Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
однажды полицейские короля
явились ко мне и, наполовину силой, наполовину воспользовавшись
внезапностью, отняли у меня шкатулку, бесценную вещь, доверенную мне на
хранение господином Жильбером. Обретя свободу, я тотчас же отправился в
Париж и прибыл туда вечером тринадцатого июля, попав как раз в разгар
волнений, когда люди несли бюсты герцога Орлеанского и господина Неккера,
крича: "Да здравствует герцог Орлеанский! Да здравствует господин Неккер!"
Большого вреда от этого королю не было, и, однако, нас неожиданно атаковали
королевские солдаты. Я видел, как вокруг меня падали несчастные - кто от
удара саблей по голове, кто пронзенный пулею в грудь, хотя единственным их
преступлением было то, что они выкрикивали здравицы двум людям, которых,
верней всего, даже и не знали. Я видел, как господин де Ламбеск, друг
короля, преследовал в саду Тюильри женщин и детей, хотя те даже ничего не
кричали, видел, как его лошадь сшибла и растоптала семидесятилетнего
старика. И это тоже настроило меня против короля. На следующий день я пришел
в пансион к Себастьену и узнал от бедного мальчика, что его отец по приказу
короля, испрошенному какой-то придворной дамой, заключен в Бастилию! И тогда
я опять подумал, что у короля, которого все считают таким добрым, при всей
его доброте случаются долгие периоды затмения, неведения или забывчивости, и
вот, чтобы исправить, насколько это в моих силах, одну из ошибок, которую
допустил король в такой вот период забывчивости, неведения или затмения, я,
сколько мог, способствовал взятию Бастилии. Мы вошли в нее, хотя это было
нелегко: солдаты короля стреляли в нас, и мы потеряли почти двести человек
убитыми, и это дало мне новые основания усомниться в великой доброте короля,
в которую все так верили, но Бастилия была взята, и в одной из камер я нашел
господина Жильбера, ради которого я только что раз двадцать рисковал жизнью.
К тому же господин Жильбер первым делом заявил мне, что король добр, что он
даже понятия не имеет о большинстве несправедливостей, которые творятся от
его имени, и что винить в этих несправедливостях надо не его, а министров; в
ту пору любое слово господина Жильбера звучало для меня все равно как
божественное откровение, и я поверил ему; к тому же Бастилия была взята,
господин Жильбер на свободе, а мы с Питу целы и невредимы, и я забыл про
расстрел на улице Сент-Оноре, про избиение в саду Тюильри, про полторы, а то
и две сотни убитых свирелью принца Саксонского и про заключение господина
Жильбера всего-навсего по просьбе придворной дамы... Но прошу прощения,
господин граф, - спохватился Бийо, - все это вас не касается, и вы меня
вызвали на разговор с глазу на глаз не для того, чтобы слушать пустую
болтовню темного крестьянина. Вы ведь не только знатный дворянин, но и
ученый человек.
И Бийо протянул руку к двери, намереваясь вернуться в комнату короля.
Однако Шарни удержал его.
У Шарни были две причины удерживать его.
Первая: ему становились ясны поводы враждебности Бийо, а в нынешних
обстоятельствах это было немаловажно; вторая: он выигрывал время.
- Нет, нет! - возразил он. - Расскажите мне все, дорогой Бийо. Вы же
знаете, как дружески относились к вам все мы, и я, и мои бедные братья, и
ваш рассказ мне в высшей степени интересен.
При словах .мои бедные братья. Бийо горько усмехнулся.
- Ну что ж, - сказал он, - я все расскажу вам, господин де Шарни, и
крайне сожалею, что тут нет ваших бедных братьев, особенно господина
Изидора, и они не могут меня послушать.
Бийо произнес .особенно господина Изидора. таким тоном, что Шарни
постарался не выдать скорби, какую пробудило в его душе имя любимого брата,
и, ничего не ответив Бийо, явно не знавшему про несчастье, постигшее
младшего де Шарни, об отсутствии которого он сожалел, сделал фермеру знак
продолжать.
Бийо продолжал:
- Так вот, когда король отправился в Париж, я видел в нем лишь отца,
возвращающегося домой в окружении своих детей. Я шел вместе с господином
Жильбером рядом с королевской каретой, прикрывая ее своим телом, и во весь
голос орал: "Да здравствует король!" То была первая поездка короля, и на
протяжении всего пути спереди, сзади, с боков под копыта его лошадей, под
колеса его кареты сыпались цветы и благословения. Когда мы прибыли на
площадь Ратуши, все обратили внимание, что король уже не носит белую
кокарду, но у него нет еще и трехцветной; и все закричали: "Кокарду!
Кокарду!" Я снял кокарду со своей шляпы и подал ему, он поблагодарил меня и
под восторженные клики толпы прикрепил ее себе на шляпу. Я охмелел от
радости, видя свою кокарду на шляпе нашего доброго короля, и громче всех
кричал: "Да здравствует король!" Я был так восхищен нашим добрым королем,
что остался в Париже. Подходила жатва! Я был достаточно богат, мог
пожертвовать одним урожаем, и, коль мое присутствие здесь могло хоть в
чем-то оказаться полезным этому доброму королю, отцу народа, возродившему
французскую свободу, как мы, глупцы, в ту пору называли его, я, само собой,
решил остаться в Париже, а не возвращаться в Писле.
Урожай же, который я доверил заботам Катрин, почти весь пропал у нее,
похоже, тогда были другие заботы, кроме жатвы... Да ладно, не будем об этом!
А тем временем стали поговаривать, что король вовсе не с чистым сердцем
принял революцию, что сделал он это неохотно и против воли и предпочел бы
носить на шляпе не трехцветную, а белую кокарду. Те, кто говорил так, были
клеветники, что и доказал банкет господ гвардейцев, на котором королева была
не с трехцветной кокардой, не с белой, не с национальной, не с французской,
а просто-напросто с кокардой своего брата Иосифа Второго, с черной
австрийской кокардой. Признаюсь вам, в тот раз у меня опять возникли
сомнения, но господин Жильбер сказал мне: "Бийо, это же сделал не король, а
королева. Она - женщина, а к женщинам надо быть снисходительным". А я до
того верил ему, что, когда из Парижа пришли штурмовать дворец, я, хоть в
глубине сердца и понимал, что нападавшие ни в чем не виноваты, встал на
сторону тех, кто его защищал; ведь это я помчался разбудить господина де
Лафайета (бедняга спал сном праведника) и привел его во дворец как раз
вовремя, чтобы спасти короля. О, в тот день я видел, как господина де
Лафайета обняла принцесса Елизавета; видел, как королева протянула ему руку
для поцелуя; слышал, как король назвал его своим другом, и подумал:
"Ей-Богу, господин Жильбер, похоже, был прав. Ну, не может же того быть,
чтобы король, королева и принцесса королевской крови из одного только страха
выказывали такие знаки внимания господину де Лафайету; конечно, сейчас он
нужен им, но особы подобного ранга, не разделяй они его убеждений, не
унизились бы до лжи". В тот раз я даже пожалел бедную королеву, которая была
всего лишь неблагоразумна, и бедного короля, чья вина состояла только в том,
что он был слаб. Я дал им возвратиться в Париж без меня. У меня были дела в
Версале. Вам известно какие, господин де Шарни?
Шарни вздохнул.
- Говорят, - продолжал Бийо, - что второй их приезд в Париж был не таким
радостным, как первый, и вместо благословений раздавались проклятия, вместо
здравиц слышались крики: "Смерть!" - а вместо букетов, которые бросали под
копыта лошадям и под колеса кареты, люди несли на пиках отрубленные головы.
Но я не знаю, так ли это; меня там не было, я оставался в Версале. А ферма
все так же чахла без хозяина! Ну, да я был достаточно богат и, потеряв
урожай восемьдесят девятого года, мог позволить себе потерять и урожай
девяностого. Но в одно прекрасное утро появился Питу и сообщил мне, что я
могу потерять то, с утратой чего ни один отец, как бы богат он ни был, не
способен смириться, - свою дочь!
Шарни вздрогнул.
Бийо пристально взглянул на него и продолжал рассказ:
- Надо вам сказать, господин граф, что примерно в лье от нас, в Бурсонне,
проживала благородная, знатная и безмерно богатая семья. Она состояла из
трех братьев. Когда они были детьми и ездили из Бурсона в Виллер-Котре,
младшие из трех братьев почти всегда оказывали мне честь, делая остановку у
моей фермы. Они говорили, что нигде не пили такого вкусного молока и не
едали хлеба вкуснее того, который печет матушка Бийо, а иногда добавляли,
что никогда не видели такой красивой девочки, как моя Катрин, и я, дурак,
думал, что это они говорят, чтобы отплатить мне за гостеприимство. И я
благодарил их за то, что они отведали моего хлеба, попили моего молока и
нашли мою дочь Катрин красивой! А чего вы хотите?
Уж ежели я верил королю, который, как говорят, по матери наполовину
немец, почему я не должен был верить им? Так что, когда младший из них по
имени Жорж, уже давно покинувший наши края, в ночь с пятого на шестое
октября был убит в Версале у дверей королевы, отважно исполнив свой долг
дворянина, только Богу ведомо, как глубоко я был огорчен его смертью.
Ах, господин граф, его брат, старший брат, который не заходил к нам в
дом, но не потому, что он был чрезмерно горд, тут я должен воздать ему
справедливость, а потому, что покинул наши края, когда был куда моложе
Жоржа, так вот его старший брат видел тогда меня, видел, как я стоял на
коленях перед трупом, пролив слез не меньше, чем пролил крови мертвый юноша.
Я так и вижу себя в том зеленом сыром дворике, куда я перенес на руках
бедного мальчика, чтобы его не растерзали, как растерзали трупы его
товарищей господ де Варикура и Дезюта, и моя одежда была перепачкана кровью
не меньше, чем ваша, господин граф. Да, он был очарователен, и я до сих пор
помню, как он проезжал мимо нас в коллеж в Виллер-Котре на своей серой
лошадке, держа в руках корзинку... Правду вам скажу, ежели бы я помнил
только о нем, то, вспоминая его, плакал бы так же горько, как вы, господин
граф. Но я помню о другом, - угрюмо промолвил Бийо, - и потому не плачу.
- О другом? Что вы хотите этим сказать? - спросил Шарни.
- Потерпите, - остановил его Бийо, - дойдем и до этого. Значит, Питу
приехал в Париж и сообщил мне кое-что, из чего я уразумел, что мне грозит
потеря не только урожая, но и моего ребенка, что под угрозой не только мое
состояние, но и счастье. Я оставил короля в Париже. Раз уж, как заверил меня
господин Жильбер, он искренне на стороне революции, то дела, буду я здесь,
не будет меня здесь, просто не могут не наладиться, и я отправился к себе на
ферму. Поначалу-то я думал, что Катрин всего-навсего больна, что жизнь ее в
опасности, что у нее лихорадка, мозговая горячка и Бог его знает что еще.
Состояние, в каком я ее нашел, страшно меня перепугало, тем паче что врач
запретил мне входить к ней в комнату, пока она не выздоровеет. Но если
отчаявшемуся несчастному отцу запрещают заходить в комнату к дочери, то,
подумал я, слушать-то под дверью мне можно. И я слушал! Так я узнал, что она
едва не умерла, что у нее была мозговая горячка, что она чуть ли не лишилась
рассудка, оттого что уехал ее любовник! Годом раньше я тоже уехал, но она не
сходила с ума, оттого что отец покидает ее, она улыбалась мне на прощанье.
Выходит, мой отъезд позволил ей свободно встречаться с любовником? Катрин
выздоровела, но радость так и не вернулась к ней. Месяц, два, три, полгода
прошло, и ни разу проблеск веселья не осветил ее лицо, с которого я не
сводил глаз, но вот однажды утром я увидел ее улыбку и вздрогнул. Видать, ее
любовник вернулся, а иначе с чего ей было улыбаться? И правда, на другой
день меня встретил один пастух и сказал, что любовник ее возвратился в то
самое утро. У меня не было сомнений, что вечером он заявится к нам, а
верней, к Катрин. И вот вечером я забил в свое ружье двойной заряд и сел в
засаду...
- Бийо! - воскликнул Шарни. - Неужели вы это сделали?
- А чего же не сделать? - усмехнулся Бийо. - Ежели я устраиваю засаду на
кабана, который роет мой картофель, на волка, который режет моих овец, на
лису, которая душит моих кур, то почему я не могу устроить засаду на
человека, который пришел украсть мое счастье, на любовника, пришедшего
обесчестить мою дочь?
- Но потом у вас дрогнуло сердце, не так ли, Бийо? - обеспокоенно спросил
граф.
- Нет, не дрогнуло ни сердце, ни рука, и глаз оказался верен, а следы
крови подтвердили, что я не промазал. Только понимаете, какое дело, - с
горечью произнес Бийо, - моя дочь не колебалась в выборе между любовником и
отцом. Когда я вошел в комнату Катрин, ее там не было, она исчезла.
- И вы с той поры не видели ее? - поинтересовался Шарни.
- Нет, - ответил Бийо, - да и к чему мне видеться с нею? Она прекрасно
знает, что я убью ее, ежели встречу.
Шарни качнул головой, в то же время не отрывая от Бийо взгляда, в котором
сквозило смешанное с ужасом восхищение этой сильной, несгибаемой натурой.
- Я опять стал трудиться на ферме, - продолжал Бийо. - Мое горе не имело
никакого значения, лишь бы Франция была счастлива. Разве король не следовал
с чистым сердцем дорогой революции? Разве не собирался он участвовать в
празднике Федерации? Разве не увижу я на этом празднестве моего доброго
короля, которому я отдал шестнадцатого июля свою трехцветную кокарду и
которого, можно сказать, спас от смерти шестого октября?
Какое, должно быть, будет счастье для него увидеть на Марсовом поле всю
Францию, приносящую клятву хранить единство отечества! Да, в тот миг, когда
я это увидел, я забыл обо всем, даже о Катрин... Нет, вру, отец никогда не
забудет дочь... И он тоже поклялся! Правда, мне показалось, что клялся он не
так, как надо, нехотя, что он дал клятву, сидя на своем месте, а не у алтаря
отечества. Но он поклялся, и это было главное; клятва есть клятва, и место,
где она была произнесена, вовсе не делает ее более священной или менее
священной, а когда честный человек дает клятву, он ее держит. Король обязан
был сдержать ее. Правда, завернув как-то в Виллер-Котре, поскольку, потеряв
дочку, мне больше нечем было заняться, кроме как политикой, я услышал, что
король хотел дать похитить себя господину де Фавра, но дело не выгорело,
потом хотел бежать вместе со своими тетками, но план не удался, потом хотел
уехать в Сен-Клу, а оттуда в Руан, но народ воспрепятствовал этому. Да, я
слышал все эти толки, но не верил им. Разве я не видел собственными глазами
на Марсовом поле, как король клятвенно поднял руку? Разве я не слышал
собственными ушами, как он произносил клятву? Нет, такого быть не могло! Но
вот позавчера я был по торговым делам в Мо, а надо вам сказать, что ночевал
я у моего друга, хозяина почтовой станции, с которым мы заключили крупную
сделку на зерно, так вот там я был страшно удивлен, когда в одной из карет,
которой меняли лошадей, я увидел короля, королеву и дофина. Ошибиться я не
мог, я и раньше их видел в карете: ведь шестнадцатого июля я сопровождал их
из Версаля в Париж. И тут я услышал, как один из господ, одетых в желтое,
сказал: "По Шалонской дороге!" Голос поразил меня. Я обернулся и узнал. Кого
бы вы думали? Того, кто отнял у меня Катрин, благородного дворянина, который
исполнял лакейскую должность, скача перед королевской каретой.
Произнося это, Бийо впился взглядом в графа, желая удостовериться, понял
ли тот, что речь идет о его брате Изидоре, но Шарни лишь вытер платком пот,
катившийся у него по лбу, и промолчал.
Бийо заговорил снова:
- Я хотел погнаться за ним, но он уже был далеко. У него была
превосходная лошадь, он был вооружен, а я безоружен... Я лишь скрипнул
зубами, подумав, что король сбежит из Франции, а этот соблазнитель сбежал от
меня, и тут мне пришла в голову одна мысль. Я сказал себе: "Я ведь тоже
принес присягу нации. Что из того, что король ее нарушил? Я-то верен ей.
Так исполним же ее! До Парижа десять лье. Сейчас три часа ночи. На
хорошей лошади я там буду через два часа. Я потолкую обо всем этом с
господином Байи, человеком честным, который, как мне кажется, на стороне
тех, кто держит клятву, и против тех, кто ее нарушает.. Приняв решение, я,
не теряя времени, попросил у моего друга, владельца почтовой станции в Мо,
разумеется не сказав ему, куда собираюсь, одолжить мне свой мундир
национального гвардейца, саблю и пистолеты. Я взял лучшую лошадь из его
конюшни и, вместо того чтобы потрусить рысцой в Виллер-Котре, галопом
поскакал в Париж. Прибыл я туда в самое время: там уже знали о бегстве
короля, но не знали, в какую сторону он бежал. Господин де Ромеф был послан
господином де Лафайетом на Валансьенскую дорогу. Но представьте себе, что
значит случай! На заставе его остановили, велели вернуться в Национальное
собрание, и он явился туда как раз в тот момент, когда оповещенный мною
господин Байи сообщал самые точные сведения о маршруте его величества, так
что осталось лишь написать приказ по всей форме, изменив название дороги.
Все это было сделано в один миг! Господина де Ромефа послали на Шалонскую
дорогу, а мне поручили сопровождать его, и, как видите, я поручение
выполнил. Так что, - с мрачным видом заключил Бийо, я настиг короля, который
обманул меня как француза, и тут я спокоен, он от меня не ускользнет. Сейчас
мне осталось настигнуть того, кто обманул меня как отца, и клянусь вам,
господин граф, он от меня тоже не ускользнет.
- Дорогой господин Бийо, тут вы, увы, ошибаетесь, - со вздохом промолвил
Шарни.
- То есть как это?
- Несчастный, которого вы имеете в виду, ускользнул от вас.
- Сбежал? - с невероятной яростью вскричал Бийо.
- Нет, он мертв, - ответил Шарни.
- Мертв? - невольно вздрогнув, воскликнул Бийо и вытер пот со лба.
- Мертв, - повторил Шарни, - и кровь, которую вы видите на мне и которую
совсем недавно совершенно справедливо сравнили с той кровью, какой вы были
покрыты в версальском дворике, - его. А если вы мне не верите, дорогой Бийо,
спуститесь, и в малом дворике, похожем на тот, версальский, вы найдете его
тело. Он погиб во имя того же, во имя чего погиб и мой первый брат.
Бийо с растерянным видом смотрел на Шарни, который сообщил все это тихим,
ровным голосом, хотя по щекам у него катились слезы, и вдруг выкрикнул:
- А! Все-таки есть правосудие на небесах!
Он ринулся из комнаты, но на пороге остановился и бросил:
- Господин граф, я верю вам, но все равно хочу собственными глазами
увидеть, что правосудие свершилось.
Шарни, подавив вздох, проводил Бийо и вытер слезы.
Затем, понимая, что нельзя терять ни минуты, он бросился в комнату
королевы и, подойдя к ней, шепотом спросил:
- Господин де Ромеф?
- Он с нами, - ответила королева.
- Тем лучше, - сказал Шарни, - поскольку с другой стороны надеяться не на
что.
- Так что же делать? - осведомилась королева.
- Выиграть время, пока не прибудет господин де Буйе.
- А он прибудет?
- Да. Я отправляюсь искать его.
- Улицы полны народу, вас знают, - воскликнула королева. - Вы не
пройдете, вас растерзают. Оливье! Оливье!
Шарни улыбнулся, молча отворил окно, выходящее в сад, повторил свое
обещание королю, поклонился королеве и спрыгнул с высоты пятнадцати футов.
Королева в ужасе вскрикнула и закрыла лицо руками; молодые люди бросились
к окну, и их радостные возгласы прозвучали как бы ответом на испуганный крик
королевы.
Шарни взобрался на садовую стену и исчез по другую сторону ее.
И вовремя: в дверях по