Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Графиня Де Шарни -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -
убликанца из Невшателя должна была сначала поразить короля Франции, а затем иноземных государей. Глава 5 МИНИСТР, СОСТРЯПАННЫЙ ГОСПОЖОЙ ДЕ СТАЛЬ Жильбер не виделся с королевой с того самого дня, когда она, попросив подождать его в кабинете, отправилась дослушать политический план, привезенный г-ном де Бретеем из Вены и составленный в следующих выражениях: "Сделать из Барнава то же, чем был Мирабо: выиграть время, присягнуть на верность Конституции; выполнить ее буквально, дабы показать, что она невыполнима. Франция остынет, заскучает; французы легкомысленны: на смену свободе придет какая-нибудь новая мода, и о свободе забудут. Если же нет, то в любом случае будет выигран год, а через год мы будем готовы к войне". С тех пор прошло полгода; свобода не наскучила, и было очевидно, что иноземные короли хотят исполнить свое обещание и готовятся к войне. Жильбер был удивлен, увидев однажды утром, что к нему входит камердинер короля. Однако камердинер его успокоил. Он доложил, что Жильбера просят пожаловать во дворец. Жильбер хотел узнать, кто именно его вызывает; однако камердинер, получивший на этот счет, вне всякого сомнения, точное приказание, лишь повторил: - Вас просят пожаловать во дворец. Жильбер был искренне привязан к королю; он жалел Марию-Антуанетту скорее как женщину, чем как королеву; она не внушала ему ни любви, ни преданности, он испытывал к ней глубокую жалость. Он поспешил исполнить приказание. Его ввели в комнату верхнего этажа, где когда-то королева принимала Барнава. В кресле ожидала женщина, поднявшаяся при появлении Жильбера. Доктор узнал в ней принцессу Елизавету. Он глубоко ее уважал, зная ее ангельскую доброту. Он поклонился и сейчас же оценил положение. Ни король, ни королева не посмели послать за ним от своего имени и попросили принцессу Елизавету заменить их. Первые же слова принцессы Елизаветы убедили доктора в том, что он не ошибся в своих предположениях. - Господин Жильбер! - молвила она. - Я не знаю, позабыли ли другие о знаках внимания, которое вы проявили по отношению к моему брату во время нашего возвращения из Версаля, а также по отношению к моей сестре во время нашего прибытия из Варенна; однако я о нем помню. Жильбер отвесил поклон. - Ваше высочество! - отвечал он. - Бог в своей мудрости щедро оделил вас всеми добродетелями, даже хорошей памятью; это редкое в наши дни достоинство, в особенности у принцев. - Это не относится к моему брату, не правда ли, господин Жильбер? Мой брат часто говорит мне о вас и высоко вас ценит. - Как врача? - улыбнулся Жильбер. - Да, сударь, как врача; правда, он полагает, что ваш опыт может помочь вам вылечить не только короля, но и королевство. - Король очень добр ко мне, ваше высочество! - отозвался Жильбер. - Ради какой именно из этих двух целей он вызвал меня сегодня? - Вас вызвал не король, - едва заметно покраснев, проговорила принцесса Елизавета, не умевшая лгать. - Вас пригласила я. - Вы, ваше высочество? - изумился Жильбер. - Надеюсь, вы не жалуетесь на здоровье: ваша бледность - результат утомления и беспокойства, а не недомогания. - Вы правы, сударь, я боюсь не за себя, а за брата; он очень меня беспокоит! - Меня тоже, ваше высочество, - кивнул Жильбер. - О, мы с вами, по-видимому, беспокоимся о разных вещах, - заметила принцесса Елизавета, - я хочу сказать, что меня волнует его здоровье. - Король нездоров? - Не совсем так, - отвечала принцесса Елизавета. - Однако король подавлен, обескуражен... Сегодня уже десятый день, - я, видите ли, считаю дни, - как он ни с кем не сказал ни слова, если не считать меня, когда мы, как обычно, играем в трик-трак, - тут он вынужден произносить требуемые игрой слова-Сегодня одиннадцатый день с тех пор, как он был в Собрании и подписал свое вето... Почему же он не замолчал утром того дня, вместо того чтобы лишиться дара речи на следующий день! - По-вашему, мой брат должен был санкционировать этот кощунственный декрет? - взволнованно воскликнула принцесса Елизавета. - По моему мнению, ваше высочество, заслонять королем священников от поднимающейся бури, от надвигающегося урагана - это значит желать, чтобы и король и священники погибли от одного удара! - А что бы вы, сударь, сделали на месте моего бедного брата? - Ваше высочество! В настоящее время существует партия, растущая, как джинны в "Тысяче и одной ночи", которые внезапно вырываются из бутылки и за один час достигают высоты в сто локтей. - Вы говорите о якобинцах, сударь? Жильбер покачал головой. - Нет, я имею в виду Жиронду. Якобинцы не хотят войны, ее жаждут жирондисты: война приобретает национальный характер. - Но война.., с кем война, сударь? С нашим братом императором? С нашим племянником королем Испанским? Наши враги - во Франции, господин Жильбер, а не за ее пределами; а доказательство тому... Принцесса Елизавета умолкла. - Продолжайте, ваше высочество, - попросил Жильбер. - По правде говоря, я не знаю, могу ли я вам об этом сказать, хотя именно за этим я вас и позвала... - Вы можете сказать мне все, ваше высочество, как человеку преданному, готовому отдать за короля жизнь. - Сударь, вы верите в противоядие? - спросила принцесса Елизавета. Жильбер улыбнулся. : - От всех на свете ядов? Нет, ваше высочество; однако всякое ядовитое вещество имеет свое противоядие; впрочем, справедливости ради следует заметить, что в большинстве случаев эти противоядия оказываются бессильны. - О Боже! - - Прежде всего необходимо знать, с каким ядом имеешь дело: с минеральным или с растительным? Обыкновенно минеральные яды действуют на желудок и кишки; растительные же яды - на нервную систему, причем одни ее расстраивают, другие парализуют. О каком из ядов вам угодно поговорить, ваше высочество? - Послушайте, сударь, я хочу открыть вам один секрет. - Слушаю вас, ваше высочество. - Я боюсь, что короля могут отравить. - Неужели вы полагаете, что кто-нибудь может пойти на подобное преступление? - Вот что недавно произошло: господин Лапорт.., наш эконом, вы его знаете?.. , - Да, ваше высочество. - Так вот, господин Лапорт предупредил нас о том, что один человек из королевской буфетной, поступивший было кондитером в Пале-Рояль, собирается возвратиться на прежнее место после смерти его предшественника... И этот человек, ярый якобинец, во всеуслышание объявил, что ради блага Франции следовало бы отравить короля! - Смею вас уверить, ваше высочество, что тот, кто хочет совершить подобное преступление, не станет хвастать им заранее. - Ах, сударь, отравить короля было бы совсем нетрудно! К счастью, тот, кого мы опасаемся, имеет доступ лишь к пирожкам и булочкам. - Вы приняли необходимые меры предосторожности, ваше высочество? - Да. Было решено, что король не будет больше есть этих пирожков, а хлеб станет приносить господин Тьерри де Виль-д'Аврей, эконом малых апартаментов, отвечающий в то же время за поставку вина. Что до сладостей, то, поскольку король их очень любит, госпожа Кампан получила приказание покупать их будто бы для себя то у одного кондитера, то у другого. Нам посоветовали в особенности избегать сахарной пудры. - Это потому, что в нее можно незаметно подмешать мышьяку? - Совершенно верно... Королева, как правило, подмешивала пудру в воду: нам пришлось полностью от нее отказаться. Король, королева и я едим вместе; мы обходимся без лакеев: если кому-нибудь что-нибудь нужно, он звонит. Как только король садится за стол, госпожа Кампан через потайную дверь приносит сладости, хлеб и вино; мы все это прячем под столом и делаем вид, что пьем вино, принесенное из погреба, и едим хлеб и пирожные из буфетной. Вот как мы живем, сударь! И все равно мы с королевой трепещем всякий раз, когда король вдруг бледнеет и говорит два страшных слова: "Мне плохо!" - Позвольте мне вам прежде всего заметить, ваше высочество, - молвил в ответ доктор, - что я не верю в эти угрозы отравления; однако я по-прежнему к услугам их величеств. Чего хочет король? Угодно ли ему, чтобы я переехал во дворец? Тогда я буду под рукой в любую минуту до тех пор, пока его страхи... - О, мой брат ничего не боится, - поторопилась возразить принцесса Елизавета. - Я оговорился, ваше высочество: до тех пор, пока ваши страхи не пройдут. У меня есть некоторая практика в обращении с ядами и противоядиями; я буду наготове и в любую минуту могу вступить в противоборство с ядом, какого бы ни был он происхождения; однако позвольте мне также сказать, ваше высочество, что, будь на то воля короля, вам очень скоро нечего было бы опасаться. - Что же для этого необходимо? - раздался позади него чей-то голос, заставивший его обернуться. Доктор не ошибся: этот голос принадлежал королеве. Жильбер поклонился. - Ваше величество! Должен ли я повторить уверения в моей преданности, которые я представил ее высочеству Елизавете? - Нет, сударь, не нужно, я все слышала... Мне бы лишь хотелось узнать, в какой степени мы можем рассчитывать на вашу помощь. - У королевы появились сомнения в надежности моих чувств? - Ах, сударь! Столько сердец и столько голов отвернулось от нас в грозовое время, что не знаешь, право, кому и довериться! - Значит, именно поэтому королева готова заполучить из рук фельянов министра, состряпанного госпожой де Сталь? Королева вздрогнула. - Вам об этом известно? - изумилась она. - Мне известно, что вы, ваше величество, сговорились с господином де Нарбоном. - И вы, разумеется, меня осуждаете. - Нет, ваше величество, это еще одна попытка. Когда король перепробует все, возможно, он, наконец, придет к тому, с чего ему следовало начать. - Вы знакомы с госпожой де Сталь? - спросила королева. - Я имел эту честь, ваше величество. Выйдя из Бастилии, я был ей представлен и от господина Неккера узнал о том, что был арестован по распоряжению королевы. Королева заметно покраснела, затем продолжала с улыбкой: - Вы обещали не вспоминать об этой ошибке. - Я о ней и не вспоминаю, ваше величество; я только отвечаю на вопрос, который вы изволили мне задать. - Что вы думаете о господине Неккере? - Это славный немец, характеру коего свойственны весьма разнообразные качества; от несуразностей он способен подняться до пафоса. - Не вы ли вместе с другими склоняли короля к тому, чтобы снова обратиться к его услугам? - Господин Неккер был, заслуженно или нет, самым популярным человеком в королевстве; я сказал королю: "Государь! воспользуйтесь его популярностью". - А госпожа де Сталь? - Если не ошибаюсь, ваше величество оказывает мне честь, спрашивая мое мнение о госпоже де Сталь? - Да. - Что касается внешности, у нее большой нос, крупные черты лица, широкая талия-Королева усмехнулась: как женщине, ей было приятно узнать, что та, о которой было в обществе так много разговоров, нехороша собой. - Продолжайте, - попросила она. - У нее неважная кожа; движения ее скорее энергичны, нежели грациозны; у нее грубый голос, так что иногда можно усомниться в том, что он принадлежит женщине. При всем том ей двадцать пять лет, у нее шея богини, восхитительные черные волосы, великолепные зубы, ее глаза полны огня: в ее взгляде - целая вселенная! - Ну, а каков ее духовный облик? Она талантлива, у нее множество достоинств? - поспешила спросить королева. - Она добра и великодушна, ваше величество; любой из ее врагов, поговорив с ней с четверть часа, становится ее другом. - Я говорю о ее гении, сударь: одного сердца для занятий политикой недостаточно. - Ваше величество! Сердце - не помеха даже в политике; что же до слова "гений", употребленного вашим величеством, то лучше не произносить его всуе. Госпожа де Сталь весьма талантлива, но до гения ей далеко; когда она хочет до него подняться, у нее словно гири вырастают на ногах: между нею и ее учителем Жан-Жаком такая же разница, как между железом и сталью. - Вы, сударь, говорите о ее таланте писательницы; расскажите мне о ней как о политике. - На этот счет, ваше величество, - отвечал Жильбер, - о госпоже де Сталь говорят, по-моему, больше, чем она того заслуживает. С тех пор, как эмигрировали Мунье и де Лалли, ее салон превратился в трибуну английской партии, полуаристократической и двухпалатной. Так как сама она принадлежит к сословию буржуазии, - и крупной буржуазии! - она питает слабость к знатным вельможам; она и англичанами-то восхищается только потому, что считает англичан аристократами; она не знает, как действует английский парламент; таким образом, она принимает за рыцарей времен крестовых походов поистаскавшихся дворян. Другие народы способны, опираясь на прошлое, создать будущее; Англия же ради прошлого жертвует будущим. - Вы полагаете, что именно этим объясняется то обстоятельство, что госпожа де Сталь предлагает нам Нарбона? - Ну, на сей раз, ваше величество, совпали две вещи: любовь к аристократии и любовь к аристократу. - Вы думаете, что госпожа де Сталь любит господина де Нарбона за его благородное происхождение? - Да уж не за его достоинства! - Но господин де Нарбон - в меньшей степени аристократ, чем кто бы то ни было: никто даже не знает его отца. - Это потому, что люди не смеют смотреть на солнце... - Господин Жильбер! Как всякая женщина, я люблю сплетни: что поговаривают о господине де Нарбоне? - Говорят, что он развратник, что он отчаянно смел и умен. - Меня интересует его происхождение. - Рассказывают, что когда партия иезуитов изгнала Вольтера, Машо, д'Аржансона, - одним словом, философов, ей пришлось сразиться с маркизой де Помпадур; обычаи, унаследованные от Регента, были известны: все знали, на что способна родительская любовь, подкрепленная другой любовью; тогда выбор пал - а иезуиты весьма тонко разбираются в такого рода выборах, - на одну из дочерей короля, и от нее добились, чтобы она пожертвовала собой в вступила в кровосмесительную связь; вот откуда появился очаровательный кавалер, отец которого никому не известен, как говорит ваше величество, но не потому, что тайна его рождения кроется во мраке неизвестности, а потому, что она слишком очевидна. - Так вы, стало быть, не думаете, как якобинцы, как господин де Робеспьер, к примеру, что господин де Нарбон связан со шведским посольством? - Как же, как же, вот именно так; только он связан с будуаром жены, а не с кабинетом мужа. Предполагать, что госпожа де Сталь играет в этом деле хоть сколько-нибудь серьезную роль, значило бы верить в то, что он - муж собственной жены... О Господи! Да нет же, это не предательство посланника, ваше величество:, это слабость любовников. Нужно по крайней мере, чтобы любовь, это великое, вечно существующее ослепление, толкнула женщину на то, чтобы она вложила шпагу Революции в руки этого легкомысленного развратника. - Вы говорите о той шпаге, которую целовал господин Инар в Якобинском клубе? - Увы, ваше величество, я говорю о той шпаге, что занесена над вашей головой. - Значит, по-вашему, господин Жильбер, мы были неправы, назначив господина де Нарбона военным министром? - Было бы лучше, ваше величество, если бы вы немедленно назначили того, кто должен прийти ему на смену. - Кто же это? - Дюмурье. - Дюмурье, выслужившийся из рядовых? - Ах, ваше величество! До чего это несправедливо!.. Да еще по отношению к тому, кого это может оскорбить! - Разве господин Дюмурье не был простым солдатом? - Мне отлично известно, ваше величество, что господин Дюмурье не принадлежит к придворной знати, которой все приносится в жертву; господин Дюмурье, дворянин из провинции, не имея возможности ни купить, ни получить полк, поступил на службу простым гусаром. В двадцать лет он едва не был изрублен шестью противниками, но не сдался, однако, несмотря на такое мужество, несмотря на тонкий ум, он прозябал в нижних чинах. - Да, он развил свой ум, когда служил шпионом у Людовика Пятнадцатого. - Зачем называть шпионажем то, что в других обстоятельствах вы зовете дипломатией? Мне известно, что без ведома министров короля он поддерживал с его величеством переписку. Какой свитский офицер не делал бы того же? - Сударь! - вскричала королева, против воли выдавая глубокое понимание политики, в подробности которой она входила. - Это человек, лишенный всякой морали! У него нет ни принципов, ни чести! Герцог де Шуазель говорил мне, что Дюмурье представил ему на рассмотрение сразу два проекта о корсиканцах: в одном он предлагал их поработить, в другом - освободить. - Это правда, ваше величество; однако герцог де Шуазель забыл вам сказать, что был принят первый проект и Дюмурье храбро сражался, дабы он удался. - В тот день, когда мы назначим господина Дюмурье министром, мы тем самым объявим войну Европе. - Ваше величество! В глубине души каждый уже готов к войне! Известно ли вам, что в этом департаменте уже составлены списки добровольцев? Их шестьсот тысяч! В горах Юры женщины заявили, что отпускают всех мужчин и что ежели им раздадут пики, они сами смогут охранять свой край. - Вы только что произнесли слово, заставившее меня вздрогнуть! - заметила королева. - Прошу прощения, ваше величество, - отозвался Жильбер, - скажите мне, какое это слово, чтобы я не допустил повторения подобного несчастья. - Вы произнесли слово "пики"... О, эти пики восемьдесят девятого года! У меня так и стоят перед глазами головы двух моих несчастных телохранителей, надетые на пики! - А ведь это женщина и мать предложила открыть подписку на изготовление пик. - А кто заставил ваших якобинцев принять кроваво-красный колпак? Тоже женщина и мать? - Вы впадаете в заблуждение, ваше величество! - отвечал Жильбер. - Мы хотели закрепить равенство каким-нибудь символом; мы не могли обязать всех французов ходить в одинаковом платье; тогда для большей простоты мы решили принять лишь часть обязательного для всех костюма: колпак бедных крестьян; мы остановили свой выбор на красном цвете, но не потому, что это цвет крови, а, наоборот, потому, что этот цвет веселый, яркий, любимый цвет толпы. - Ну хорошо, доктор, - кивнула королева, - я не теряю надежды, раз вы приветствуете новые начинания, увидеть однажды, как вы входите к королю пощупать пульс в красном колпаке и с пикой в руке. Горько усмехнувшись при мысли о том, что ей не удалось задеть доктора, королева удалилась. Принцесса Елизавета хотела было последовать за ней, однако Жильбер почти умоляюще проговорил: - Ваше высочество, вы ведь любите своего брата, не так ли? - О, я не просто его люблю, я его обожаю! - отозвалась принцесса Елизавета. - Готовы ли вы передать ему хороший совет, совет друга? - Говорите! Ежели совет в самом деле хорош... - С моей точки зрения это отличный совет. - Так говорите, говорите! - Когда его министр-фельян падет, - а это произойдет очень скоро, - пусть назначит министра, искренне принявшего и надевшего тот самый красный колпак, который так пугает королеву. Низко поклонившись принцессе Елизавете, он вышел. Глава 6 ЧЕТА РОЛАНОВ Мы передали разговор между королевой и доктором Жильбером

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору