, легко откидывая задвижку. Один шуруп упал на
ступеньки. Ру поднял его и сунул обратно в дырку. - Владелец явно считал,
что никто не сможет украсть дом.
Он толчком открыл дверь и провел Джекоби туда, где был сложен груз.
Джекоби осмотрел ящики и спросил:
- А где остальное?
- Остальное? - с невинным видом переспросил Ру.
- Там было больше, чем здесь, - сказал Джекоби, с трудом сдерживаясь,
чтобы не взорваться.
Теперь Ру точно знал, каков был план. Шелк контрабандой доставили из Кеша
в Крондорскии порт, а обманутый матрос за несколько золотых должен был
привезти его в контору этого купца. Если бы королевская таможня арестовала
матроса, Джекоби спокойно бы заявил, что знать не знает о шелке и что матрос
без его ведома погрузил в фургон контрабандный товар. Любой гильдейский
возчик и даже независимый возчик вроде отца Ру непременно проверял
соответствие груза накладной, чтобы не быть обвиненным в краже
несуществующих вещей. Но пьяному матросу это даже не пришло в голову.
- Что ж, если вам хочется отправиться в Городскую стражу ч подать жалобу,
- холодно сказал Ру, - я буду более чем счастлив вас сопровождать. Я уверен,
что и там, и в королевской таможне поинтересуются, почему вас беспокоит
товар, не указанный в накладной.
Джекоби бросил на Ру мрачный взгляд, но ему уже стало ясно, что он ничего
не сможет поделать. Оба они понимали, что происходит, и теперь у Джекоби
было лишь два выхода. Сделав очевидный выбор, он кивнул своему
телохранителю. Тот вытащил из-за пояса нож.
- Скажи, куда ты дел шелк, или я прикажу ему вырезать у тебя сердце.
Ру отошел от стены, чтобы обеспечить себе пространство для маневра. В
сапоге у него был спрятан кинжал, но он не спешил его вынимать.
Телохранители Джекоби, может, были опасны в кабацкой драке, но Ру знал свои
возможности и был уверен, что, если они не так искусны, как те, кто обучал
его, он сможет себя защитить.
- Убери, а то порежешься, - посоветовал Ру.
Такого Джекоби не ожидал.
- Режь его! - крикнул он.
Телохранитель кинулся на Ру, а второй тоже потащил из-за пояса нож. Ру
схватил нападавшего за запястье и одновременно большим пальцем другой руки
ткнул его в особенно нервный узел на локте. Мгновенно вырвав кинжал из
раскрывшихся пальцев, он ударил противника ногой в пах; телохранитель
Джекоби застонал и рухнул на пол.
Со вторым Ру расправился столь же быстро, и Джекоби достал свой кинжал.
- Я бы на вашем месте не стал этого делать, - покачав головой, сказал Ру.
Но злость взяла верх над разумом. Зарычав, Джекоби бросился на Ру. Легко
уйдя от удара, Ру схватил его за руку и провел тот же прием, что и с первым
телохранителем, только на этот раз он не просто отнял у Джекоби кинжал, а
постарался причинить ему как можно больше боли. Упав на колени, Джекоби
сдавленно вскрикнул, и его глаза наполнились слезами. Только тогда Ру
ослабил хватку. Кинжал выпал из ослабевших пальцев, и Ру спокойно поднял
его.
Джекоби стоял на коленях, баюкая правую руку левой. Ру перехватил кинжал
за лезвие и протянул Джекоби.
- Вы уронили его, - сказал он.
Первый телохранитель пытался подняться на ноги, но Ру знал, что в
ближайшие несколько дней он уже ни для кого не опасен. Второй посмотрел на
Джекоби, и на его лице была написана неуверенность.
- Кто вы? - спросил Джекоби.
- Мое имя - Эйвери. Руперт Эйвери. Друзья зовут меня Ру. А вас прошу
обращаться ко мне "господин Эйвери".
Джекоби взял кинжал и посмотрел на него.
- Не беспокойтесь, я могу вернуть его себе в любую минуту.
Джекоби поднялся.
- Вы кем служили?
- Бывший солдат. И я не советую вам посылать этих двух клоунов, чтобы
"преподать мне урок". Тогда я буду вынужден убить их, а потом объяснить
Городской страже, почему вы хотели меня проучить. - Он помолчал. - А сейчас
я рекомендую вам вернуться в контору и прислать фургон и людей, чтобы
забрать груз. Владелец этого здания может потребовать платы, если найдет
здесь ваши товары.
Джекоби жестом велел своим телохранителям уходить и сам направился к
двери. У порога он остановился и через плечо поглядел на Ру:
- А старый фургон?
- Вы где-нибудь видите его здесь? - спросил Ру.
Джекоби долго молчал, потом сказал:
- Вы заимели врага, господин Эйвери.
- Вы у меня не первый, Джекоби. А теперь убирайтесь отсюда, прежде чем я
рассержусь, и благодарите Рутию, - это было имя богини удачи, - за то, что
никто ив самом деле не украл ваши товары.
5 Когда Джекоби ушел, Ру покачал головой:
- Что за люди! Он даже меня не поблагодарил.
Выйдя из дома, он навесил щеколду и направился к кофейне. Мак-Келлер ждал
его.
- Тебя долго не было, - сказал он.
- Господину Джекоби показалось, что часть его груза пропала, и он хотел
возложить ответственность за это на Баррета. Мы тщательно проверили все по
накладным, и, уходя, он был доволен.
Если Мак-Келлер и не поверил его словам, то ничем этого не показал.
Кивнув, он приказал Ру вернуться к своим обязанностям.
Вернувшись на кухню, Ру увидел там Джейсона.
- У тебя перерыв? - спросил он.
Джейсон кивнул.
- Окажи мне услугу, если не трудно: сходи туда, где вербуют наемников, и
посмотри, там ли еще мой кузен Дункан.
После истории с Таннерсоном Дункан решил, что разработанный Ру план
быстрого обогащения потерпел неудачу, и пошел наниматься охранником в
караван, отправляющийся на восток.
- И если он там? - спросил Джейсон.
- Скажи ему, что мы снова занимаемся коммерцией.
Если Джекоби и вынашивал планы мести, то осуществить их немедленно он не
пытался. Ру ночевал на чердаке, который он снимал у Баррета. Джейсон привел
Дункана, который был уже почти готов покинуть Крондор с караваном, идущим в
Кеш, и жаловался на то, что Ру лишил его выгодной работы.
Но Ру не обращал внимания на его сетования. Он думал о том, что
спрятанный им шелк стоит намного больше, чем ему показалось сначала, - иначе
зачем Джекоби так настойчиво пытался его вернуть? - и о том, что Дункан ему
необходим: Ру нужен был кто-то, кто будет защищать его спину, когда он
вступит в мир коммерции.
Ночь тянулась медленно. Ру лежал без сна, строя и отметая план за планом.
С первыми проблесками зари он встал, оделся и вышел на улицу. Какая-то сила
тянула его к этому богатому некогда дому с той минуты, как Ру впервые увидел
его. Ему чудилось, что он стоит у большого окна на втором этаже и смотрит
вниз, на шумный перекресток между этим домом и кофейней Баррета. Заброшенный
дом стал для Ру символом, превратился в конкретную цель, достигнув которой
Ру в глазах всего мира стал бы богатым и уважаемым человеком.
Он вошел в темный вестибюль и огляделся. В тусклом свете, проникавшем
через дверной проем, едва вырисовывалась каморка, где он спрятал шелк.
Внезапно Ру захотелось узнать, что находится наверху, и он направился к
лестнице.
На последней ступеньке он остановился. Справа открылось нечто вроде
галереи, нависавшей над вестибюлем. Ру различил в полумраке люстру и
попытался представить, как она выглядит, когда пылают все свечи.
Повернувшись, Ру увидел уходящий в темноту коридор. Он едва разглядел
ручку двери, ведущей в комнату, откуда должен был открываться вид на улицу.
Он открыл дверь.
Комната была пуста, если не считать старых тряпок и черепков разбитой
посуды. Ру подошел к окну и посмотрел на улицу. В утреннем полумраке он
разглядел вход к Баррету. Он непроизвольно вздрогнул и, протянув руку,
коснулся стены.
Ру простоял не двигаясь до тех пор, пока на востоке не взошло солнце и
улицу не заполнили горожане. Шум толпы нарушил его уединение, и Ру
огорчился.
Он быстро прошел через остальные комнаты. Любопытство подгоняло его: ему
хотелось узнать каждый дюйм этого дома. В задней части здания он обнаружил
хозяйские покои, гардеробную и лестницу для слуг. Третий этаж был, судя по
всему, разделен между складом и мастерскими; он нашел на полу обрывки
дорогой ткани и наперсток. Наверняка хозяйка дома не раз встречалась здесь
со своей швеей.
Ру с сожалением закончил осмотр и, закрывая дверь, пообещал себе, что
когда-нибудь вернется сюда не как зритель, а как владелец.
Переходя улицу, он обнаружил, что взял с собой "обрывок ткани. Полинявший
кусочек когда-то великолепного шелка пожелтел от времени и грязи. Не совсем
понимая, зачем он это делает, Ру сунул его в карман и направился к кофейне.
Когда он подходил, парадные двери широко распахнулись, и Ру понял, что
опоздал. Он с черного хода поднялся на чердак, нацепил фартук и поспешил на
кухню. Дункан даже не пошевелился.
Ру знал, что ему предстоит длинный день, но вечером он вновь начнет
устраивать свою судьбу.
Дункан нашел его во время обеденного перерыва.
- В чем дело? - спросил Ру, выйдя вместе с ним на задний двор.
- Не очень-то приятно торчать на этом тесном чердаке, кузен. Может быть,
я схожу поищу покупателя на...
Предостерегающий взгляд Ру заставил его замолчать.
- У меня уже есть план, - сказал Ру. - Если тебе действительно не сидится
на месте, сходи лучше осмотри фургон и скажи мне, что, по-твоему, нужно,
чтобы починить постромки. Ты не возчик, но все же разбираешься в таких
вещах. Если мы сумеем его отремонтировать, будет очень хорошо.
- А что потом? - спросил Дункан.
Ру вынул из кармана золотую монету, которой разжился накануне за счет
Мак-Келлера.
- Пойди поешь и купи все, что нужно для ремонта фургона. И двух лошадей.
- Что? - удивился Дункан. - На один золотой не купишь все, что для этого
нужно, да еще и лошадей. Кроме того, что мы собираемся возить?
- У меня есть план, - повторил Ру.
Дункан покачал головой.
- Твои планы, кажется, никуда не годятся, кузен. - Ру помрачнел и уже был
готов взорваться, но Дункан сказал:
- Ладно, ладно, это твое золото, к тому же я ничего лучшего не могу
придумать.
От его улыбки у Ру сразу пропала злость.
- Не теряй времени, - сказал он. - Один из нас должен зарабатывать на
жизнь.
Ру вернулся на кухню. Пора было идти в зал. Из-за Дункана он так и не
успел пообедать.
- Ты уверен, что мы делаем то, что нужно? - спросил Дункан.
- Нет, - ответил Ру. - Но ничего другого в голову не приходит.
Он поправил конец рулона у себя под мышкой. Они стояли перед скромным
домом, расположенным далеко от Баррета, но в пределах Купеческого квартала.
Дункан, который держал другой конец рулона, по-прежнему завернутого в
скатерть и парусину, с беспокойством поглядел по сторонам. В этой части
города было не совсем безопасно. Всего лишь через улицу начинались лачуги.
Ру постучал в дверь.
- Кто там? - спросил через минуту женский голос.
- Меня зовут Руперт Эйвери, я ищу своего знакомого, купца Гельмута
Гриндаля.
В двери открылся глазок, и через мгновение она отворилась.
На пороге стояла некрасивая девушка, толстая, с синими глазами и
светло-каштановыми волосами, стянутыми на затылке скромной темной лентой.
Она оглядела гостей с подозрением, но сказала:
- Входите и подождите внутри, сэр.
Ру и Дункан вошли в дом. Девушка повернулась, и Ру заметил, что платье на
ней скромное, но хорошо сшитое и очень опрятное. Он подумал, кем она может
быть, и слегка помрачнел.
- Ну что? - прошептал Дункан, когда они остались одни.
- Надеюсь, что это служанка, - только и сказал Ру.
Через несколько минут к ним вышел узкоплечий, сутулый мужчина.
- Эйвери! - воскликнул он. -Я слышал, тебя повесили.
- Помилован самим королем, - сказал Ру, - и тот, кто этому не поверит,
может справиться во дворце у моего доброго друга герцога Джеймса.
Глаза Гриндаля весело сверкнули.
- Возможно, я попрошу кое-кого это сделать. - Он указал на занавешенную
дверь:
- Проходите.
Покинув скромную прихожую, они оказались в прекрасно обставленной
гостиной. Впрочем, из того, что Ру узнал о Гриндале по пути в Крондор, он
ожидал что-то в этом духе.
Гриндаль специализировался на торговле предметами роскоши, которые было
легко перевозить. Он транспортировал их через все Королевство в обычных
фургонах, которые выглядели так, словно в них был обычный товар. На самом
деле они содержали больше золота в расчете на квадратный фут, чем любой
другой груз.
Девушка вернулась.
- Карли, принеси нам вина, - сказал ей Гриндаль и предложил гостям сесть.
Ру представил купцу своего кузена и вежливо сказал:
- Надеюсь, мы не обременили вас своим вторжением.
- Разумеется, обременили, - невозмутимо ответил Гриндаль. - Но
подозреваю, что у вас есть какое-то предложение, а бывает и так, что на
первый взгляд ерундовый план потом оказывался весьма занимательным. Полагаю,
ваш план имеет отношение к содержимому этого огромного свертка парусины, -
добавил он, бросив взгляд на рулон, который Дункан поставил рядом со своим
стулом.
Девушка - Ру с растущим облегчением все больше и больше убеждался, что
она служанка, - принесла поднос с тремя серебряными кубками и графином.
Пригубив вино, Ру улыбнулся:
- Не самое лучшее из того, что у вас есть, но и не самое худшее, господин
купец?
Гриндаль усмехнулся.
- Ты из Даркмура, и я недавно как раз думал о нем. Центр виноделия. Ну
что ж, если ты сможешь меня заинтересовать, то и я откупорю бутылочку
чего-нибудь редкостного. Так в чем состоит твой план и сколько золота тебе
нужно?
Тон Гриндаля оставался веселым, но в его глазах Ру прочел подозрение.
Такого умного человека Ру никогда не встречал; надуть его нечего было и
пробовать.
Ру кивнул Дункану. Тот медленно развязал парусину, снял скатерть и, когда
наконец показался шелк, отступил на шаг.
Гриндаль сразу упал на колени и осмотрел ткань. Осторожно помяв пальцами
уголок, он задумался, потом развернул рулон и прикинул его площадь.
- Откуда это, ты знаешь? - спросил он.
Ру пожал плечами:
- Наверно, из Кеша.
- Да, - сказал Гриндаль. - Имперский шелк. Из него шьют одежду для
кешийских "истиннорожденных" и самого Императора. Как он к тебе попал?
- Что-то вроде приза за спасение груза, - ответил Ру. - Никто не сможет
доказать право собственности на него.
Гриндаль снова уселся на стул и рассмеялся.
- Еще бы. Контрабандный вывоз этого шелка за пределы Империи является
уголовным преступлением. - Он покачал головой. - И вовсе не потому, что он -
лучший в мире, как ты понимаешь, а потому, что истиннорожденным присуще
странное чувство, будто только им принадлежит то, что связано с их историей
и традициями. Им отвратительна даже мысль о том, что кто-нибудь, кроме них,
будет этим владеть. А наши тщеславные нобили готовы лезть из кожи, лишь бы
получить то, что им не положено.
Ру ничего не сказал. Он просто взглянул на Гриндаля.
- Ну и какой же план, связанный с этим контрабандным товаром, родился в
твоей хитрой голове, Руперт? - наконец спросил Гриндаль.
- В сущности, у меня нет плана, - сказал Ру. Он рассказал о своей попытке
ввезти вино из Даркмура в бочонках, и, к его большому удивлению, Гриндаль не
высказался об этой идее неодобрительно. Когда он начал описывать свою
встречу с Мошенниками и смерть Сэма Таннерсона, Гриндаль жестом велел ему
замолчать.
- Вот сейчас, мальчик, ты коснулся главного. - Он сделал глоток из
бокала. - Когда речь идет о подобном товаре, - он показал на шелк, -
волей-неволей приходится иметь дело или с Мошенниками, или с теми, кто
связан с Мошенниками. - Он постучал себя костлявым пальцем по подбородку. -
Впрочем, в Крондоре есть портные, которые готовы дорого заплатить за шелк
такого качества.
- Отчего он так ценится, если не считать запрета на вывоз? - спросил
Дункан.
Гриндаль пожал плечами:
- По слухам, его вырабатывают то ли гигантские черви, то ли пауки, то ли
еще какие-то фантастические создания, а не обычные шелковичные черви.
Понятия не имею, правда ли это, но знаю одно: его можно носить годами, и он
не теряет ни блеска, ни формы. Насколько мне известно, никакой другой шелк
не обладает такими качествами.
Воцарилась тишина. Затем раздался голос Гриндаля:
- Ты все еще не сказал, чего ты хочешь от меня.
- Вы уже оказали мне огромную помощь, - произнес Ру. - По правде говоря,
у меня есть фургон, но нет лошадей, и я собирался продать этот шелк. Я
подумал, что, может быть, вы могли бы найти мне приличного покупателя.
Гриндаль мгновенно произвел в уме какие-то расчеты.
- Могу, - ответил он. Затем он кивнул и добавил:
- Да, точно могу.
Дункан снова упаковал шелк.
- Карли! - позвал Гриндаль.
Девушка тут же появилась, и Гельмут сказал:
- Дочь, принеси мне бутылку того вина из Оверсбрука, не помню какого оно
года?
- Я поняла, отец.
Ру перевел взгляд с Гельмута на нее и выдавил из себя улыбку. У него были
две причины для огорчения. Первая состояла в том, что он ошибся, приняв ее
за служанку. Вторая - в вине, которое велел принести Гриндаль. Ру хорошо
знал, какое это вино: одно из очень сладких адварианских вин, которые
производили предки Гриндаля. Ру пил такое только однажды, когда украл из
отцовского фургона бутылку из партии, предназначенной для барона. Такого
похмелья с ним не бывало ни разу за всю его недолгую жизнь. Впрочем, сейчас
он больше всего на свете хотел договориться с Гриндалем и для этого, если
понадобится, был готов выпить хоть целую бутылку. А еще раз посмотрев на
толстую и некрасивую девушку, он понял, что с не меньшей готовностью будет
ее очаровывать.
Под его взглядом Карли покраснела, и, когда она вышла из комнаты,
Гриндаль сказал:
- Ничего не выйдет, юный плутишка.
Ру заставил себя ухмыльнуться.
- Трудно не обратить внимания на милую девушку.
Гриндаль расхохотался.
- Я тебе однажды уже сказал, Эйвери, что твоя самая большая ошибка
состоит в том, что ты считаешь, будто другие и вполовину не так умны, как
ты.
Теперь пришлось покраснеть Ру. Карли вернулась с бутылкой сладкого белого
вина, и, когда все подняли кубки, Дункан предложил бессмысленный тост за
верность и удачу.
- Полагаю, теперь мы поговорим о деле? - сказал Ру.
- Возможно, - ответил Гриндаль, и на лице его вместо дружеской улыбки
появилось выражение ледяного спокойствия. Он наклонился вперед:
- Я могу читать в твоей душе с такой же легкостью, словно это вывеска на
двери таверны, Ру Эйвери, так чт