Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
убликанца из Невшателя должна была сначала поразить короля
Франции, а затем иноземных государей.
Глава 5
МИНИСТР, СОСТРЯПАННЫЙ ГОСПОЖОЙ ДЕ СТАЛЬ
Жильбер не виделся с королевой с того самого дня, когда она, попросив
подождать его в кабинете, отправилась дослушать политический план,
привезенный г-ном де Бретеем из Вены и составленный в следующих выражениях:
"Сделать из Барнава то же, чем был Мирабо: выиграть время, присягнуть на
верность Конституции; выполнить ее буквально, дабы показать, что она
невыполнима. Франция остынет, заскучает; французы легкомысленны: на смену
свободе придет какая-нибудь новая мода, и о свободе забудут.
Если же нет, то в любом случае будет выигран год, а через год мы будем
готовы к войне".
С тех пор прошло полгода; свобода не наскучила, и было очевидно, что
иноземные короли хотят исполнить свое обещание и готовятся к войне.
Жильбер был удивлен, увидев однажды утром, что к нему входит камердинер
короля.
Однако камердинер его успокоил.
Он доложил, что Жильбера просят пожаловать во дворец.
Жильбер хотел узнать, кто именно его вызывает; однако камердинер,
получивший на этот счет, вне всякого сомнения, точное приказание, лишь
повторил:
- Вас просят пожаловать во дворец.
Жильбер был искренне привязан к королю; он жалел Марию-Антуанетту скорее
как женщину, чем как королеву; она не внушала ему ни любви, ни преданности,
он испытывал к ней глубокую жалость.
Он поспешил исполнить приказание.
Его ввели в комнату верхнего этажа, где когда-то королева принимала
Барнава.
В кресле ожидала женщина, поднявшаяся при появлении Жильбера.
Доктор узнал в ней принцессу Елизавету.
Он глубоко ее уважал, зная ее ангельскую доброту.
Он поклонился и сейчас же оценил положение.
Ни король, ни королева не посмели послать за ним от своего имени и
попросили принцессу Елизавету заменить их.
Первые же слова принцессы Елизаветы убедили доктора в том, что он не
ошибся в своих предположениях.
- Господин Жильбер! - молвила она. - Я не знаю, позабыли ли другие о
знаках внимания, которое вы проявили по отношению к моему брату во время
нашего возвращения из Версаля, а также по отношению к моей сестре во время
нашего прибытия из Варенна; однако я о нем помню.
Жильбер отвесил поклон.
- Ваше высочество! - отвечал он. - Бог в своей мудрости щедро оделил вас
всеми добродетелями, даже хорошей памятью; это редкое в наши дни
достоинство, в особенности у принцев.
- Это не относится к моему брату, не правда ли, господин Жильбер? Мой
брат часто говорит мне о вас и высоко вас ценит.
- Как врача? - улыбнулся Жильбер.
- Да, сударь, как врача; правда, он полагает, что ваш опыт может помочь
вам вылечить не только короля, но и королевство.
- Король очень добр ко мне, ваше высочество! - отозвался Жильбер. - Ради
какой именно из этих двух целей он вызвал меня сегодня?
- Вас вызвал не король, - едва заметно покраснев, проговорила принцесса
Елизавета, не умевшая лгать. - Вас пригласила я.
- Вы, ваше высочество? - изумился Жильбер. - Надеюсь, вы не жалуетесь на
здоровье: ваша бледность - результат утомления и беспокойства, а не
недомогания.
- Вы правы, сударь, я боюсь не за себя, а за брата; он очень меня
беспокоит!
- Меня тоже, ваше высочество, - кивнул Жильбер.
- О, мы с вами, по-видимому, беспокоимся о разных вещах, - заметила
принцесса Елизавета, - я хочу сказать, что меня волнует его здоровье.
- Король нездоров?
- Не совсем так, - отвечала принцесса Елизавета. - Однако король
подавлен, обескуражен... Сегодня уже десятый день, - я, видите ли, считаю
дни, - как он ни с кем не сказал ни слова, если не считать меня, когда мы,
как обычно, играем в трик-трак, - тут он вынужден произносить требуемые
игрой слова-Сегодня одиннадцатый день с тех пор, как он был в Собрании и
подписал свое вето... Почему же он не замолчал утром того дня, вместо того
чтобы лишиться дара речи на следующий день!
- По-вашему, мой брат должен был санкционировать этот кощунственный
декрет? - взволнованно воскликнула принцесса Елизавета.
- По моему мнению, ваше высочество, заслонять королем священников от
поднимающейся бури, от надвигающегося урагана - это значит желать, чтобы и
король и священники погибли от одного удара!
- А что бы вы, сударь, сделали на месте моего бедного брата?
- Ваше высочество! В настоящее время существует партия, растущая, как
джинны в "Тысяче и одной ночи", которые внезапно вырываются из бутылки и за
один час достигают высоты в сто локтей.
- Вы говорите о якобинцах, сударь?
Жильбер покачал головой.
- Нет, я имею в виду Жиронду. Якобинцы не хотят войны, ее жаждут
жирондисты: война приобретает национальный характер.
- Но война.., с кем война, сударь? С нашим братом императором? С нашим
племянником королем Испанским? Наши враги - во Франции, господин Жильбер, а
не за ее пределами; а доказательство тому...
Принцесса Елизавета умолкла.
- Продолжайте, ваше высочество, - попросил Жильбер.
- По правде говоря, я не знаю, могу ли я вам об этом сказать, хотя именно
за этим я вас и позвала...
- Вы можете сказать мне все, ваше высочество, как человеку преданному,
готовому отдать за короля жизнь.
- Сударь, вы верите в противоядие? - спросила принцесса Елизавета.
Жильбер улыбнулся. :
- От всех на свете ядов? Нет, ваше высочество; однако всякое ядовитое
вещество имеет свое противоядие; впрочем, справедливости ради следует
заметить, что в большинстве случаев эти противоядия оказываются бессильны.
- О Боже!
- - Прежде всего необходимо знать, с каким ядом имеешь дело: с
минеральным или с растительным? Обыкновенно минеральные яды действуют на
желудок и кишки; растительные же яды - на нервную систему, причем одни ее
расстраивают, другие парализуют. О каком из ядов вам угодно поговорить, ваше
высочество?
- Послушайте, сударь, я хочу открыть вам один секрет.
- Слушаю вас, ваше высочество.
- Я боюсь, что короля могут отравить.
- Неужели вы полагаете, что кто-нибудь может пойти на подобное
преступление?
- Вот что недавно произошло: господин Лапорт.., наш эконом, вы его
знаете?.. , - Да, ваше высочество.
- Так вот, господин Лапорт предупредил нас о том, что один человек из
королевской буфетной, поступивший было кондитером в Пале-Рояль, собирается
возвратиться на прежнее место после смерти его предшественника... И этот
человек, ярый якобинец, во всеуслышание объявил, что ради блага Франции
следовало бы отравить короля!
- Смею вас уверить, ваше высочество, что тот, кто хочет совершить
подобное преступление, не станет хвастать им заранее.
- Ах, сударь, отравить короля было бы совсем нетрудно! К счастью, тот,
кого мы опасаемся, имеет доступ лишь к пирожкам и булочкам.
- Вы приняли необходимые меры предосторожности, ваше высочество?
- Да. Было решено, что король не будет больше есть этих пирожков, а хлеб
станет приносить господин Тьерри де Виль-д'Аврей, эконом малых апартаментов,
отвечающий в то же время за поставку вина. Что до сладостей, то, поскольку
король их очень любит, госпожа Кампан получила приказание покупать их будто
бы для себя то у одного кондитера, то у другого. Нам посоветовали в
особенности избегать сахарной пудры.
- Это потому, что в нее можно незаметно подмешать мышьяку?
- Совершенно верно... Королева, как правило, подмешивала пудру в воду:
нам пришлось полностью от нее отказаться. Король, королева и я едим вместе;
мы обходимся без лакеев: если кому-нибудь что-нибудь нужно, он звонит. Как
только король садится за стол, госпожа Кампан через потайную дверь приносит
сладости, хлеб и вино; мы все это прячем под столом и делаем вид, что пьем
вино, принесенное из погреба, и едим хлеб и пирожные из буфетной. Вот как мы
живем, сударь! И все равно мы с королевой трепещем всякий раз, когда король
вдруг бледнеет и говорит два страшных слова: "Мне плохо!"
- Позвольте мне вам прежде всего заметить, ваше высочество, - молвил в
ответ доктор, - что я не верю в эти угрозы отравления; однако я по-прежнему
к услугам их величеств. Чего хочет король? Угодно ли ему, чтобы я переехал
во дворец? Тогда я буду под рукой в любую минуту до тех пор, пока его
страхи...
- О, мой брат ничего не боится, - поторопилась возразить принцесса
Елизавета.
- Я оговорился, ваше высочество: до тех пор, пока ваши страхи не пройдут.
У меня есть некоторая практика в обращении с ядами и противоядиями; я буду
наготове и в любую минуту могу вступить в противоборство с ядом, какого бы
ни был он происхождения; однако позвольте мне также сказать, ваше
высочество, что, будь на то воля короля, вам очень скоро нечего было бы
опасаться.
- Что же для этого необходимо? - раздался позади него чей-то голос,
заставивший его обернуться.
Доктор не ошибся: этот голос принадлежал королеве. Жильбер поклонился.
- Ваше величество! Должен ли я повторить уверения в моей преданности,
которые я представил ее высочеству Елизавете?
- Нет, сударь, не нужно, я все слышала... Мне бы лишь хотелось узнать, в
какой степени мы можем рассчитывать на вашу помощь.
- У королевы появились сомнения в надежности моих чувств?
- Ах, сударь! Столько сердец и столько голов отвернулось от нас в
грозовое время, что не знаешь, право, кому и довериться!
- Значит, именно поэтому королева готова заполучить из рук фельянов
министра, состряпанного госпожой де Сталь?
Королева вздрогнула.
- Вам об этом известно? - изумилась она.
- Мне известно, что вы, ваше величество, сговорились с господином де
Нарбоном.
- И вы, разумеется, меня осуждаете.
- Нет, ваше величество, это еще одна попытка. Когда король перепробует
все, возможно, он, наконец, придет к тому, с чего ему следовало начать.
- Вы знакомы с госпожой де Сталь? - спросила королева.
- Я имел эту честь, ваше величество. Выйдя из Бастилии, я был ей
представлен и от господина Неккера узнал о том, что был арестован по
распоряжению королевы.
Королева заметно покраснела, затем продолжала с улыбкой:
- Вы обещали не вспоминать об этой ошибке.
- Я о ней и не вспоминаю, ваше величество; я только отвечаю на вопрос,
который вы изволили мне задать.
- Что вы думаете о господине Неккере?
- Это славный немец, характеру коего свойственны весьма разнообразные
качества; от несуразностей он способен подняться до пафоса.
- Не вы ли вместе с другими склоняли короля к тому, чтобы снова
обратиться к его услугам?
- Господин Неккер был, заслуженно или нет, самым популярным человеком в
королевстве; я сказал королю:
"Государь! воспользуйтесь его популярностью".
- А госпожа де Сталь?
- Если не ошибаюсь, ваше величество оказывает мне честь, спрашивая мое
мнение о госпоже де Сталь?
- Да.
- Что касается внешности, у нее большой нос, крупные черты лица, широкая
талия-Королева усмехнулась: как женщине, ей было приятно узнать, что та, о
которой было в обществе так много разговоров, нехороша собой.
- Продолжайте, - попросила она.
- У нее неважная кожа; движения ее скорее энергичны, нежели грациозны; у
нее грубый голос, так что иногда можно усомниться в том, что он принадлежит
женщине. При всем том ей двадцать пять лет, у нее шея богини, восхитительные
черные волосы, великолепные зубы, ее глаза полны огня: в ее взгляде - целая
вселенная!
- Ну, а каков ее духовный облик? Она талантлива, у нее множество
достоинств? - поспешила спросить королева.
- Она добра и великодушна, ваше величество; любой из ее врагов, поговорив
с ней с четверть часа, становится ее другом.
- Я говорю о ее гении, сударь: одного сердца для занятий политикой
недостаточно.
- Ваше величество! Сердце - не помеха даже в политике; что же до слова
"гений", употребленного вашим величеством, то лучше не произносить его всуе.
Госпожа де Сталь весьма талантлива, но до гения ей далеко; когда она хочет
до него подняться, у нее словно гири вырастают на ногах: между нею и ее
учителем Жан-Жаком такая же разница, как между железом и сталью.
- Вы, сударь, говорите о ее таланте писательницы; расскажите мне о ней
как о политике.
- На этот счет, ваше величество, - отвечал Жильбер, - о госпоже де Сталь
говорят, по-моему, больше, чем она того заслуживает. С тех пор, как
эмигрировали Мунье и де Лалли, ее салон превратился в трибуну английской
партии, полуаристократической и двухпалатной. Так как сама она принадлежит к
сословию буржуазии, - и крупной буржуазии! - она питает слабость к знатным
вельможам; она и англичанами-то восхищается только потому, что считает
англичан аристократами; она не знает, как действует английский парламент;
таким образом, она принимает за рыцарей времен крестовых походов
поистаскавшихся дворян. Другие народы способны, опираясь на прошлое, создать
будущее; Англия же ради прошлого жертвует будущим.
- Вы полагаете, что именно этим объясняется то обстоятельство, что
госпожа де Сталь предлагает нам Нарбона?
- Ну, на сей раз, ваше величество, совпали две вещи: любовь к
аристократии и любовь к аристократу.
- Вы думаете, что госпожа де Сталь любит господина де Нарбона за его
благородное происхождение?
- Да уж не за его достоинства!
- Но господин де Нарбон - в меньшей степени аристократ, чем кто бы то ни
было: никто даже не знает его отца.
- Это потому, что люди не смеют смотреть на солнце... - Господин Жильбер!
Как всякая женщина, я люблю сплетни: что поговаривают о господине де
Нарбоне?
- Говорят, что он развратник, что он отчаянно смел и умен.
- Меня интересует его происхождение.
- Рассказывают, что когда партия иезуитов изгнала Вольтера, Машо,
д'Аржансона, - одним словом, философов, ей пришлось сразиться с маркизой де
Помпадур; обычаи, унаследованные от Регента, были известны: все знали, на
что способна родительская любовь, подкрепленная другой любовью; тогда выбор
пал - а иезуиты весьма тонко разбираются в такого рода выборах, - на одну из
дочерей короля, и от нее добились, чтобы она пожертвовала собой в вступила в
кровосмесительную связь; вот откуда появился очаровательный кавалер, отец
которого никому не известен, как говорит ваше величество, но не потому, что
тайна его рождения кроется во мраке неизвестности, а потому, что она слишком
очевидна.
- Так вы, стало быть, не думаете, как якобинцы, как господин де
Робеспьер, к примеру, что господин де Нарбон связан со шведским
посольством?
- Как же, как же, вот именно так; только он связан с будуаром жены, а не
с кабинетом мужа. Предполагать, что госпожа де Сталь играет в этом деле хоть
сколько-нибудь серьезную роль, значило бы верить в то, что он - муж
собственной жены... О Господи! Да нет же, это не предательство посланника,
ваше величество:, это слабость любовников. Нужно по крайней мере, чтобы
любовь, это великое, вечно существующее ослепление, толкнула женщину на то,
чтобы она вложила шпагу Революции в руки этого легкомысленного развратника.
- Вы говорите о той шпаге, которую целовал господин Инар в Якобинском
клубе?
- Увы, ваше величество, я говорю о той шпаге, что занесена над вашей
головой.
- Значит, по-вашему, господин Жильбер, мы были неправы, назначив
господина де Нарбона военным министром?
- Было бы лучше, ваше величество, если бы вы немедленно назначили того,
кто должен прийти ему на смену.
- Кто же это?
- Дюмурье.
- Дюмурье, выслужившийся из рядовых?
- Ах, ваше величество! До чего это несправедливо!.. Да еще по отношению к
тому, кого это может оскорбить!
- Разве господин Дюмурье не был простым солдатом?
- Мне отлично известно, ваше величество, что господин Дюмурье не
принадлежит к придворной знати, которой все приносится в жертву; господин
Дюмурье, дворянин из провинции, не имея возможности ни купить, ни получить
полк, поступил на службу простым гусаром. В двадцать лет он едва не был
изрублен шестью противниками, но не сдался, однако, несмотря на такое
мужество, несмотря на тонкий ум, он прозябал в нижних чинах.
- Да, он развил свой ум, когда служил шпионом у Людовика Пятнадцатого.
- Зачем называть шпионажем то, что в других обстоятельствах вы зовете
дипломатией? Мне известно, что без ведома министров короля он поддерживал с
его величеством переписку. Какой свитский офицер не делал бы того же?
- Сударь! - вскричала королева, против воли выдавая глубокое понимание
политики, в подробности которой она входила. - Это человек, лишенный всякой
морали! У него нет ни принципов, ни чести! Герцог де Шуазель говорил мне,
что Дюмурье представил ему на рассмотрение сразу два проекта о корсиканцах:
в одном он предлагал их поработить, в другом - освободить.
- Это правда, ваше величество; однако герцог де Шуазель забыл вам
сказать, что был принят первый проект и Дюмурье храбро сражался, дабы он
удался.
- В тот день, когда мы назначим господина Дюмурье министром, мы тем самым
объявим войну Европе.
- Ваше величество! В глубине души каждый уже готов к войне! Известно ли
вам, что в этом департаменте уже составлены списки добровольцев? Их шестьсот
тысяч! В горах Юры женщины заявили, что отпускают всех мужчин и что ежели им
раздадут пики, они сами смогут охранять свой край.
- Вы только что произнесли слово, заставившее меня вздрогнуть! - заметила
королева.
- Прошу прощения, ваше величество, - отозвался Жильбер, - скажите мне,
какое это слово, чтобы я не допустил повторения подобного несчастья.
- Вы произнесли слово "пики"... О, эти пики восемьдесят девятого года! У
меня так и стоят перед глазами головы двух моих несчастных телохранителей,
надетые на пики!
- А ведь это женщина и мать предложила открыть подписку на изготовление
пик.
- А кто заставил ваших якобинцев принять кроваво-красный колпак? Тоже
женщина и мать?
- Вы впадаете в заблуждение, ваше величество! - отвечал Жильбер. - Мы
хотели закрепить равенство каким-нибудь символом; мы не могли обязать всех
французов ходить в одинаковом платье; тогда для большей простоты мы решили
принять лишь часть обязательного для всех костюма: колпак бедных крестьян;
мы остановили свой выбор на красном цвете, но не потому, что это цвет крови,
а, наоборот, потому, что этот цвет веселый, яркий, любимый цвет толпы.
- Ну хорошо, доктор, - кивнула королева, - я не теряю надежды, раз вы
приветствуете новые начинания, увидеть однажды, как вы входите к королю
пощупать пульс в красном колпаке и с пикой в руке.
Горько усмехнувшись при мысли о том, что ей не удалось задеть доктора,
королева удалилась.
Принцесса Елизавета хотела было последовать за ней, однако Жильбер почти
умоляюще проговорил:
- Ваше высочество, вы ведь любите своего брата, не так ли?
- О, я не просто его люблю, я его обожаю! - отозвалась принцесса
Елизавета.
- Готовы ли вы передать ему хороший совет, совет друга?
- Говорите! Ежели совет в самом деле хорош...
- С моей точки зрения это отличный совет.
- Так говорите, говорите!
- Когда его министр-фельян падет, - а это произойдет очень скоро, - пусть
назначит министра, искренне принявшего и надевшего тот самый красный колпак,
который так пугает королеву.
Низко поклонившись принцессе Елизавете, он вышел.
Глава 6
ЧЕТА РОЛАНОВ
Мы передали разговор между королевой и доктором Жильбером