Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
вошли в зал; Ру, как обычно, напустил на себя независимый вид, а другие
слегка робели. Никто из них, кроме Ру, до этого никогда не удостаивался
аудиенции у столь важных персон.
Матильда медленно подошла к Розалине, которая держала на руках мальчика.
Герд сразу заинтересовался ожерельем на шее у баронессы и потянулся к нему.
Розалина осторожно отвела его руку, а Матильда сказала:
- Нет, пусть поиграет.
- У него режутся зубки, - тихо проговорила Розалина, а Рудольф, ее муж,
успокаивающе положил руку жене на плечо.
В глазах Матильды блеснули слезы.
- Он так похож на своего отца.
Розалина покраснела:
- Он хороший мальчик.
Матильда повернулась к Эрику:
- И что же ты предлагаешь? - К ней вернулась ее обычная властность.
- Ничего, - сказал Эрик. - Я ничего не предлагаю. Стефан был бароном,
когда зачал Герда. - Розалина потупилась при упоминании об этом событии, а
Рудольф крепче сжал ей плечо. - Для меня очевидно, что Герд - барон
Даркмурский. - Тон Эрика стал жестче. - А меня Патрик назначит регентом. -
Глаза Матильды расширились, и Эрик легко мог понять, о чем она думает: это
уловка, с помощью которой Эрик хочет захватить власть в баронстве. Но прежде
чем она успела что-то сказать, он добавил:
- Однако у меня есть обязанности в Западном Княжестве. Поэтому мне
придется передать свои полномочия кому-то еще. - Он подошел к ней и встал
напротив. - Вы управляете здесь, миледи. Позвольте Розалине и ее мужу жить в
замке или в городе, как они захотят, и ежедневно видеться с мальчиком. Но вы
должны вырастить из него следующего барона Даркмурского. - Он помолчал и
проговорил совсем тихо:
- И постарайтесь воспитать его лучше, чем Стефана, иначе я вернусь. -
Лицо Матильды осталось непроницаемым. - Манфред был неплохим человеком.
Несмотря на ваши с ним разногласия, он мог быть хорошим учителем для
мальчика. Относитесь к Герду как к собственному сыну, и я вас не потревожу.
Но если вы хоть чем-то его обидите, я вернусь. Вам ясно?
Матильда смотрела мимо Эрика, и малыш улыбнулся ей.
- Можно мне его подержать? - спросила она.
Розалина передала Герда ей и сказала:
- Герд, это твоя бабушка.
Эрик вышел из зала, и Ру поспешил за ним. В коридоре Ру спросил:
- Ты думаешь, все уладится?
- Хотелось бы, - покачал головой Эрик и, повернувшись к другу, сказал:
- Весь следующий год ты будешь крутиться здесь, так что в случае чего
немедленно сообщи мне.
Ру усмехнулся:
- А ты куда отправишься?
Эрик улыбнулся и вновь покачал головой:
- Судя по всему, отвоевывать Королевство.
***
Герольд протрубил, и Патрик сказал:
- Ну что ж, поговорим.
Утром этого дня гонцы принесли весть, что с юга движется большой отряд
всадников. Разведка донесла, что над этим войском полощутся знамена Кеша.
Теперь же Патрик с Эриком, Оуэном, Пугом и Арутой с нетерпением ожидали
гостей у въезда в город, чтобы узнать, для чего кешийская армия забралась
так далеко на север.
- Возможно, они пришли, чтобы помочь, - предположил Накор, который шел
рядом с лошадью Пуга.
- Что-то я в этом сомневаюсь, - сказал Пуг.
Они подъехали к приблизившимся кешийцам, и один из даркмурских офицеров,
выполняя роль герольда, произнес:
- Кто пожаловал к принцу Крондорскому?
Кешийский герольд сказал:
- Ваше высочество, милорды, я имею честь представить вам его
превосходительство генерала Бешана Солана.
- Генерал, - кивнул принц Патрик. - Могу я узнать, что привело вас в наше
Королевство? Вы, вероятно, заблудились?
- Ваше высочество, - ответил генерал. - Позвольте мне быть кратким. Здесь
сыро, и я хотел бы вернуться в наш лагерь. Мы имели возможность близко
наблюдать это вторжение, а вы обеспечили нас чрезвычайно ценной информацией
относительно дислокации и намерений врага. Тем не менее мы тоже несли
потери, когда захватчики пытались вторгнуться на нашу территорию, -
продолжал старый служака, - и поэтому мой повелитель, его императорское
величество, решил, что прежние границы между Великим Кешем и Королевством
нас более не устраивают.
Патрик, казалось, готов взорваться.
- Вы посмели вторгнуться в мое княжество, чтобы сказать, что Империя
требует отдать ей земли помимо уже оговоренных?
- По сути, да.
- Генерал, оглянитесь по сторонам. От вашего внимания, надеюсь, не
ускользнуло, что основная часть Восточной армии в настоящее время
располагается здесь, в Даркмуре. Когда придет весна, я могу с одинаковым
успехом отправить войска как на запад, так и на юг. Я уверен, что мне
удастся убедить отца подождать годик с восстановлением Западного Княжества,
пока мы не успокоим кешийских искателей приключений.
На генерала, казалось, его слова не произвели впечатления.
- Ваше высочество, - сказал он, - при всем уважении к вам должен
заметить, что ваша Западная армия разбита и обессилена, а Восточная не может
долго оставаться здесь, поскольку в этом случае у вас возникнут неприятности
на восточной границе. У вас больше нет флота, о котором стоило бы говорить.
Одним словом, вы в состоянии создать для Кеша определенные трудности, но
лишь на короткий период. В конечном счете, что вы выигрываете? - Он достал
запечатанный свиток:
- Его императорское величество просит вашего отца ознакомиться с его
условиями.
Патрик кивнул, и солдат взял у генерала свиток. Потом Патрик сделал знак
Аруте; тот развернул его и начал читать.
- Проклятие! - воскликнул он, пробежав первые строчки.
- Милорд? - осведомился Патрик.
- Они хотят получить все. Все, что у нас есть на востоке. Кеш требует все
земли между Большим Звездным Озером и Мировыми Клыками к западу от
Каластийских гор.
- Эти земли исторически принадлежали Кешу, как вам, наверное, известно, -
сказал генерал, - до того, как неудачная война с мятежниками на юге
заставила нас покинуть наши исконные территории.
- Исконные территории! - воскликнул Патрик. - Ваш монарх болен или его
ввели в заблуждение, что ему пришла в голову такая мысль, генерал?
Арута сказал:
- А как же Квег и Вольные Города Наталя?
- Когда придет время, Кеш разберется со своими непослушными отпрысками.
Патрик сказал:
- Если вы соизволите подождать, милорд, я черкну ответ вашему господину.
А от меня лично можете передать Дигааи, что официальное объявление войны не
заставит себя ждать.
- Ваше высочество? - подал голос Накор.
- Что! - рявкнул Патрик. Он уже кипел от ярости.
- Кажется, я сумею помочь.
- Что ты задумал? - насторожился Пуг.
- Смотри! - Накор достал цуранский шар и исчез.
- Что этот странный человечек имел в виду? - спросил принц.
Пуг сказал:
- Не знаю, но обычно его идеи приносят самые неожиданные плоды. Я думаю,
мы можем позволить себе подождать немного.
- Чудесно! - буркнул Патрик.
Через несколько минут Накор возник на прежнем месте.
- Посмотрите на юг, - сказал он.
Все офицеры обеих сторон дружно повернулись к югу и увидели в небе
гигантский столб алого света.
- Что это? - спросил кешийский генерал.
- Это Стардок, - сказал Пуг.
- Стардок! - не поверил генерал. - Этого не может быть! Стардок в ста
милях отсюда.
- И тем не менее, - сказал Пуг, - этот столб поднимается из Стардока.
Накор кивнул:
- Демонстрация силы. Это чтобы вы знали, что семистам очень рассерженным
магам не нравится ваша манера диктовать свои условия.
- Семьсот? - переспросил Пуг. - Я думал, их там всего четыреста.
Накор усмехнулся:
- Мы пригласили в гости своих старых цуранских друзей.
Пуг закатил глаза:
- Три сотни Черных Мантий?
- Ну, может, чуть меньше.
- Семь сотен магов? - переспросил генерал.
- Рассерженных магов, - напомнил Эрик.
- И один очень рассерженный принц, чья Восточная армия стоит лагерем в
десяти милях отсюда! - добавил Патрик. - С началом весны вам придется вести
войну на два фронта, генерал. И глядя на эту небольшую демонстрацию, вам
вряд ли захочется узнать на практике, во что это обойдется империи.
Кешийский генерал покрутил головой и наконец сказал:
- Что вы предлагаете, ваше высочество?
- Сделаем просто, - ответил Патрик. - Вы возвращаетесь к старым границам,
а с приходом весны дипломаты моего отца и вашего императора могут сколько
угодно вновь обсуждать вопрос о границах.
- К старым границам!
- Да! - выкрикнул Патрик. - Мм забираем Шамату назад! - От его крика конь
под ним встал на дыбы. - Подумайте над этим на обратном пути, и лучше бы вам
отправиться в этот путь на рассвете, прежде чем я разверну свою армию на юг
и сам, невзирая на дождь, поведу ее в этом направлении! Вы меня поняли?
Генерал бросил через плечо взгляд на алое зарево.
- Я понял, ваше высочество.
- Отлично!
Патрик повернул коня и поехал прочь в сопровождении Эрика и Грейлока.
Пуг дождался, пока кешийцы и Патрик уедут, и, когда они с Накором
остались вдвоем, спросил его:
- Накор, что ты пообещал Чалмсу и остальным за это зрелище?
Накор приятно улыбнулся:
- Стардок.
- Что? - переспросил Пуг.
- Ну, ты же просил меня что-нибудь придумать, - пожал плечами Накор.
Пуг вкрадчиво поинтересовался:
- Ты отдал им мое герцогство?
- Пришлось. Независимость и от Кеша, и от Королевства - это единственное,
за что они согласны сражаться. И цуранцам тоже выгодно иметь беспошлинный
проезд в Мидкемию. Да вообще, так или иначе, Стардок бы ты потерял. Не маги,
так Кеш. На мой взгляд, этот вариант предпочтительнее.
- Но ты же отдал целое герцогство! Что я скажу королю?
Накор пожал плечами:
- Придумаешь что-нибудь.
ЭПИЛОГ
ПОСЛЕДСТВИЯ
Фэндава нахмурился.
Он изучил карты, которые принесли ему его адъютанты, и спросил:
- Что это за место, Кахил?
- Это - город под названием Илит, - ответил капитан, которому был задан
вопрос. - Главный порт и единственный выход в море в провинции Джайбон. Он
почти не подвергся разрушению, а основная часть его гарнизона была
отправлена на юг защищать Даркмур. Там остался только небольшой отряд и
несколько кораблей. В Зуне есть другой гарнизон, как и в Лориэле и в
Джайбоне. - Он показал эти города на карте. - Однако если мы захватим Илит и
удержим его до весны, их будет легко обезвредить.
Армия захватчиков, перегруппировавшись, остановилась возле города
Квесторз Вью. Они захватили его всего за день, поскольку город защищали
меньше чем один полк регулярной армии и несколько отрядов городского
ополчения.
Фейдава кивнул:
- Отлично. Мы возьмем Илит.
Решив, что в Даркмуре ситуация безнадежна, Фейдава повел оставшиеся
двадцать тысяч своих людей к побережью. Едва выйдя из-под влияния демона, он
оценил положение и понял, что, даже если они захватят Даркмур, им достанутся
лишь бесполезные груды камня и мертвых тел. После донесений о внезапном
снегопаде и появлении с востока новой армии только круглый дурак рискнул бы
бросить армию через перевал, чтобы попробовать захватить давно заброшенный
Сетанон. Фейдава даже засомневался, был ли этот демон в своем уме, и после
всего, что случилось, каждую ночь возносил молитвы Калкину, благодаря бога
игроков за спасение.
Но теперь у генерала были более неотложные дела. Его армия была далеко от
дома и лишена продовольствия. Одно было хорошо: чем дальше они уходили на
север, тем изобильнее становились земли, и его солдаты начали потихоньку
отъедаться.
- Пошлите приказ на юг, - велел он Кахилу, - чтобы все, кому удалось уйти
из-под Даркмура, направлялись в Илит, где мы перезимуем.
- Слушаюсь, генерал. - Офицер разведки отдал честь и вышел из палатки.
Кроме того, Фейдаву тревожило то, что саауры где-то поблизости. Если бы
удалось поговорить с Джатуком, он, возможно, сумел бы убедить его в том, что
сам тоже был жертвой обмана, игрушкой в чужих руках, - но если бы тот не
поверил, разгневанный ящер стал бы искать, на ком бы сорвать злость, и
Фейдава как высший из уцелевших офицеров армии Изумрудной Королевы подходил
для этого как нельзя лучше.
Фейдава присел на маленький табурет. Он был выброшен капризной судьбой на
отдаленный берег, но не в его характере было поддаваться обстоятельствам. Он
всегда умел извлечь выгоду из любой ситуации, почему, собственно, и вырос от
капитана наемников в Истланде до главнокомандующего армией Изумрудной
Королевы.
Его старший капитан, Нордан, сказал:
- А что мы будем делать после того, как возьмем Илит, генерал?
Фейдава ответил:
- Мы платили кровью за жадность и честолюбие других, мой старый друг. -
Он подался вперед, уперев локти в колени. - Теперь мы будем служить только
себе. - Он улыбнулся. Его худое лицо выглядело особенно зловещим в тусклом
свете маленькой лампы, висящей на центральном шесте. - Как ты смотришь на
то, чтобы стать генералом?
- Но если я стану генералом, как же вы?
- А я - королем, - ответил Фейдава.
Он обвел пальцем область на карте между Крондором и Илитом.
- Западная столица Королевства лежит в руинах, и между ней и Илитом
закона не существует. - Он прикинул что-то в уме. - Да, король Горького
Моря. Ну как, звучит?
Нордан поклонился:
- Вполне внушительно... ваше величество.
За палаткой дул холодный осенний ветер. Фейдава рассмеялся.