Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
ние которого составляют бандиты, рейчполы и бродяги
Именно в "Сени Сэнгвай" перекупщик "Зюдо Нонимус" повстречался с Ленсом
Ларком, а затем описал эту встречу в "Воспоминаниях странствующего
коммерсанта" - Примечание автора>. Вы понимаете, что это значит?
- По всей вероятности, ничего хорошего.
- Это означает гнусные дарсайские пляски под плеть. Что вы так
насмешливо на меня смотрите? Такое уже случалось, я об этом знаю точно!
- Когда это Бэл Рук угрожал вам?
- Всего лишь пять минут тому назад! Я разговаривал с ним по телефону.
Я сказал ему, что насколько мне известно, вы не покидали пределов
Сержеуза. Он взбеленился, услышав от меня такое.
- Где он сейчас?
- Не знаю. По-моему, где-то в Сержеузе.
- Ну-ка, поглядите вот сюда. - Герсен извлек перечень, подготовленный
для него Джианом Аддельсом. - Когда вы приобретали акции для меня, у
кого вы их покупали? Отметьте фамилии их прежних владельцев.
Типпин пробежал взглядом по списку без особого интереса. Затем стал
делать пометки авторучкой.
- Вот. Вот. Вот. - Он с отвращением отшвырнул авторучку. - Форменное
безумие! Если вдруг сейчас меня увидит Бэл Рук, он живьем сдерет с меня
кожу!
- Сегодня у него при себе было сто акций. Где он их взял?
Типпин с ужасом поглядел на Герсена.
- Значит, вы на самом деле его ограбили?
- Я вошел во владение собственностью, на которую он не имел никаких
прав. Ведь ограбил-то склад "Котзиш" Ленс Ларк.
- Такие доводы на дарсайцев не действуют, - прошептал Типпин. - Будем
вместе плясать в "Сени Сэнгвай". - Он отвернулся и обвел взглядом
площадь. - Мне придется покинуть Сержеуз. Мне больше нельзя здесь
оставаться.
- И куда же вы хотите податься?
- Домой. В Сангай. Когда-то там у меня были кое-какие неприятности,
но сейчас все уже безусловно давно позабыто.
- Значит, в этом нет проблемы. Берите билет на первый же
отправляющийся с Дарсая звездолет. Типпин всплеснул руками.
- А где мне взять деньги для этого? Была у меня здесь одна женщина -
она дочиста меня обобрала.
Герсен набросал записку на листе бумаги, достал сто севов и передал и
то, и другое Типпину.
- Это письмо Джиану Аддельсу из Нью-Вэксфорда на Элойзе. Он выплатит
вам тысячу севов и найдет для вас работу в Нью-Вэксфорде, если вы
пожелаете там остаться. Только советую вам ничего не говорить своей
женщине о том, что вы уезжаете, хотя это нисколько меня не касается.
Если она обобрала вас здесь, она проделает с вами то же самое и в любом
другом месте.
Типпин взял деньги и записку одеревеневшими пальцами.
- Спасибо... Ваш совет весьма кстати... Даже очень кстати. Уезжаю
завтра же. Как раз завтра стартует ракета за пределы системы Коры.
- Никому не говорите о том, что уезжаете, - сказал Герсен. - Просто
возьмите и сорвитесь.
- Да, именно так. Когда обнаружится мое исчезновение, это станет для
кое-кого огромным сюрпризом. Не так ли?
- Вернемся к акциям "Котзиш". Где Бэл Рук достал имевшиеся у него сто
акций?
- Ну... Двадцать он приобрел у меня. Остальные он раздобыл в районе
Отсева Мелби.
- Отметьте их в этом перечне.
Типпин внимательно просмотрел весь список и поставил несколько
отметок.
- В отношении остальных у меня нет полной уверенности. Оставшиеся на
руках мелких акционеров акции сосредоточены, в основном, вдоль Главного
Раздела, какая-то небольшая часть - в Красной Пустыне. Сейчас вы никого
из этих акционеров не застанете дома. Они все уже держат путь в
Динклтаун, на Большой Хадавл. Там же обязательно будет и Бэл Рук, если
ему еще и сейчас нужны акции "Котзиш".
- Почему "Котзиш" так нужна Пеншоу?
- Когда говорите "Пеншоу", говорите уж лучше "Ленс Ларк".
- Тогда для чего нужна компания "Котзиш" Ленсу Ларку?
Типпин снова обвел взглядом площадь.
- Понятия не имею. Пеншоу считает, что Ленс Ларк совсем сошел с ума.
У него были какие-то неприятности с метленцами, и теперь он помешан на
том, чтобы отплатить им. Из всех живущих на белом свете людей больше
всех опасаться следует именно его. Вообразите себе насекомое в
человеческом облике... Вон, глядите! Сюда направляется Бэл Рук!
- Сидите спокойно! Он не причинит вам никакого вреда. Его сейчас
интересует только моя особа.
- Он уведет меня с собой!
- Откажитесь уходить. Вообще ничего не говорите. Просто отказывайтесь
выполнять любые его распоряжения!
Дыханье Типпина участилось, превратившись в чисто собачий скулеж.
Герсен с отвращением посмотрел на Типпина.
- Возьмите себя в руки.
На территорию веранды прошел Бэл Рук и как ни в чем ни бывало,
исполненный чувства собственного достоинства, неторопливо прошествовал к
столику Герсена. С подчеркнутой изысканностью в движениях он подтянул к
себе кресло и сел.
- Я, кажется, прервал весьма конфиденциальный разговор?
- Нисколько, - с дрожью в голосе ответил Тилпин. - Я обязан
представить вас. Кирт Герсен, это Бэл Рук, лицо очень влиятельное на
Дарсае. - Затем, предприняв отчаянную попытку блеснуть остроумием,
добавил. - У вас очень много общего - вас обоих одинаково интересует
все, что связано с финансами.
- О, между нами общего намного больше, - сказал Бэл Рук. Он откинул
назад капюшон, открыв взорам Герсена и Типпина худое загорелое лицо,
массивные скулы и обрезанные уши. Заметив взгляд Герсена, он произнес:
- Да, это так. Я - рейчпол. Мой клан сурово обошелся со мной. Я,
однако же, в долгу не остался и нисколько не сожалею о случившемся. - Он
дал знак официанту. - Принесите мне литр пива, а этим джентльменам - то,
что им больше по нраву.
- Мне ничего, - сказал Герсен.
- А мне рюмочку "Тиволи", - робко произнес Типпин.
Бэл Рук умышленно долго задержал свой взгляд на Герсене, так долго,
что это могло показаться тому оскорбительным.
- Значит, Кирт Герсен? И откуда же вы родом?
- С Альфанора, одной из планет Скопления.
- И это вы интересуетесь акциями "Котзиш"?
- Только в тех случаях, когда их можно недорого приобрести. Вы хотите
мне предложить какое-то количество акций?
- Мне нечего предложить после того, как был ограблен и опозорен
сегодня вашими же собственными руками.
- Вы, безусловно, ошибаетесь, - сказал Герсен. - Типпин намекнул мне
на что-то в подобном духе. Не знаю, удалось мне или нет разубедить его.
- Если вам удалось его убедить в своей непричастности, то он еще
больший дурак, чем я считал раньше. Давайте рассмотрим все по порядку. -
Он протянул руку. - Во-первых, верните мои акции.
Герсен, улыбаясь, отрицательно покачал головой.
- Невозможно.
Бэл Рук забрал назад руку и повернулся к Типпину.
- Узы нашей дружбы держатся на волоске. И только по вашей вине.
- Вовсе нет! - возразил Типпин. - Никоим образом! Да разве я посмел
бы?
- Придется еще раз вернуться к этому вопросу. - Бэл Рук поднял кружку
с пивом и одним глотком осушил почти половину ее. Оставшееся пиво он
небрежно плеснул в лицо Герсена. Однако собственный богатый опыт
подобных столкновений подсказал Герсену, какой оборот примут дальнейшие
события, и он, отклонившись чуть в сторону, практически избежал
выплеснутой в его сторону зловонной жидкости и одновременно с этим
поднял стол и швырнул его прямо на грудь Бэла Рука, опрокинув его назад.
Тело Бэла Рука распростерлось на полу веранды.
К ним робко подошел официант.
- Господа, в чем дело?
- Бэл Рук выпил чуточку лишнего, - спокойно заметил Герсен. -
Выведите его отсюда, пока он себя не покалечил.
Официант помог Бэлу Руку подняться на ноги, затем приподнял стол и
водворил его на прежнее место.
Герсен с холодным безразличием следил за Бэлом Руком, который стоял
пока неподвижно, соображая, как поступить в данной ситуации. Не найдя,
очевидно, никакого приемлемого решения, Бэл Рук развернулся и покинул
веранду.
- Он пошел за оружием, - испуганно произнес Типпин.
- Нет. Сейчас у него на уме совсем иное.
- Для меня теперь нет никакого ходу назад, - захныкал Типпин. - Или
"Сень Сэнгвай", или бегство отсюда без малейшей надежды на возвращение.
Герсен протянул Типпину купюру достоинством в пятьдесят севов.
- Оплатите мой здешний счет, с учетом и завтрашнего дня. Я, наверное,
тоже покину Сержеуз.
- И куда же вы направляетесь? - уныло спросил Типпин.
- В точности еще и сам не знаю. - Герсен рывком поднялся из-за стола.
- Извините меня. Мне сейчас нужно поторапливаться.
Взбежав в свой номер, Герсен подхватил кое-что из своего снаряжения,
мигом спустился вниз, вышел из гостиницы и побежал через площадь,
остановился и бросил взгляд на "Диндар-Хауз". В окнах конторы Пеншоу
горел свет. Не имея в запасе ни секунды лишнего времени, он проверенным
совсем недавно способом взобрался на карниз под окном офиса Литто,
извлек детектор, приспособил выводы его к проводящей дорожке, которую он
напылил на стенку при первом ночном посещении "Диндар-Хауза". В
наушниках тотчас же послышался гортанный голос Бэла Рука:
- ..совсем не так легко, как кажется. Они рассеяны по всей территории
Раздела.
- Они соберутся в Динклтауне на хадавл, большинство из них.
- Но из этого вовсе не следует, что все сойдет, как по маслу, -
ворчливым тоном произнес Бэл Рук. - Эти старатели не такие уж остолопы.
Они учуют какой-то подвох и станут требовать полную цену.
- Такое не исключено. О, прекрасная мысль! В одном из хадавлов
поставьте на кон определенную сумму. В качестве ответной ставки можно
объявить сотню акций "Котзиш". Пусть роблеры сами и соберут нужные нам
акции.
Бэл Рук недовольно крякнул.
- И как после этого подступиться к победителю? В голосе Пеншоу
проступили злобно насмешливые нотки.
- Неужели мне всегда нужно вдаваться во все мельчайшие детали?
- На словах вы уже один раз здорово разделали под орех Герсена или
как его там на самом деле зовут.
- Тут ситуация совсем иная. Герсена на хадавле не будет.
Бэл Рук громко и сочно фыркнул.
- Это вы говорите. А если он там будет?
- Вам снова предоставляется полная свобода действий. Коршун совсем не
прочь перекинуться словечком с этим Герсеном.
- Вот пусть Коршун и примет сам участие в хадавле. Пусть покажет свою
хваленую технику.
- Возможно, он вопреки моим рекомендациям возьмет и появится там,
чтобы оценить критическим оком выполняемую вами работу.
В голосе Бэла Рука внезапно возникли нотки сомнения.
- Вы на самом деле считаете, что такое возможно?
- Нет. Не считаю. Он полностью одержим осуществлением своего самого
потрясающего замысла.
Теперь голос Бэла Рука зазвучал намного спокойнее.
- Пока он не доведет до конца очередную свою выходку, вся его энергия
только на это и будет направлена.
- Но этому может настать преждевременный конец, если он потеряет
"Котзиш".
- Я в состоянии сделать только то, что в моих силах. Этот Герсен -
малый не промах. Правда, он почему-то не удосужился меня убить, когда
такая возможность ему предоставилась.
Пеншоу злорадно прыснул.
- Он не считает вас такой уж большой (для себя) угрозой.
Бэл Рук ничего не ответил.
- Что ж, - произнес Пеншоу, - постарайтесь проявить себя с наилучшей
стороны. Начиная с этой минуты я больше не буду давать вам советы, как и
куда ставить ногу при каждом вашем следующем шаге. Вы слывете очень
искусным роблером. Запишитесь в число участников объявленного вами
хадавла и возвращайтесь с выигрышем.
- Эта мысль мне и самому пришла в голову.
- Каким угодно способом вам необходимо собрать не менее семисот
акций. Только в этом случае, независимо от того, нашел или нет Герсен
акции Кахоуза, мы будем в полной безопасности. А теперь мне пора
возвращаться в постель. Принятый в Твонише распорядок дня хуже всякого
надсмотрщика. Эти проклятые метленцы начинают день с первыми лучами
Коры, как раз тогда, когда порядочные воры вроде вас и меня только
заканчивают предыдущий. О, почему это я должен расплачиваться за прихоти
Коршуна? Не будь это так забавно, я бы взвыл от горя.
- Это все для меня совершенно непостижимо, - проворчал Бэл Рук. -
Меня это совершенно не касается.
- Тем лучше! Не то все ваши действия станут не столь эффективными,
как обычно.
- Когда-нибудь, Пеншоу, я откручу вашу голову, как цветок со стебля.
- Когда-нибудь, Бэл Рук, я подмешаю яда в ваше мерзкое пиво. Если
только, разумеется, мы не потеряем "Котзиш", а Коршун не разгуляется по
нашим задницам своим "Панаком".
Бэл Рук издал какой-то утробный звук, и на этом разговор прекратился.
Герсен подождал еще какое-то время, рассчитывая на то, что Бэл Рук
вдруг еще кому-нибудь станет звонить по телефону, но в конторе Пеншоу
воцарилась тишина, и Герсен вскоре отправился назад, в гостиницу.
Глава 10
"Крылатый Призрак" мчался на восток, навстречу ослепительным лучам
Коры. Пустыня внизу не отличалась особым разнообразием красок -
преобладали приглушенные розовые, коричневые и светло-желтые тона.
Отдельные участки казались покрытыми слюдой, перемешанной с серой.
Невысокие дюны вскоре сменились цепью светло-красных холмов, за ними
простиралось на много сотен миль вперед плато, покрытое чахлой пустынной
растительностью: переливающимися, как шелк, кораллами, похожими на
медовые соты кактусами, желтым чертополохом, хрупкой, как стекло, сорной
травой, пурпурными грибами на тонких ножках.
Зонтики, с которых на песок стекала живительная влага, теперь
попадались лишь на значительном удалении друг от друга. На карте они
были обозначены как "Сень Бантера", "Сень Рут", "Сень Зануды Нола". В
этих затерянных в пустыне общинах дарсайские обычаи сохранялись в
наиболее нетронутом виде. Затем впереди показалась безжизненная Пустыня
Тервиг и зонтиков больше уже нигде не было видно.
Пустыню Тервиг, испепеленную лучами Коры котловину, покрытую
красно-коричневой пемзой, один впечатлительный писатель, забредший в эти
края, назвал "полом преисподней, извлеченным на свет божий". Дальний
край пустыни упирался в частокол из отбеленных ветрами утесов. За ними
простиралась скалистая местность, очень сильно подвергшаяся ветровой
эрозии, а затем снова к северу, востоку и югу видна была только
казавшаяся бесконечной унылая пустыня. Однако и ей наступил предел,
обозначившийся появившимися на горизонте пятью зонтами Динклтауна.
Приблизившись к поселку, Герсен сделал над ним полный круг.
Взлетно-посадочная площадка находилась на западной окраине. На ней
просматривалось немалое количество самых разнообразных летательных
аппаратов: два небольших грузовых звездолета, пять космических яхт
различных моделей, десятки пустынных скиммеров, аэрокаров и воздушных
фургонов.
Герсен посадил скиммер вблизи водяной завесы. Одевшись, как дарсаец,
и вооружившись, он выбрался из скиммера. В лицо ему тут же полыхнул
нестерпимый жар, что заставило его поскорее пройти через водяную завесу.
Взору его представилось беспорядочное нагромождение дамблов, из которых
доносились едкие запахи и громкие голоса. Пройдя по извилистым проходам
между куполами, Герсен вышел на площадь, оказавшуюся далеко не столь
просторной, как Центральная Площадь в Сержеузе. Скромные кров и стол
иностранцам предоставляла одна-единственная гостиница.
Запросы прибывших на празднество дарсайцев удовлетворялись на
многочисленных открытых верандах пивных, расположившихся по краям
площади и утопающих в листве раскидистых деревьев. Перед фасадом
гостиницы рабочие заканчивали последние приготовления перед открытием
хадавла. Мостовая была расчерчена несколькими концентрическими кругами.
Сиденья для зрителей размещались на двух небольших трибунах и в
нескольких рядах скамеек.
Герсен пересек площадь и подошел к гостинице. На веранде перед входом
сидело чуть больше десятка метленцев. Жердин Черсет среди них не было.
В гостинице Герсену не смогли что-либо предложить.
- Сейчас здесь собирается множество людей из различных кланов, -
бесцеремонно ответил клерк. - Переспать можно и в кустах, как это делает
большинство приезжих!
Герсен вернулся на веранду. Менее, чем в трех метрах от него Бэл Рук
разговаривал с молодым дарсайцем с лицом лисицы. Бэл Рук был в одежде
искиша с белым тюрбаном на голове, чтобы скрыть изуродованные уши. Он
стоял почти что спиной к Герсену, и Герсен быстро приблизился незаметно
для Рука почти вплотную к нему, и, спрятавшись за раскидистым высоким
кустом, стал наблюдать за ним сквозь зеленую листву.
Бэл Рук говорил энергично и настойчиво. Вынув из кармана пухлую пачку
севов, он похлопывал по ней ладонью в такт произносимым словам. Молодой
дарсаец только кивал с самым серьезным видом, ловя каждое слово Бэла
Рука. К концу своей речи Бэл Рук протянул парню пачку денег и
напутствовал его энергичным отрывистым жестом. Парень в ответ щелкнул
пальцами, что среди дарсайцев означало обещание выполнить просьбу, и
отправился на противоположную часть площади. Герсен выждал еще пять
секунд, затем последовал за ним, держась от него на не вызывающем
подозрений расстоянии.
Молодой дарсаец шагал быстро, с этаким "плембушем". Он пересек
площадь, углубился в кусты, прошел мимо дюжины дамблов, нырнул в водяную
завесу второго зонта и в конце концов вышел на вторую площадь, где
присоединился к группе дарсайцев, распивавших пиво из жестяных банок. Он
заговорил, и вскоре деньги разошлись по рукам его слушателей. Осушив до
дна жестянки, они все разошлись в разные стороны, оставив парня, за
которым следовал Герсен, одного.
Герсен присел на бугорок в тени зарослей подорожника. На ногу его
заползло какое-то насекомое. Тряся ногой и смахивая его пальцами, Герсен
заставил насекомое убраться, а сам направился на веранду одной из
пивных, где расположился в неприметном месте и где ему тут же принесли
банку пива.
Прошел час. Показался первый из дарсайцев, разошедшихся после
разговора с подручным Бэла Рука. С собой он нес пачку бумаг, в которых
Герсен признал акции "Котзиш".
Герсен поднялся, вышел на площадь, прошелся вдоль низкого ограждения
веранды, как бы высматривая сидящих за столиками, затем направился прямо
к столику, за которым сидел молодой дарсаец с лисьим лицом.
- Меня зовут Джейд, - без лишних околичностей представился Герсен. -
Бэлу Руку пришлось обратиться за помощью ко мне. Первоначальный план
претерпел изменения. За ним наблюдают враги и ему не хочется
показываться на людях. Работать вы теперь будете через меня. Сколько
акций вам удалось собрать?
- Пока что - шестнадцать, - ответил парень, за которым следил Герсен.
- Как вас зовут?
- Делфин. А это - Бартлман. - Он показал на дарсайца, принесшего
только что акции.
- Очень неплохо, Бартлман, - произнес Герсен. - Действуйте так и
дальше. Постарайтесь раздобыть как можно больше акций для меня.
Бартлман всем своим видом особого рвения не выражал.
- Это не так легко сделать. Народ относится ко мне или как к дурачку,
или как к жулику. А ведь у меня есть и своя гордость.
- Неужели вашу гордость ущемляет то, что вы платите хорошие деньги за
обесцененные бумажки?
- Они перестают быть обесцененными, как только кто-то начинает их
покупать. Так ведь всегда, а особенно, когда речь заходит об акциях
"Котзиш".
- В таком случае - повышайте тариф. Делфин, дайте ему еще денег для
работы.
Делфин, ворча, отсчитал двадцать севов. Герсен взял акции, сложил их
вдвое и