Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
тся.
На следующее воскресенье он женился на Мэри Тэтум. Я был вместе с
ними в церкви. Впервые в жизни на мне был сюртук. Потом, когда все
закончилось и мы втроем ели пирог, Мэри взяла меня за руку.
- Мы хотели бы, чтобы ты жил с нами, Рэй. Раз ты не стал моим сыном,
то будь моим братом. И я остался.
***
Месяца два спустя, отличным летним утром, я оседлал Олд Блу и решил
съездить в лавку. Сделав кое-какие покупки, я зашел в бар и присел за
стол перекусить. Но доесть мне так и не удалось.
К бару на белой лошади подъехал крупный мужчина. Увидев Олд Блу, он
остановился и слез с седла.
- Чья это лошадь? - громко спросил он у сидевших за столами на
веранде людей. Все молчали, поглядывая на меня.
- Это мой конь, Макгэрри, - я поднялся. - Что дальше?
Он еще больше обрюзг с тех пор, как я видел его. Одежда и сапоги были
поношены, рукава на толстых волосатых руках закатаны. Шляпа была слишком
мала для мужчины его размеров.
- Так, значит, это ты!
- Значит, это я, - подтвердил я и вдруг понял, как ненавижу этого
человека.
- Это ты, щенок, заварил всю кашу! Из-за тебя у меня начались
неприятности. Из-за тебя и из-за той сучки, с которой крутил твой
папаша.
И тут я врезал ему. Коротко, но тяжело. Он отшатнулся, едва
удержавшись на ногах, и схватился за револьвер.
Прежде чем я успел что-нибудь понять, в моей руке злобно рявкнул
револьвер. Раз, другой. Макгэрри осел на пол и, уже мертвый, сидел так с
полминуты. Потом тихо повалился на бок. В глазах у него застыло
изумление.
Я стоял с револьвером в руке, а он лежал мертвый у моих ног. Большой
Джек Макгэрри. Человек из моего детства.
ГЛАВА 4
Когда я вернулся домой, Мэри кормила цыплят. Увидев мое лицо, она
испуганно бросилась ко мне.
- Что случилось, Рэй?
Я долго не мог решиться и сказать ей, но знал, что скажу.
- Мэри, я убил человека.
- Нет... нет, Рэй! Только не ты! - вскрикнула она.
- Я убил Джека Макгэрри.
Она секунду недоумевающе смотрела на меня.
- Макгэрри? Здесь?
- Да. Он сказал... В общем, он схватился за револьвер, когда я ударил
его.
- Что он сказал?
- Он плохо сказал о тебе и об отце.
- Нужно сказать Логану.
Как ни странно, Логан не удивился. Он внимательно выслушал меня. Я
ничего не скрывал.
- Думаю, что я убил его еще потому, что ненавидел.
- Он первый взялся за револьвер? - спросил Логан.
- Да. И уже почти вытащил его, когда я выстрелил. Мы молча поужинали,
но у меня перед глазами все еще стояло изумление в мертвых глазах
Макгэрри. Я больше не испытывал к нему ненависти, только горечь, что он
толкнул меня на убийство.
Потом мы сидели на веранде, и Логан рассказывал о своей юности. Он
убил человека, когда ему было девятнадцать лет. Тот был профессиональным
игроком. Потом он убил брата своей невесты и все потому, что в то время,
когда тебя вызывали, ты либо отвечал на вызов, либо уезжал с клеймом
труса. Впрочем, Логану все равно пришлось уехать. После этого на дуэлях
он убил еще четверых.
- Ты отлично владеешь револьвером, Рэй. Может, лучше всех, кого я
знаю. У тебя природный талант, но это очень опасно. В наше время у всех
есть оружие. Одни им владеют лучше, другие хуже. Тебе все равно придется
время от времени браться за револьвер, поэтому запомни - никогда не
вынимай револьвер, если не собираешься стрелять, и никогда не стреляй,
если не собираешься убивать. Тогда с мексиканцами ты был слишком
медлительным. Если бы я не подоспел, то второй мексиканец мог убить
тебя. Но уж лучше ты будь медлителен, чем будешь стрелять почем зря, не
думая. Если ты убьешь кого-то без причины или по ошибке, это будет
преследовать тебя до конца жизни.
Он, конечно, был прав, и я знал это. Но я уже не был глупым
мальчишкой, желающим пострелять.
Утром следующего дня, когда я вышел оседлать коня, во двор вошел
крупный мужчина с пышными усами. Выглядел он добродушно, если бы не
звезда маршала на груди и револьвер на бедре.
Мэри выглядела испуганной, но Логан был, как всегда, невозмутим.
- Мое имя Бэлчер, - мужчина достал из нагрудного кармана плитку
жевательного табака. - Всегда ношу табак здесь, чтобы не подумали, что
тянусь за револьвером, - пояснил он. - А то еще застрелят по ошибке.
- Что вам угодно, мистер Бэлчер? - спросил Логан.
Маршал только взглянул на него и покачал головой. Я уже упоминал
как-то, что в спокойствии Логана всегда было что-то угрожающее.
- Хорошая у вас тут компания, - проговорил Бэлчер и повернулся ко
мне.
- Сколько тебе лет, сынок?
- Шестнадцать, сэр. Он покачал головой.
- Шестнадцать! А стреляешь, как взрослый. Это ведь ты убил вчера
человека?
- Да, сэр.
Он внимательно посмотрел на меня.
- Ты знал его раньше?
Тут вмешался Логан и вкратце рассказал маршалу о том, что случилось с
моим отцом по вине Макгэрри, добавив, что Большой Джек первым схватился
за оружие.
Бэлчер выслушал, не перебивая.
- Ну что ж, - сказал он. - На твоем месте, сынок, я бы тоже его
застрелил. Я не виню тебя в случившемся, но тебе придется уехать отсюда.
- Уехать? - испуганно воскликнула Мэри. - Но куда же он поедет,
маршал? Это его дом и он мне как брат.
- Ничего не поделаешь, - с сожалением ответил Бэлчер. - Я, конечно,
не могу заставить его уехать. Любой из вас двоих наверняка может убить
меня прежде, чем я дотронусь до револьвера, но только так я могу
поддерживать порядок в городе - выслать отсюда всякого, кто совершил
убийство, пусть даже в честном поединке. Ты не подумай ничего плохого,
Тайлер. Я ничего не имею против тебя, но пойдет слух, что ты здорово
управляешься с револьвером и обязательно найдется кто-нибудь, кто
захочет доказать тебе, что он это делает лучше.
- А если он этого не сделает? - мрачно спросил Логан. Бэлчер пожал
плечами.
- Что ж, застрелить я его не могу. Те, кто видел поединок, говорят,
что такой быстрой стрельбы, как у Тайлера, никогда еще не видели. Он
выхватил револьвер так быстро, что никто даже не сообразил сначала, в
чем дело. Но нужно поддерживать порядок в городе, мистер Поллард, и уже
четыре года мне это удается. Поэтому придется собрать человек десять
вооруженных людей и силой выдворить Тайлера из города. Думаю, что это
решение не нравится ни вам, ни мне.
- Вы правы, мистер Бэлчер, - проговорил я. - Думаю, мне нужно уехать.
- Рэй! - снова вскрикнула Мэри.
- Так нужно, Мэри, и ты это знаешь. Ничего страшного. Мне всегда
хотелось посмотреть страну, да и мой Олд Блу будет только рад. Застоялся
он здесь.
***
Самым тяжелым для меня было прощание с Мэри. Она плакала, целовала
меня, пока Логан не увел ее в дом. Сам он проводил меня за город, потом
повернул коня и протянул руку.
- Поезжай, Рэй. И помни, что у тебя есть дом. Простившись с ним и
проехав мили три по дороге, я увидел всадника, поджидающего меня. Это
был маршал.
- Я тоже хочу пожелать тебе удачи, сынок. Только будь поосторожнее с
револьвером. Ты стреляешь, как настоящий ганфайтер, но никогда не делай
этого, если тебя не вынуждают.
С тоскливым чувством покидал я эти края. Уже во второй раз я теряю
людей, которые любили меня. Из-за индейцев я потерял отца, а из-за
собственного револьвера пришлось расстаться с Мэри и Логаном. И что
теперь? Куда теперь ехать?
Вы знаете земли западных штатов? Бесконечные прерии и гребни гор,
блистающие белоснежными шапками? Вы слышали, как звучит полноводный
горный ручей, сверкая алмазными каплями на ярком солнце? Слышали, как
гудит ветер в суровых соснах? Или, может, вам приходилось рано утром
выбираться из-под одеял и, ежась от морозного воздуха, варить себе кофе
на костре под шум лесной реки? А знаете, как пахнет жареное на костре
мясо?
Такой жизнью я жил около года после того, как уехал от Мэри и Логана.
Я держался подальше от людей и, между прочим, уже в четвертый раз
перечитывал Плутарха.
Вашингтон, Орегон, Айдахо, Монтана, Вайоминг и, наконец, Колорадо. Я
повидал многие земли. Видел индейцев сиу и племя черноногих. Редко
кое-где видел белых, но предпочитал избегать встреч с ними. Моими
спутниками были голоса дикой природы: трубный зов лося, ночной рык
горного льва.
Все, чему научил меня Логан Поллард, пришлось теперь очень кстати. Я
сам чувствовал, как изменился за этот год, но пришел день, когда
одиночество стало тяготить, и стало ясно, что жить нужно среди людей.
ГЛАВА 5
Когда я въехал в город, на мне была рубашка и штаны из оленьей кожи.
Сносившиеся сапоги пришлось заменить мокасинами. У меня был все тот же
старый карабин и тот же револьвер "Шоук и Макланахан". Кроме того, я
привез несколько шкур для продажи. В свои семнадцать лет во мне было уже
больше шести футов роста и восемьдесят килограммов веса, но я был все
такой же поджарый, просто кости и мышцы здорово окрепли.
Город оказался очень оживленным из-за старательского лагеря,
расположенного рядом. На улицах было полно народа, и я ехал медленно.
Было приятно снова быть среди людей, среди бурлящей жизни. Но вместе с
тем была какая-то неуверенность.
Оставив Олд Блу в городской конюшне, я вышел на улицу и,
остановившись на углу, с любопытством оглядывал бородатых, суровых
людей, салуны, бары, повозки, фургоны.
Несколько раз мимо меня медленно прошел человек со звездой маршала, и
каждый раз он тяжелым взглядом оглядывал мою одежду и оружие. Глаза у
него были серые, словно выцветшие, и странно смотрелись на широком
загорелом лице с агрессивно выпяченной челюстью.
- Не знаю, кто ты, приятель, - раздался позади меня тихий голос. - Но
на твоем бы месте я был бы поосторожней. Ты чем-то не понравился Олли
Бердетту.
Я обернулся. Рядом со мной стоял молодой парень. Взгляд его мне
понравился. Открытый, дружеский.
- Ну и что?
- Он маршал этого города и сначала стреляет, а потом уже задает
вопросы. На прошлой неделе убил человека.
- Спасибо за совет.
- Меня зовут Кипп. У меня небольшой участок к востоку от города.
Приезжай, если хочешь.
Он пожал мне руку и ушел. Предостережение не особенно тронуло меня. Я
был уверен, что человек, представляющий закон, редко ошибается, а если
такое и случается, то не с такими, как я.
Решив пообедать, я зашел в отель. Людей там было много, но все же мне
удалось найти свободный стол. Полистав кем-то оставленную газету, я
бросил было ее на стол, когда услышал женский голос.
- Извините, можно мне взять газету? Я поднял глаза. Передо мной
стояла девочка лет четырнадцати-пятнадцати с красивыми глазами и
застенчивой улыбкой.
Я вскочил со стула.
- Да, мэм, конечно.
- Это папина газета. Я положила её на стол и забыла. Он очень
рассердится, если останется без газеты.
- Извините, мэм, я не знал, что это ваша газета. И тут какое-то
шестое чувство заставило меня повернуть голову. В двух шагах от нас,
внимательно прислушиваясь, стоял Олли Бердетт.
- Этот человек пристает к вам? - обратился он к девушке.
Голос у него был хриплый и такой же агрессивный, как и его челюсть.
Голос человека, который с радостью нарывается на неприятности.
- Нет, нет, что вы! - поспешно ответила девушка. - Он только отдал
мне газету, которую я забыла здесь.
- Ладно, - неохотно сказал Бердетт и, еще раз окинув меня тяжелым
взглядом, отошел в сторону.
Но ему удалось вывести меня из себя. Во рту пересохло, и я был готов
помочь ему нарваться, если он так хотел этого.
- Вы ищете работу? - спросила девушка. - Папе нужен человек на ранчо,
чтобы объезжать диких лошадей.
Я взял себя в руки.
- Да, это было бы неплохо. А где вы живете? Она сказала и тут же
представилась.
- Меня зовут Лиз Хетрик. Попросите позвать, когда придете.
Когда она ушла, я не торопясь пообедал, одновременно обдумывая, что
делать дальше. Похоже, Кипп сказал правду. Одним просто нравится убивать
и они задирают всякого, кто попадется на пути. Другие убивают, чтобы
поддержать репутацию, третьи - чтобы заработать. Мне было наплевать, что
двигало Бердеттом, но почему он выбрал меня? Может, потому, что в его
глазах я был просто юнцом, нацепившим револьвер? Но я уже не был
мальчишкой. На Диком Западе парень в семнадцать лет считался взрослым
мужчиной. Может, наняться на ранчо было неплохой идеей. По крайней мере,
буду подальше от города и от неприятностей.
Решив, что так и сделаю, я расплатился, зашел в конюшню и вывел Олд
Блу на улицу.
- Эй, ты! - раздался вдруг за спиной хриплый голос. - Что-то я не
знаю тебя!
Нарочито медленно я повернулся к Бердетту. Внутри было странное
чувство холодного спокойствия. Такого я раньше не испытывал.
- Конечно, не знаете, мистер Бердетт. Я только приехал.
- Нет, где-то я все-таки видел тебя. Взгляд уж очень знакомый.
Я молча сел в седло.
- Вряд ли, мистер Бердетт. Мне только семнадцать и последние годы я
жил в горах. А взгляд, может, и знаком.
- Что это значит? И откуда ты знаешь мое имя, если раньше ты здесь не
бывал?
- Имя мне сказали. И еще добавили, что вы убили человека на прошлой
неделе, - я уже тихо заводился. - И не доставай меня, Бердетт. Если
хочется кого-нибудь пристрелить, то поищи в другом месте.
Я дал шпоры Олд Блу и галопом вылетел из города.
***
Ранчо Хетриков оказалось внушительным. Едва я подъехал к ограде, за
которой заходилась лаем собака, как из большого, крепко срубленного дома
вышел седой мужчина.
- Мир тебе, незнакомец. Я Фрэнк Хетрик.
- А мое имя Рой Тайлер. Мне сказали спросить Лиз Хетрик.
Он обернулся к дому.
- Лиз! К тебе кавалер!
Покрасневшая Лиз выскочила на веранду.
- Папа! Как ты можешь так говорить! Я сказала ему, что у нас есть
работа.
Хетрик внимательно посмотрел на меня.
- Ты умеешь объезжать лошадей?
- Да, сэр.
- Заходи в дом, - коротко пригласил он. Впервые за несколько лет я
попал в настоящий, обставленный мебелью и с коврами на полу, дом. И
книги. Сотни книг. Пока Хетрика не было в комнате, я жадно пробежал
глазами по корешкам золоченых томов. О некоторых я знал по рассказам
Полларда. Тацит, Платон... Вернувшийся Хетрик заметил мой интерес.
- Ты любишь читать, Тайлер? Много читаешь?
- Нет, сэр, много не удается, но у меня, был друг, который
рассказывал мне об этих книгах.
Поужинав, мы сидели на веранде, и Лиз попросила меня рассказать о
себе. Я, не колеблясь, рассказал, как погиб отец, о Логане, о Мэри. Но я
не сказал им об убитых индейцах, мексиканцах и Макгэрри. Не то, чтобы я
скрывал это, но эти люди мне нравились, и я не хотел неприятностей,
которые непременно возникнут, если меня ославят как ганфайтера.
Мы договорились, что я буду работать за сорок долларов в месяц, и с
утра я уже приступил к работе. У меня был помощник, мексиканец Мигуэль.
Ближе к полудню пришел Хетрик посмотреть, как я объезжаю лошадей. С
полчаса он наблюдал за мной.
- Рэй! - позвал он наконец. - Мне нравится, как ты работаешь.
- Спасибо, сэр. Просто у вас прекрасные лошади. Одно удовольствие
объезжать их. Порода дает себя знать.
- Да, - задумчиво глядя на меня, ответил он. - Порода дает себя
знать. Слушай, Рэй, Лиз сказала мне, что у тебя неприятности с Олли
Бердеттом.
- Пустяки.
- Будь осторожен, Рэй. Он убийца. Я бы даже сказал, что он одержим
убийством.
- Спасибо, сэр. Я буду осторожен.
Раза два в месяц приезжал Кипп. Ему нравилось поболтать, нравился
пирог, который часто пекла миссис Хетрик. Впрочем, пирог мне тоже
нравился.
В тот день, когда мне исполнилось восемнадцать, Кипп приехал на
ранчо.
Он осмотрел мой старый "Шоук и Макланахан".
- Тебе нужно купить "кольт".
- Хорошо бы. Только где купить? Наутро мы обнаружили, что украдены
девять лучших лошадей Хетрика.
Я внимательно осмотрел следы.
- Воров, минимум, двое. А может, и трое-четверо, не больше.
Мы с Хетриком живо оседлали лошадей.
- Я с вами, - сказал Кипп. - Трое лучше, чем двое. Следы похитителей
я находил без труда, и мы быстро догоняли их. Хетрик и Кипп были
прекрасно вооружены, а мое оружие было хоть и старенькое, но зато
пристрелянное и надежное.
Воров мы догнали уже в прерии на четвертый день погони. Они сидели
утром у тлеющего костра, еще дремля, и не слышали нас, пока не заржала
лошадь Киппа. Мы были уже в каких-нибудь двадцати ярдах. Их было
четверо. Все крепкие ребята, диковатые и на вид крутые. Один из них с
длинным лицом, одетый в серые полосатые штаны, заправленные в высокие
полусапожки, показался мне самым опасным.
- По-моему, ребята, вы по ошибке взяли не своих лошадей, - обратился
я к ним.
Чернобородый здоровяк вопросительно посмотрел на длиннолицего. Тот
стоял, чуть расставив ноги, в очень удобной для стрельбы с бедра
позиции. Его револьверная кобура висела низко на бедре, что сразу
выдавало в нем человека, привыкшего часто пускать в ход оружие. Тем
более, что их было четверо против нас троих.
- Неужели? - спросил длиннолицый.
Один из них, судя по всему, метис, подошел поближе.
- Это лошади Хетрика. Я сам объезжал их и теперь забираю обратно.
- Неужели? - повторил, улыбнувшись, длиннолицый.
И снова странное чувство холодного спокойствия овладело мной. Я
видел, что стрельбы не миновать, и был готов к этому.
- Нас четверо против вас троих, - проговорил длиннолицый.
- Значит, лошади останутся у нас.
- Нет. Мы с тобой один на один. Считай, что больше никого нет.
Это был единственный выход. Хетрик плохо владел оружием, тем более,
что у него жена и дочь. Что касается конокрадов, то никто, кроме
длиннолицего, не выказывал большого желания пострелять.
Тот явно не ожидал такого поворота событий. Он окинул меня острым
взглядом.
- Да, - негромко сказал я. - Я тот, кем ты считаешь себя.
Он снова смерил меня взглядом. , - Что это значит?
- Это значит, что мы забираем лошадей, а если ты дернешься за
револьвером, я убью тебя.
Еще никогда я ни с кем так не говорил. Откуда взялась эта холодная
уверенность в себе, которую я видел только у Логана Полларда? А впрочем,
может, именно от него.
Длиннолицый обеспокоился, но все еще был уверен в себе. Такие
поединки были для него не новость, и я это чувствовал, но тем не менее,
хотел, чтобы он начал первый. Неизбежность дуэли обострила все мои
чувства. Он не уклонится от поединка. В те времена его навсегда бы
заклеймили трусом.
- Мистер Хетрик, - сказал я, не отрывая взгляда от длиннолицего. -
Соберите лошадей.
- Черта с два! - рявкнул длиннолицый. Метис дернулся было к лошадям,
и это решило все. Длиннолицый не видел его, а только услышал движение и,
наверное, подумал, что тот схватился за оружие. Как бы то ни было, его
рука метнулась к револьверу, и я застрелил его, даже сам не уловив,
когда успел выхватить револьвер. Первая пуля попала ему в сердце, вторая
- двумя дюймами ниже. Его револьвер, лишь наполовину вынутый, скользнул
обратно в кобуру, и длиннолицый ничком упал в траву. Он был мертв.
Грохот выстрелов сменился мертвой тишиной. Лишь где-то каркнула ворона
и, тихо всхрапев, переступила копытами лошадь. Остальные конокрады
застыли, боясь пошевелиться. Теперь, даже если бы они хотели драться,
было поздно - револьвер был у меня в руке и направлен на них.
- Я соберу лошадей, - одеревеневшим голосом сказал К