Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
то вы называете магией, и она меня бросила,
поскольку я не мог научить ее не стареть. Впрочем, став леди Кловис, она
использовала другое тело.
- Другое тело? - Праджи недоверчиво покачал головой. - Как же ты ее
узнал?
- Когда хорошо знаешь кого-то, тело значения не имеет, - ответил Накор.
- Еще бы, - вставил Ваджа, которого этот разговор явно забавлял.
- Заткнись, - рявкнул Накор. - Дело слишком серьезно. Видимо, она
заключила с пантатианами сделку в обмен на вечную молодость. Но она не
знает, чем это грозит. А я ведь ее предупреждал. Я говорил: "Им нужно
больше, чем ты при всем своем желании способна им дать". И я был прав.
Теперь она в их власти.
- Что ты имеешь в виду? - спросил Кэлис. Накор помрачнел.
- Ты не забыл, что случилось с твоим отцом? Доспехи из Белого и
Золотого?
- Не может быть, - прошептал Кэлис, и краска сбежала с его лица.
- Все повторяется. Джорна, или Кловис, или как там ее сейчас, носит
изумрудную корону, и корона воздействует на нее. Она изменяется, так же как
твой отец.
Некоторое время Кэлис молчал. Потом он повернулся к де Лонгвилю:
- Передай Фостеру, чтобы задержал арьергард на пятнадцать минут. Если они
обнаружат погоню, пусть их лучший наездник догоняет нас, а остальные уводят
ее в сторону. Мы будем ждать их сутки в пещере, что отыскали вчера, а потом
поскачем в Ланаду.
- А если змеи не клюнут на приманку? - спросил де Лонгвиль.
- Пусть заставит их клюнуть, - сказал Кэлис. Де Лонгвиль резко кивнул,
повернул коня и поскакал в хвост отряда. Оглянувшись, Эрик увидел, что
Фостер и шестеро его человек придержали лошадей, а потом медленно двинулись
в противоположном направлении.
***
На следующее утро в хвосте колонны раздался крик:
- Всадник!
Эрик обернулся - это был Джедоу Шати. Лошадь его была вся в мыле, и это
могло означать только одно - погоню. Эрик развязал тесьму, крепящую меч к
ножнам, и приготовился к схватке.
За спиной Джедоу, меньше чем в миле, возникло облако пыли. Эрик
всмотрелся и, едва разглядев всадников, закричал:
- Саауры!
- С чего ты взял? - спросил де Лонгвиль.
- Для этого расстояния лошади слишком большие - сравните с лошадью
Джедоу.
В это время Джедоу подскакал ближе:
- Капитан! Ящерицы! Они гонятся за нами!
Кэлис повернулся к де Лонгвилю:
- Будем драться в конном строю. Развернуться в две линии!
Де Лонгвиль не стал медлить:
- Первые пятьдесят человек - на левый фланг!
Отряд разделился, и Эрик оказался ближайшим в строю к де Лонгвилю.
Лошадь Джедоу остановилась и зашаталась. Он едва успел выпрыгнуть из
седла.
- Где Фостер? - крикнул Кэлис.
Джедоу опустил голову.
- Капитан, они не купились. Как только я поскакал к вам, они сразу все
поняли, и помчались за мной. Капрал атаковал их с фланга, чтобы дать мне
возможность оторваться, но... - Остальное было понятно без слов.
Эрик подумал о здоровяке Джероме Хэнди, с которым за это время успел
подружиться. Он бросил взгляд на Шо Пи, и тот, словно прочитав его мысли,
кивнул.
- Отомстим ящерицам, пустим им кровь, - сказал Луи себе под нос, но
достаточно громко.
Эрик вытащил меч и снял со спины щит. Он умел управлять лошадью только с
помощью ног, но взял поводья в зубы - на случай, если понадобится
воспользоваться ими.
Увидев, что отряд готовится к обороне, зеленокожие всадники даже не
остановились. Их огромные кони после стремительной погони выглядели всего
лишь немного усталыми.
- Похоже, они нас не боятся, - заметил за спиной Эрика Накор.
- По моему приказу лучники дают залп, затем первая линия атакует. Вторая
линия остается на месте и ждет команды, - распорядился Кэлис.
Лучники, сосредоточенные в центре второй линии, натянули тетивы, и де
Лонгвиль негромко скомандовал:
- Подпустите их ближе!
Саауры стремительно приближались, и Эрик смотрел на них не отрываясь. У
одних шлемы были украшены перьями, у других на щитах были изображены
диковинные существа. Лошади в основном были гнедыми или каштановыми, а
крапчатых среди них не было ни одной. Эрик сам поразился, почему его так
удивляет отсутствие лошадей смешанной масти и с трудом подавил приступ
нервного смеха.
Кэлис скомандовал: "Стреляйте!", и сорок стрел взвились в воздух.
Несколько чужих всадников упали, несколько их лошадей были ранены, но саауры
не останавливались, и Кэлис прокричал:
- В атаку.., марш!
Эрик дал шпоры лошади, посылая ее в галоп, и устремился на сааура с
ярко-алым султаном на шлеме.
Кони столкнулись. Сааур был вооружен боевым топором - оружием мощным, но
слишком тяжелым даже для такого гиганта. Эрик уклонился от удара в шею как
раз в тот момент, когда его лошадь, как мячик, отскочила от огромного коня
сааура. Эрик едва не свалился, но удержался в седле и, выпрямляясь, полоснул
мечом противника по ноге. Лошадь со ржанием поскакала дальше, и Эрик даже не
стал оглядываться: рядом зеленокожий выбил из седла одного из людей
Хатониса, и он бросился на подмогу. Сааур не успел развернуться, и меч
Эрика, пройдя под его щитом, распорол ему бок. Сааур взревел и опрокинулся
на спину, сползая с коня.
Лишившийся всадника конь ударил копытами, и Эрик едва успел увести свою
лошадь из-под удара.
- Берегитесь лошадей! - заорал он во всю глотку. - Они тоже обучены
нападать!
Эрик перевел дух и осмотрелся. Ру и Луи пытались достать одного сааура,
но тот их теснил. Подскакав сзади, Эрик нанес ему смертельный удар в
основание шлема. Сааур упал, и шлем скатился с него, открыв чужое лицо -
зеленое и чешуйчатое, но покрытое алой кровью.
- Ну, хоть кровь-то у них не зеленая! - крикнул Бигго, проносясь мимо. -
И умирают они неплохо.
- Наши тоже, - горько сказал Ру и, оглянувшись, Бигго и Эрик увидели, что
на каждого убитого сааура приходится один из людей Кэлиса.
Бигго сдвинул шлем на затылок:
- Проклятие, нас было втрое больше, чем их!
- Стреляйте, - крикнул Кэлис, и лучники начали засыпать пятерых
оставшихся в живых саауров стрелами.
- Смотрите! - крикнул Джедоу.
Там, куда он указывал, вырос огромный столб пыли. Это была подмога. Не
дожидаясь приказа, Эрик пришпорил лошадь и обрушился на единственного
оставшегося сааура. Бигго с гиканьем пустился за ним, и в мгновение ока все
было кончено.
- Быстрее к пещере! Укроемся там! - крикнул Кэлис. Стиснув зубы, Эрик
пришпорил усталую лошадь. Выбирать не приходилось. Было ясно, что им не уйти
от погони, а о второй схватке в открытом поле не могло быть и речи.
Не сохраняя строя, бросив запасных лошадей. Кровавые Орлы Кэлиса,
измотанные короткой, но отчаянной схваткой, понеслись к далекому холму.
Накор первым подскакал к пещере, и наполовину спрыгнул, наполовину
свалился с лошади. Подхватив мех с водой и мешок с провизией, он с
пронзительным криком хлопнул лошадь по крупу, прогоняя ее, и, согнувшись,
нырнул в темноту. Остальные еще не успели спешиться, а он уже кричал:
- Скорее сюда! Здесь дверь!
- Огня! - приказал Кэлис. Они успели прихватить из обоза связку факелов,
но почти все вещи и продовольствие пришлось бросить.
Де Лонгвиль брызнул маслом на факел и высек искру. Факел загорелся, и
вслед за сержантом все полезли в пещеру.
Первые десять ярдов пришлось проползти, но потом потолок начал
подниматься, тоннель стал шире, и внезапно Эрик вывалился в подземную
пещеру.
Оглянувшись, Эрик увидел, что тоннель запирается: дверью служила большая
плита в форме круга, вставленная в массивную раму из дерева, окованного
железом. Рядом стояли крепкие ваги, с помощью которых ее можно было
подкатить к отверстию - в то время как преследователям с той стороны в узком
коридоре было бы крайне затруднительно использовать рычаги, не говоря уже о
том, чтобы сдвинуть плиту вручную.
Едва последний человек оказался внутри пещеры, Эрик, Бигго и Джедоу
схватили ваги и навалились на "дверь". Медленно, неохотно плита сдвинулась и
поползла к отверстию, из которого уже доносились разъяренные гневные крики
на чужом языке.
Внезапно Эрик почувствовал сопротивление и понял, что сааур по другую
сторону пытается помешать им закрыть вход. "Толкайте!" - крикнул он, и все
дружно навалились на камень, но в это время Накор вынул что-то из своего
мешка.
- Зажмурьтесь!
Эрик зажмуриться не успел и, когда Накор, запалив непонятный предмет от
факела, метнул его в щель между стеной и почти вставшей на место плитой,
временно ослеп от внезапной вспышки.
С той стороны плиты раздался вопль, давление на нее ослабло, и дверь с
глухим ударом закрылась. Эрик по инерции врезался в противоположную стену с
такой силой, что едва не потерял сознание.
Бигго рассмеялся:
- Это было чересчур близко!
Эрик потряс головой и тоже рассмеялся, а потом поднял взгляд на Джедоу:
- Фостер и Джером?
Джедоу отвел глаза.
- Они умерли как мужчины.
- Бобби, зажги еще один факел, - сказал Кэлис. - Мы пойдем на разведку, а
остальные пусть вытрясут свои мешки. Нам почти все пришлось бросить снаружи,
и я хочу знать, что осталось. - Он огляделся. - Хотя если отсюда нет другого
выхода, это в общем-то не важно.
Не дожидаясь ответа, он направился в темноту, а де Лонгвиль зажег второй
факел, отдал его Луи и пошел вслед за капитаном.
Накор подобрал несколько камней и заклинил ими плиту.
- Даже если им удастся за нее ухватиться, откатить ее будет непросто, -
сказал он с ухмылкой.
- Ну что, дорогуши, - рассмеялся Бигго, - вы слышали капитана? Ну-ка
выворачивайте мешки и говорите, что вы, чертовы ворюги, успели прихватить,
когда драпали.
Эрик тоже улыбнулся, хотя понимал, что веселиться рано. Пока им удалось
уцелеть, но из ста с лишним людей тридцать остались на поле боя. А ведь это
всего лишь первая стычка - сколько их будет еще впереди на этом опасном и
длинном пути?
Он постарался отогнать эту мысль и сосредоточиться на учете оставшихся у
них запасов. Со стороны тоннеля доносился приглушенный шум: саауры не
оставляли попыток открыть дверь, и Эрик больше всего боялся, что им удастся
это сделать с помощью магии.
Когда Кэлис и де Лонгвиль возвратились, Бигто доложил:
- Капитан, пищи у нас на четыре или пять дней. Оружие - только то, что на
руках, зато уйма золота и драгоценных камней - сержант умудрился прихватить
мешки с кассой. Много перевязочного материала и трав, но хуже всего с водой.
Проще говоря, воды у нас нет. Кэлис кивнул.
- Теперь о том, что увидели мы. Тоннель постепенно понижается и, похоже,
ведет в сторону гор. Судя по следам, кто-то совсем недавно, может быть, с
месяц назад, шел этим путем.
- Дикари? - спросил Ру.
- Не важно, - сказал Праджи, вставая. - Если у нас нет желания
встречаться с разъяренными ящерицами там, - он указал на дверь, - значит,
надо идти туда, - он махнул рукой в темноту.
- Все готовы? - спросил Кэлис и, посчитав общее молчание утвердительным
ответом, повернулся к де Лонгвилю:
- Построй людей в каком-нибудь порядке, и посмотрим, куда ведет этот
проход.
Де Лонгвиль кивнул и отдал команду. Занимая свое место в строю, Эрик
почувствовал себя увереннее, словно выполнение приказов могло сделать
терпимее мрак и тесноту тоннеля.
Прозвучала команда, и отряд двинулся в темноту.
Глава 19
ВСТРЕЧА
Прозвенел гонг.
Звук отразился от высоких резных потолков и эхом прокатился по огромному
залу. Страж повернулся, с безмятежным выражением разглядывая Миранду. Она
шагнула вперед, и он не сделал попытки ее остановить.
Из Гостиницы Миранда вернулась, следуя указаниям, которые дал ей
предсказатель, на Мидкемию, пробралась на Новиндус, а оттуда - в Некрополис,
Город Мертвых Богов. Покинув его, она пронеслась над горами и, забыв об
усталости, приступила к поискам таинственного места, именуемого Палатами
Богов.
Чем выше она забиралась, тем труднее ей было сохранять вокруг себя
воздушную оболочку, но в конце концов Миранда нашла то, что искала, -
роскошное сооружение на облаках, бесконечную череду залов и галерей,
созданных словно из льда или хрусталя, а не из обычного камня.
Оно возвышалось над вершиной самой высокой горы, и вела в него широкая
арка, запечатанная заклинанием, удерживающим внутри пригодный для дыхания
воздух.
Миранда пролетела сквозь окружающие Небесный Град облака и, проходя
заклинание, она ощутила покалывание. Фигура на другом конце огромного зала
поплыла к ней, а Миранда тем временем осмотрелась. Потолок парил на высоте
почти семидесяти лестничных маршей, поддерживаемый двенадцатью мощными
колоннами, каждая неописуемой красоты. Больше всего ей понравилась колонна
из малахита - она могла бы часами любоваться его замысловатым рисунком.
Розовый кварц был тоже красив, но зеленый камень чем-то особенно привлекал
Миранду.
На полу мерцали слабые линии какой-то энергии, деля его на участки.
Прислушавшись к ним, Миранда решила, что эти линии являются не барьерами или
ловушками, а, скорее, надписями, заметными только тому, кто обладает даром.
Существа, размещенные на этих участках, напоминали людей, но были одеты в
самые странные одеяния, которые Миранде когда-либо приходилось встречать.
Большие хрустальные окна заливали зал розовыми и золотистыми отблесками
заходящего солнца, но основным освещением здесь было мягкое матовое
мерцание, источник которого, несомненно, был не естественным, а
сверхъестественным.
Страж плавно подплыл к Миранде и опустился перед ней в то же мгновение,
когда она ступила на мрамор пола.
- Кто вступает в Небесный Град?
- Ничего себе боги, которые не знают, кто к ним явился, - задумчиво
произнесла девушка. - Мое имя Миранда.
- Никто не смеет вступать в пределы богов без приглашения, - сказал
Страж.
Миранда усмехнулась:
- Странно. Но я же здесь?
- Никто не может вступить сюда без разрешения и уйти живым, - поправился
Страж.
- Считайте меня незваным гостем, а не нарушителем.
- Что привело тебя в Палаты Богов?
Не отвечая, Миранда внимательно рассматривала стоящую перед ней фигуру.
Как и все остальные обитатели этого странного места, Страж был одет в мантию
необычного кроя - тесно облегающую плечи, но широкую книзу, с высоким
жестким воротником и длинными, тоже расширяющимися рукавами. Горное солнце
сделало оливковым лицо Стража, но его борода была бела, словно снег на
окрестных вершинах. Бледно-голубые глаза под седыми бровями смотрели на
Миранду благожелательно и вместе с тем равнодушно. Все вместе создавало у
Миранды впечатление, что она говорит с двухметровой куклой, сделанной из
вставленных друг в друга бумажных конусов, увенчанных комком раскрашенной
глины. Что за диковинный персонаж, подумала она, жалея, что нет времени
получше изучить это место. От великолепия Небесного Града захватывало дух,
но оно было чужим и таким же холодным, как и ветер снаружи, способный в
мгновение ока заморозить любого, кто не обладал магическим даром.
Фигуры, заключенные в паутину мерцающих линий, задвигались и повернулись
к Миранде, но, присмотревшись, она убедилась, что каждый из обитателей зала
заперт в своем участке и не может его покинуть и перейти в другой.
- Это ты ограничиваешь богов? - спросила Миранда.
- Они сами ставят себе ограничения, как было от века, - ответил Страж. -
Но я вновь вынужден спросить - что привело тебя сюда?
- Я пришла потому, что в мире появились ужасные силы, и само его
существование поставлено под угрозу. Я говорила с Аальским Оракулом, но она
готовится к перерождению. Ее способность к предвидению будет утрачена. То,
что грядет, положит конец всему известному миру, включая и это место, -
Миранда обвела зал рукой.
Страж на мгновение прикрыл глаза, и Миранда поняла, что он с кем-то
советуется; затем он сказал:
- Говори еще.
- О чем?
- О том, что ты надеешься найти здесь.
- В каком-то смысле я надеялась, что боги Мидкемии готовы ответить на
угрозу их собственному существованию! - ответила она, не стараясь скрыть
раздражения.
- Здесь, в зале, ты видишь лишь их воплощения, - ответил Страж. - Эти
мужчины и женщины по причинам, выходящим за пределы понимания смертных, были
избраны олицетворять ушедшие божества, стать их глазами и ушами в этом мире
и дать им его ощущение.
Миранда кивнула:
- В таком случае, если ты не против, я хотела бы поговорить с одним из
этих божественных воплощений.
- Мне нечего сказать по этому поводу, - последовал ответ. - Я всего лишь
Страж Небесного Града. Моя задача - обеспечить покой пребывающих здесь. - Он
закрыл глаза. - Ты вольна говорить с любым, кто ответит.
Пройдя мимо Стража, Миранда направилась туда, где в окружении нескольких
человек восседала высокая женщина. Все они были в абсолютно белых одеждах, а
у женщины в центре даже волосы и кожа были лишены цвета. Остановившись на
почтительном расстоянии, Миранда склонила голову и произнесла:
- Воспетая, я взываю о помощи.
Богиня посмотрела на нее сверху вниз. В ее глазах крылась тайна, о
которой Миранда могла лишь догадываться, но выражение лица было вполне
дружелюбным. Не дождавшись ответа, Миранда продолжала:
- В мир пришло великое зло, и если его не остановить, оно выпустит на
свободу силы, не уступающие даже вашему могуществу. Мне нужна помощь!
Сдержанным жестом богиня дала Миранде понять, что ей следует перейти на
другой участок.
- Ищи того, кого пока нет среди нас.
Миранда поспешила туда, где мерцала пустая ячейка. Изменяя свои чувства
всеми известными ей способами, используя все доступные ей ощущения, Миранда
искала любой намек на то, что ее интересовало, и наконец увидела знак.
Он лежал за пределами обычного человеческого зрения, но для Миранды это
не являлось помехой. Она обернулась: Страж плыл за ней по пятам на высоте
полуфута над каменным полом.
- Кто оставил здесь эту метку?
- Тот, кто приходил недавно, как и ты.
- Что она означает?
- Это знак Водан-Хоспура, одного из Пропавших Богов, которого мы ожидаем.
- Вы ждете, что возвратятся боги, пропавшие во время Войн Хаоса? -
удивленно переспросила Миранда.
- В Палатах Богов нет ничего невозможного.
- Как звали этого человека?
- Мне нельзя говорить.
- Я ищу Пуга из Стардока, - сказала Миранда. - В Гостинице в Зале Миров
мне сказали, что его можно найти здесь.
Страж пожал плечами:
- Такие вещи не являются предметом моих забот.
- Он был здесь?
- Мне нельзя говорить.
Миранда задумалась, а потом вдруг сказала:
- Если тебе нечего больше сказать, куда же мне дальше направиться в своих
поисках?
Страж заколебался.
- Возможно, тебе следует вернуться туда, где тебя навели на ложный след.
- Я тоже так думаю, - кивнула Миранда. Она взмахнула рукой и исчезла со
слабым хлопком.
Один из прислужников богини с бесцветными волосами откинул капюшон. Он
был невысок ростом; глаза у него были цвета темного грецкого ореха,
изъеденного временем, но борода - черная, без признака седины. Несмотря на
рост, в его движениях угадывалась сила; он излучал могущество.
- Вы больше не нужны, - громко сказал он. Взмах руки - и все фигуры
исчезли, осталось лишь пустое пространство, заполненное скалами и льдом.
Холодный воздух ворвался в незащищенное отверстие, и человек плотнее
закутался в плащ.
Убедившись, что никаких следов иллюз