Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
л брата Карломана
доживать свои дни в монастырь и который, желая покончить со своим врагом
Видукиндом, человеком почти столь же высоким, как и он сам, приказал
отрубить готовы всем саксонцам, рост которых превышал длину меча? Может
быть, честным человеком был Людовик Одиннадцатый, который восстал против
отца с целью свержения его с престола и, несмотря на неудачу, внушал
несчастному Карлу Седьмому такой ужас, что из страха быть отравленным он сам
себя уморил голодом? Считаете ли вы честным человеком Ришелье, затевавшего в
альковах Лувра и на лестницах Кардинальского дворца заговоры, которые
заканчивались на Гревской площади? Или, может быть, вы называете честным
человеком Мазарини, подписавшего пакт с благодетелем, но отказавшего Карлу
Второму не только в полумиллионе и пятистах солдатах, но и выдворившего его
из Франции? Был ли честен Кольбер, предавший, обвинивший, свергнувший своего
благодетеля и бесстыдно занявший его еще теплое кресло, когда того живьем
бросили в подземелье, откуда у него был один выход - на кладбище? Однако
никто из них, слава Богу, не нанес ущерба ни королям, ни королевской власти!
- Но вы же знаете, господин Жильбер, что господин де Мирабо не может
принадлежать мне, потому что он состоит на службе у герцога Орлеанского.
- Ах, государь, с тех пор, как герцог находится в изгнании, у господина
де Мирабо нет хозяина.
- Каким образом, по вашему мнению, я могу довериться человеку, который
торгует собой?
- Купив его... Неужели вы не можете дать ему больше других?
- Этот ненасытный человек потребует миллион!
- Если Мирабо продастся за миллион, государь, то он его и отработает. Вы
думаете, он стоит меньше, чем господин или госпожа де Полиньяк?
- Господин Жильбер!..
- Если король лишает меня слова, я умолкаю, - с поклоном отвечал Жильбер.
- Нет, нет, продолжайте.
- Я все сказал, государь.
- Тогда давайте обсудим сказанное.
- С удовольствием! Я знаю моего Мирабо как свои пять пальцев.
- Так вы - его друг!
- К сожалению, я не имею такой чести; кстати, у господина де Мирабо -
только один друг, общий с ее величеством.
- Да, знаю: граф де Ламарк. Дня не проходит, чтобы мы его в этом не
упрекнули.
- Вашему величеству следовало бы, напротив, защищать его и ни в коем
случае с ним не ссориться.
- А какой вес в общественном мнении может иметь дворянчик вроде Рикети де
Мирабо?
- Прежде всего, государь, позвольте вам заметить, что господин де Мирабо
- не дворянчик, а дворянин. Во Франции не так уж много дворян, ведущих свою
родословную с одиннадцатого века, потому что наши короли, желая окружить
себя несколькими лишними людьми, имели снисходительность потребовать от тех,
кому они оказывают честь, позволяя им сесть в свою карету, доказательство их
дворянства лишь с тысяча трехсот девяносто девятого года. Нет, государь, он
- не дворянчик, ведь его предок - Аригетти Флорентийский; в результате
поражения партии гибеллинов он осел в Провансе, Он не может быть
дворянчиком, потому что среди его предков был марсельский коммерсант, - вы
ведь знаете, государь, что марсельская знать так же, как и венецианская,
имеет привилегию не нарушать закона чести, занимаясь коммерцией.
- Развратник! - перебил его король. - По слухам, это мясник, мот!
- Ах, государь, нужно принимать людей такими, какими их создала природа;
Мирабо всегда бывали в молодости шумными и необузданными; однако с годами
они остепеняются. В молодости они, к несчастью, действительно именно такие,
как вы сказали, ваше величество; но как только они обзаводятся семьями, они
становятся властными, высокомерными, но и строгими. Король, который не
желает их знать, был бы неблагодарным королем, ибо они поставили в
сухопутную армию бесстрашных солдат, а во флот - искусных моряков. Я твердо
знаю, что с их провинциальным мировоззрением, совершенно не приемлющим
централизации, в их полуфеодальной-полуреспубликанской оппозиции они
пренебрегали с высоты своих башен властью министров, а иногда и властью
королей; я знаю, что они не однажды бросали в Дюрансу налоговых инспекторов,
покушавшихся на их земли; мне известно, что они с одинаковым небрежением и
даже с презрением относились к придворным и к приказчикам, а откупщик был
для них то же, что писатель; они уважали только две вещи в мире: шпагу и
плуг; один, как мне известно, написал, что "раболепствовать так же
свойственно бледным и бездушным придворным, как свойственно уткам копаться в
грязи". Однако все это, государь, ни в коей мере не свидетельствует о том,
что он - дворянчик, скорее - наоборот: это показатель высшей морали и уж
наверное - дворянского благородства.
- Ну, ну, господин Жильбер, - с досадой проговорил король, будучи уверен
в том, что он лучше, чем кто бы то ни было, знает, кто в его королевстве
заслуживает уважения, - вы сказали, что знаете ваших Мирабо как свои пять
пальцев. Я их не знаю совсем, и потому прошу вас продолжать ваш рассказ.
Прежде чем воспользоваться услугами каких-либо людей, недурно узнать, что
они собой представляют.
- Да, государь, - подхватил Жильбер, задетый за живое едва уловимой
насмешливостью, с какой король произнес эти слова, - я скажу вашему
величеству так: в тот день, когда господин де Лафайет открывал на площади
Побед статую Виктории вместе с символическими изображениями четырех наций,
именно один из Мирабо - Брюно де Рикети, проезжая вместе со своим полком -
гвардейским полком, государь, - по Новому мосту, остановился сам и приказал
остановиться всему полку перед статуей Генриха Четвертого; он снял шляпу со
словами: "Друзья мои! Поклонимся ему, ибо он один стоит многих других!"
Другой Мирабо, Франсуа де Рикети, в возрасте семнадцати лет возвращается с
Мальты, видит, что его мать, Анна де Понтев, в трауре, и спрашивает о
причине траура, потому что его отец умер десятью годами раньше. "Меня
оскорбили, - отвечает мать. - Кто, матушка? - Шевалье де Гриак. - И вы за
себя не отомстили? - спрашивает Франсуа, хорошо знавший свою мать. - Я бы
рада была это сделать! Однажды я застала его одного; я приставила ему к
виску заряженный пистолет и сказала: "Если бы я была одна, я бы снесла тебе
башку, как ты понимаешь, но у меня есть сын, и он сумеет более достойно
отомстить за меня!" - Вы правильно поступили, матушка!" - отвечает юноша. Не
успев прийти в себя после возвращения, он немедленно надевает шляпу, берет
шпагу, отправляется на поиски шевалье де Гриака, забияки и бретера, вызывает
его, запирается с ним в саду, бросает ключи через стену и убивает его. Еще
один Мирабо, маркиз Жан-Антуан, был шести футов росту, красив, как Антиной,
могуч, словно Милон; однако его бабка говаривала на своем провансальском
наречии: "Разве теперь есть мужчины? Вы - жалкое подобие настоящего
мужчины!" Будучи воспитан этой бой-бабой, он, как сказал потом его внук,
почувствовал вкус к невозможному; став в восемнадцать лет мушкетером,
закалившись в огне, он любил опасность так страстно, как иные любят
наслаждения; он возглавлял легион головорезов, столь же неистовых и
неугомонных, как он сам; когда они проходили мимо, другие солдаты говорили
им вслед: "Видел вон тех, с красными обшлагами? Это солдаты Мирабо, легион
дьяволов под предводительством самого Сатаны". Но они напрасно называли так
командира, потому что это был весьма набожный господин, столь набожный, что
однажды, когда в его лесах вспыхнул огонь, он, вместо того, чтобы приказать
погасить пламя обычными способами, приказал отнести туда святые дары, и
огонь погас. Справедливости ради стоит прибавить, что его набожность была
сродни благочестию феодального барона, и капитан не прочь бывал порой
выручить верующего из беды, как это случилось однажды: дезертиры, которых он
собирался расстрелять, укрылись в церкви одного итальянского монастыря. Он
приказал своим людям взломать двери. Они хотели было выполнить приказ, как
вдруг двери распахнулись, и на пороге появился аббат, in pontificalibus <В
облачении (лат).>, со святыми дарами в руках...
- Что же было дальше? - спросил Людовик XVI, захваченный красочным и
остроумным рассказом.
- Он на мгновение задумался, потому что положение было не из легких.
Потом его словно внезапно осенило:
"Вот что, дорогой мой! - сказал он, обращаясь к адъютанту. - Прикажите
позвать сюда полкового священника и пусть он заберет тело Христово из рук
этого чудака". Полковой священник так и сделал, государь, ну, разумеется,
все чин-чиком; его, конечно, поддержали эти дьяволы с красными обшлагами да
еще с мушкетами!
- А я помню этого маркиза Антуана, - заметил Людовик XVI. - Не он ли в
ответ генерал-лейтенанту Шамилару, пообещавшему после того, как маркиз
отличился в каком-то деле, замолвить за него словечко Шамилару-министру,
сказал: "Сударь! Вашему брату очень повезло, что у него есть вы, потому что,
не будь вас, он был бы самым глупым человеком во всем королевстве"?
- Да, государь; вот почему, когда маркиза представили к очередному
званию, министр Шамилар не поддержал это предложение.
- Ну и как же умер этот герой, напоминающий мне Конде? - со смехом
спросил король.
- Государь! Кто красиво жил, тот и умирает красиво! - с важным видом
заметил Жильбер. - Получив в битве при Кассано приказ защищать мост,
подвергавшийся атакам имперских войск, этот великан приказал солдатам лечь,
а сам остался стоять под градом вражеских пуль; он стоял не шелохнувшись,
словно врос в землю. Одна пуля угодила ему в правое плечо; однако, как вы
понимаете, государи, это было для него сущей безделицей. Он взял носовой
платок, подвязал правую руку и схватил в левую руку топор, привычное свое
оружие, так как он с презрением относился к сабле и шпаге, полагая, что они
наносят слишком слабые удары. Не успел он это сделать, как вторая пуля
попала ему в шею. На сей раз дело было посерьезнее. Однако, несмотря на
страшную рану, колосс некоторое время еще держался на ногах; потом,
захлебнувшись кровью, рухнул, как подкошенный. Увидев, что произошло,
упавшие духом солдаты бегут, с потерей командира полк лишился души, а Мирабо
остался лежать на мосту, по которому прошла вся армия принца Евгения.
Заметив, что Мирабо еще дышит, вернее, издает предсмертные хрипы, принц
Евгений приказывает отнести его в лагерь герцога Вандомского. Приказание
исполнено. Маркиза помещают в палатке принца, где случайно оказывается
знаменитый хирург Дюмулен. Этот человек был известен своими фантазиями: ему
приходит в голову вернуть почти мертвого маркиза к жизни, что казалось
совершенно невозможным, поскольку все его тело представляло собою открытую
рану. Трое суток он не приходит в сознание. Наконец открывает глаза; спустя
еще два дня поднимает руку; и вот через три месяца маркиз Жан-Антуан
появляется в свете с рукой на черной перевязи. У него было двадцать семь
ран, на пять больше, чем у Цезагя, а его голову поддерживало нечто вроде
серебряного ошейника. Первый свой визит он нанес в Версаль, куда его повез
герцог Вандомский и где он был представлен королю; тот его спросил, каким
образом могло статься, что, обнаружив такое неслыханное мужество, он до сих
пор не маршал. "Государь! - отвечал маркиз Антуан, - если бы вместо того,
чтобы защищать мост в Кассано, я явился ко двору и подкупил какого-нибудь
мошенника, я бы получил свое продвижение ценой меньшего количества ран".
Таких ответов Людовик Четырнадцатый не любил: он показал маркизу спину.
"Жан-Антуан, друг мой, - заметил ему после приема герцог Вандомский, -
отныне я буду представлять вас врагу, но королю - никогда". Несколько
месяцев спустя маркиз, несмотря на двадцать семь ран, сломанную руку и
серебряный ошейник, женился на мадмуазель де Кастелан-Норант и подарил ей
семерых детей в перерывах между семью новыми военными кампаниями. Изредка,
как и подобает настоящим храбрецам, он рассказывал о знаменитом сражении при
Кассано, приговаривая:
"В том бою я был убит".
- Вы, доктор, совершенно замечательно рассказываете мне о том, как маркиз
Жан-Антуан "был убит", - перебил его Людовик XVI, с видимым удовольствием
знакомясь с родословной Мирабо, - однако вы мне не сказали, как он "умер".
- Он умер в главной башне родового замка Мирабо, сурового и мрачного
прибежища, расположенного на утесе, загораживающем вход в ущелье и потому с
двух сторон обдуваемом ледяным ветром; он умер, покрывшись, словно панцирем,
толстой и задубевшей кожей, что случалось со всеми Рикети; он воспитал детей
в повиновении и почтительности к старшим и держал их на таком расстоянии,
что его старший сын говаривал: "Я никогда не имел чести ни коснуться его
руки, ни ощутить на себе прикосновения его губ, ни просто дотронуться до
этого почтенного господина". Этот самый старший сын и стал отцом нынешнего
Мирабо; это - дикая птица, свившая себе гнездо в четырех башнях; никогда он
не желал "выворачиваться наизнанку", как он говорит; в этом, по-видимому, и
кроется причина того, что вы, ваше величество, его не знаете и потому не
имеете возможности оценить его по заслугам.
- А вот и нет, доктор! Я, напротив, его знаю: он - один из тех, кто
возглавляет экономическую школу. Он сыграл свою роль в происходящей
революции, подав сигнал к проведению социальных реформ и сделав
общедоступными многие глупости и немногие истины, что совершенно
непростительно с его стороны: ведь он предвидел то, что должно произойти, он
говорил: "Сегодня нет такой женщины, которая не носила бы под сердцем
Артевельде или Мазаньелло". И он не ошибался: его собственная женишка родила
кое-кого почище их!
- Государь! В Мирабо есть нечто такое, что претит вашему величеству или
пугает вас; позвольте вам заметить, что в этом повинны ваш человеческий
деспотизм, а также деспотизм короля.
- Деспотизм короля?! - вскричал Людовик XVI.
- Разумеется, государь! Без разрешения короля отец не мог бы с ним
сделать того, что сделал. Какое страшное преступление мог совершить в свои
четырнадцать лет отпрыск этого великого рода, если отец отправил его в
исправительную школу, где его записывают для пущего унижения не под именем
Рикети де Мирабо, а как Буффиера? Что такого мог он сделать в
восемнадцатилетнем возрасте, если родной отец выхлопотал для него указ о
заточении без суда и следствия и добился его заключения на острове Ре? Что
мог он совершить, будучи двадцатилетним юношей, если отец посылает его в
дисциплинарный батальон на Корсику с таким пожеланием: "Пусть его высадят
шестнадцатого апреля следующего года прямо в море. Дай Бог, чтобы он не
выплыл!" За что отец сослал его в Манок год спустя после его бракосочетания?
За что через полгода после изгнания отец приказал перевести его в форт Жу?
За что, наконец, после побега его арестовали в Амстердаме, препроводили в
Венсенский замок и заключили его в камеру - а ему ведь и на свободе-то
тесно! - площадью в десять квадратных футов - вот королевская щедрость вкупе
с родительской любовью! Пять лет он сидит в темнице, где пропадает его
молодость, кипит страсть, но где в то же время зреет его ум и крепнет
душа... Я скажу вашему величеству, что он сделал и за что был наказан. Он
совершенно очаровал своего преподавателя Пуассона тем, с какой легкостью он
все запоминал и понимал; он вдоль и поперек изучил экономику; раз выбрав
военную карьеру, он хотел продолжать службу; будучи принужден жить на шесть
тысяч ливров ренты вместе с женой и ребенком, он наделал долгов на тридцать
тысяч франков; он сбежал из Манока, чтобы отколотить палкой наглеца,
оскорбившего его сестру; и вот, наконец, он совершает свое самое страшное
преступление, государь: не устояв перед молоденькой и хорошенькой женщиной,
он похитил ее у сурового, ревнивого, дряхлого старика.
- Да, доктор, и сделал он это только затем, чтобы ее бросить, - заметил
король, - а несчастная госпожа де Моннье, оставшись одна, покончила с собой.
Жильбер поднял глаза к небу и вздохнул.
- Ну, что вы на это ответите, доктор? Что вы можете сказать в защиту
вашего Мирабо?
- Правду, государь, только правду, которой так трудно пробиться к
королям, что даже вам, любителю правды, она далеко не всегда известна. Нет,
государь! Госпожа де Моннье покончила с собой вовсе не из-за того, что ее
оставил Мирабо, потому что, едва выйдя из Венсенского замка, Мирабо в первую
очередь бросился к ней. Переодевшись разносчиком, он проникает в монастырь
Жьен, где она нашла приют; он видит, что Софи к нему охладела, держится
скованно. Они объясняются. Мирабо замечает, что госпожа де Моннье не только
его не любит, но что она влюблена в другого: в шевалье де Рокура. Ее муж
скончался, и она намерена выйти замуж за Рокура. Мирабо слишком рано вышел
из тюрьмы; кое-кто рассчитывал на его отсутствие в обществе, теперь
приходится довольствоваться тем, что нанесен удар его чести. Мирабо уступает
место счастливому сопернику, Мирабо уходит. Итак, госпожа де Моннье
собирается выйти замуж за господина де Рокура; господин де Рокур внезапно
умирает! А она, бедняжка, всю себя отдала этой последней любви. Месяц тому
назад, девятого сентября, она заперлась в своей комнате, намеренно оставила
горящие угли и закрыла печь. А враги Мирабо и давай кричать, что она умерла
потому, что ее бросил первый любовник, в то время как она умирает от любви к
другому... Ах, история, история! Вот как она пишется!
- Стало быть, вот отчего он с таким равнодушием отнесся к этому
известию?
- Как он к нему отнесся, я тоже могу рассказать вашему величеству, потому
что я знаю, кто эту новость принес: это один из членов Национального
собрания. Спросите у него сами, он не сможет солгать, потому что это
священнослужитель из монастыря Жьен, аббат Вале; он занимает место на
скамье, противоположной той, где сидит Мирабо. Он прошел через весь зал и, к
величайшему изумлению графа, сел рядом с ним. "Какого черта вы здесь
делаете?" - спросил его Мирабо. Аббат Вале молча подал ему письмо, в котором
во всех подробностях рассказывалось о трагическом происшествии. Мирабо
распечатал письмо и долго читал; должно быть, он не мог этому поверить.
Потом он еще раз стал перечитывать письмо, сильно изменившись в лице и
побледнев; время от времени он проводил рукой по лицу, смахивал слезу,
кашлял, пытался взять себя в руки. Наконец он не выдержал, встал, торопливо
вышел из зала и три дня не появлялся на заседаниях Национального собрания...
Государь! Простите мне все эти подробности; достаточно быть просто гением,
чтобы на тебя клеветали по любому поводу; чего же ждать в том случае, когда
дело доходит до не просто гения, а колосса?!
- Почему же дело обстоит именно так, доктор? Какая выгода в том, чтобы
очернить в моих глазах господина де Мирабо?
- Какая в том выгода, государь? Посредственность жаждет удержаться около
трона. А Мирабо - из тех, кто, входя в храм, выгоняет из него торгующих.
Окажись Мирабо рядом с вами, государь, тут-то и наступил бы конец всем
мелким интригам; появление около вас Мирабо будет означать изгнание
ничтожных интриганов, ведь он - гений, прокладывающий дорогу к честности. И
какое значение для вас, государь, может иметь то, что Мирабо не ладил с
женой? Что вам до того, что Мирабо пох