Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
о улыбнулся.
- На подобную дерзость я не осмелился бы, доктор; даже не говорите ей,
что вы меня видели.
- Почему же?
- Потому что она спросит вас, спас ли я монархию, как обещал, и вам
придется отвечать ей, что не спас; хотя, в сущности - с нервным смешком
добавил Мирабо, - ее вины в этом столько же, сколько моей.
- Вы не хотите, чтобы я ей сказал, что избыток работы и парламентская
борьба вас убивают?
Мирабо на мгновение задумался.
- Да, - отвечал он, - скажите ей это; если хотите, можете даже
преувеличить мою болезнь.
- Почему?
- Просто так, ради любопытства... Мне хочется кое в чем разобраться.
- Ладно.
- Вы обещаете, доктор?
- Обещаю.
- И передадите мне, что она скажет?
- Слово в слово.
- Хорошо. Прощайте, доктор; безмерно вам благодарен.
И он протянул Жильберу руку.
Жильбер пристально посмотрел на Мирабо, которого, казалось, смутил этот
взгляд.
- Кстати, - спросил больной, - что вы мне пропишете перед отъездом?
- Ну, скажем, теплое питье, - отвечал Жильбер, - разжижающее кровь,
цикорий или огуречник, строгую диету, а главное...
- Главное?."
- Никакой сиделки младше пятидесяти лет. Вы понимаете, граф?
- Доктор, - со смехом возразил Мирабо, - скорее я найму двух
двадцатипятилетних, чем нарушу ваше предписание!
В дверях Жильбер повстречал Тайча.
У бедняги были слезы на глазах.
- Эх, сударь, зачем вы уезжаете? - проговорил он.
- Я уезжаю, потому что меня прогоняют, мой дорогой Тайч, - со смехом
сказал Жильбер.
- И все из-за этой женщины! - прошептал старик. - И все потому, что эта
женщина похожа на королеву. А ведь такой выдающийся ум, если верить тому,
что о нем говорят... Господи, да уж лучше быть глупцом!
И, придя к такому заключению, он распахнул перед Жильбером дверцу кареты;
тот сел в карету, не на шутку обеспокоенный, ломая себе голову над вопросом:
что это за женщина, похожая на королеву?
На мгновение он задержал Тайча, словно желая его расспросить, но тут же
одумался.
- Что это я затеял? - сказал он себе. - Это секрет не мой, а господина де
Мирабо. Кучер, в Париж!
Глава 13
ЧТО СКАЗАЛ КОРОЛЬ И ЧТО СКАЗАЛА КОРОЛЕВА
Жильбер самым добросовестным образом исполнил двойное обещание, данное
Мирабо.
Вернувшись в Париж, он повстречал Камила Демулена, живую газету,
воплощение журналистики того времени.
Он сообщил ему о болезни Мирабо, намеренно сгустив краски относительно
теперешнего состояния больного. Затем он отправился в Тюильри и о том же
рассказал королю.
Король удовольствовался замечанием:
- Ах, бедный граф! И что же, он потерял аппетит?
- Да, государь, - ответил Жильбер.
- Тогда дело серьезное, - изрек король.
И заговорил о другом.
Выйдя от короля, Жильбер заглянул к королеве и повторил ей то же, что и
королю. Лоб высокомерной дочери Марии Терезии собрался в складки.
- Почему, - сказала она, - эта болезнь не приключилась с ним в тот день,
когда он произносил свою прекрасную речь о трехцветном знамени?
Потом, словно раскаявшись в том, что при Жильбере не удержалась от
замечания, выдающего всю ее ненависть к этому символу французской нации, она
добавила:
- Тем не менее, если его недомогание усилится, это будет большим
несчастьем для Франции и всех нас.
- По-моему, я имел честь сообщить вашему величеству, что это не просто
недомогание, это серьезная болезнь, - повторил Жильбер.
- Но вы с нею справитесь, доктор, - подхватила королева.
- Сделаю все от меня зависящее, государыня, но ручаться не могу.
- Доктор, - сказала королева, - вы будете сообщать мне, как себя
чувствует господин де Мирабо, слышите? Я на вас рассчитываю.
И она заговорила о другом.
Вечером в означенный час Жильбер поднимался по лестнице особнячка Мирабо.
Мирабо ждал его, возлежа в шезлонге; но сперва Жильбера попросили немного
подождать в гостиной под предлогом того, что следует предупредить графа о
его приезде; поэтому Жильбер успел осмотреться и глаза его остановились на
белом кашемировом шарфе, забытом в одном из кресел.
Но Мирабо, не то желая отвлечь внимание Жильбера, не то приписывая
большую важность вопросу, который должен был последовать за обменом
приветствиями, сказал:
- А, это вы! Знаю, что вы уже исполнили часть вашего обещания. В Париже
известно, что я болен, и вот уже два часа, как бедному Тайчу приходится
каждые десять минут сообщать о моем здоровье друзьям, которые приезжают
спросить, не стало ли мне лучше, а быть может, и врагам, которые являются
узнать, не стало ли мне хуже. С первой частью все ясно. Теперь скажите,
исполнили ли вы вторую?
- Что вы имеете в виду? - с улыбкой спросил Жильбер.
- Сами знаете.
Жильбер пожал плечами в знак несогласия.
- Вы были в Тюильри?
- Был.
- Видели короля?
- Видел.
- А королеву?
- Тоже.
- И сообщили им, что скоро они от меня избавятся?
- Во всяком случае, сообщил, что вы больны.
- И что они сказали?
- Король осведомился, не потеряли ли вы аппетита.
- А когда вы подтвердили что так оно и есть?
- От души посочувствовал вам.
- Добрый король! В день моей смерти он скажет друзьям, как Леонид:
"Нынче я ужинаю у Плутона." А что же королева?
- Королева посочувствовала вам и с интересом о вас расспросила.
- В каких выражениях, доктор? - спросил Мирабо, придававший, по-видимому,
большое значение ответу Жильбера.
- В очень благожелательных.
- Вы дали мне слово, что повторите буквально все, что она вам скажет.
- Но я не могу вспомнить все буквально.
- Доктор, вы все прекрасно помните.
- Клянусь вам...
- Доктор, вы обещали; неужели вам хочется, чтобы я считал вас человеком,
который не держит слова?
- Как вы требовательны, граф!
- Да, я таков.
- Вы настаиваете на том, чтобы я воспроизвел вам все, что сказала
королева?
- Слово в слово.
- Ну хорошо же, она сказала, что лучше бы эта бо-лезнь приключилась с
вами утром того дня, когда вы с трибуны защищали трехцветное знамя.
Жильберу хотелось оценить, какое влияние на Мирабо оказывает королева.
Тот так и привскочил в своем шезлонге, словно прикоснувшись к вольтовой
дуге.
- Как неблагодарны короли! - прошептал он. - Этой речи ей хватило, чтобы
забыть о двадцати четырех миллионах, полученных по цивильному листу королем,
и еще четырех, составляющих ее часть. Так, значит, эта женщина не знает,
так, значит, этой королеве неведомо, что мне для этого пришлось вновь
завоевывать популярность, которой я лишился из-за нее же!
Так, значит, она уже не помнит, что я предложил Франции отсрочку
авиньонского собрания, чтобы поддержать короля, терзавшегося угрызениями
совести из-за религии! Какая ошибка! Значит, она уже не помнит, что, когда я
председательствовал в Якобинском клубе, все три месяца, что длилось мое
председательство, стоившее мне десяти лет жизни, я защищал закон о составе
национальной гвардии, ограниченном активными гражданами!
Опять ошибка! Значит, она уже не помнит, что, когда в Собрании обсуждали
проект закона о присяге священнослужителей, я потребовал, чтобы для
духовников, принимающих исповеди, присяга была сокращена! Опять ошибка! О,
эти ошибки! Эти ошибки! Я заплатил за них сполна, - продолжал Мирабо, а
между тем погубили меня вовсе не эти ошибки: бывают такие времена, когда
никакие промахи не приводят к падению. Однажды я выступил на защиту дела
правосудия, дела гуманности, хотя это также было ради королевского
семейства: пошли нападки на бегство теток короля; кто-то предложил принять
закон против эмиграции. "Если вы примете закон против эмигрантов, - вскричал
я, - клянусь, что никогда не подчинюсь ему!.. И проект этого закона был
единодушно отвергнут. И вот то, чего не могли совершить мои неудачи,
совершил мой триумф. Меня назвали диктатором, меня вынесла на трибуну волна
ярости - для оратора ничего не может быть хуже этого. Я восторжествовал во
второй раз, но мне пришлось обрушиться на якобинцев.
Тогда якобинцы, эти глупцы, поклялись меня убить! Эти люди - Дюпорт,
Ламет, Барнав - не понимают, что, если они меня убьют, диктатором их шайки
станет Робеспьер. Им бы следовало беречь меня как зеницу ока, а они
раздавили меня своим идиотским большинством голосов; они заставили меня
проливать кровавый пот; они заставили меня испить до дна чашу горечи; они
увенчали меня терновым венцом, вложили мне в руку трость и, наконец,
распяли! Я счастлив, что претерпел муки, подобно Христу, за дело
человечности... Трехцветное знамя! Как же они не видят, что это их
единственное прибежище? Что, если они прилюдно, с открытым сердцем воссядут
под сенью трехцветного знамени, эта сень еще, быть может, и спасет их? Но
королева не желает спасения, она желает мести; любая благоразумная мысль для
нее нестерпима. Единственное средство, которое я советую, потому что оно еще
может возыметь действие, вызывает у нее наибольшее отвращение: оно состоит в
том, чтобы соблюдать умеренность, быть справедливой и по мере возможности не
совершать промахов. Я хотел одновременно спасти монархию и свободу -
неблагодарная борьба, и веду ее я один, всеми покинутый, и против кого? Если
бы против людей - это бы еще ничего, против тигров - это бы тоже ничего,
против львов - ничего, но я сражаюсь со стихией, с морем, с набегающей
волной, с наводнением! Вчера вода доходила мне до щиколоток, сегодня уже по
колено, завтра поднимется до пояса, послезавтра захлестнет с головой... Вот
смотрите, доктор, мне следует быть с вами откровенным. Сперва меня охватило
уныние, потом отвращение. Я мечтал о роли третейского судьи между революцией
и монархией.
Я думал, что смогу приобрести влияние на королеву как мужчина; думал,
что, если когда-нибудь она неосторожно пустится вброд через реку и
поскользнется, я по-мужски брошусь в воду и спасу ее. Но нет, никто и не
думал, доктор, всерьез пользоваться моей помощью; меня хотели просто
ославить, лишить народного признания, погубить, уничтожить, обессилить,
обескровить. И вот теперь, доктор, я скажу вам, что бы мне следовало
сделать: умереть вовремя - это было бы для меня лучше всего; а главное
проиграть красиво, как античный атлет, с непринужденностью подставить шею и
достойно испустить последний вздох.
И Мирабо, вновь распростершись в шезлонге, яростно укусил подушку.
Теперь Жильбер знал то, что хотел: он знал, от чего зависит жизнь и
смерть Мирабо.
- Граф, - спросил он, - что бы вы сказали, если бы завтра король прислал
справиться о вашем здоровье?
Больной передернул плечами, словно говоря: "Мне это было бы
безразлично!."
- Король... или королева, добавил Жильбер.
- А что? - И Мирабо приподнялся в шезлонге.
- Я говорю, король или королева, - повторил Жильбер.
Мирабо приподнялся, опершись на руки, похожий на присевшего перед прыжком
льва, и устремил на Жильбера взгляд, пытаясь проникнуть в самую глубину его
сердца.
- Она этого не сделает, - сказал он.
- А если все-таки сделает?
- Вы думаете, - произнес Мирабо, - что она опустится так низко?
- Я ничего не думаю, я только предполагаю, строю домыслы.
- Ладно, - сказал Мирабо, - я подожду до завтрашнего вечера.
- Что вы хотите сказать?
- Понимайте мои слова в их прямом смысле, доктор, и не усматривайте в них
ничего, кроме того, что сказано. Я подожду до завтрашнего вечера.
- А что завтра вечером?
- Ну что ж, завтра вечером, если она пришлет, доктор... если, например,
придет господин Вебер, тогда вы правы, а я ошибался. Но если, напротив, он
не придет, ну, тогда... тогда, значит, вы ошиблись, доктор, а я был прав.
- Ладно, в таком случае до завтрашнего вечера. А покуда, любезный
Демосфен, спокойствие, отдых и никаких волнений.
- Я не встану с шезлонга.
- А этот шарф?
Жильбер указал пальцем на предмет, который первым делом привлек его
внимание в этой комнате, Мирабо улыбнулся.
- Слово чести! - сказал он.
- Ладно, - отозвался Жильбер, - постарайтесь провести спокойную ночь, и я
за вас ручаюсь.
И он вышел.
У дверей его ждал Тайч.
- Ну что ж, дружище Тайч, твоему хозяину лучше, - сказал доктор.
Старый слуга уныло покачал головой.
- Как! - удивился Жильбер. - Ты сомневаешься в моих словах?
- Я сомневаюсь во всем, господин доктор, пока рядом с ним остается его
злой гений.
И он со вздохом пропустил Жильбера на узкую лестницу.
В углу лестничной площадки Жильбер увидел какую-то тень, которая ждала,
прячась под вуалью.
Заметив его, эта тень негромко вскрикнула и юркнула в дверь, которая
оставалась полуоткрытой, чтобы облегчить ей путь к отступлению, похожему на
бегство.
- Что это за женщина? - спросил Жильбер.
- Это она, - ответил Тайч.
- Кто - она?
- Женщина, которая похожа на королеву.
Жильбер второй раз испытал потрясение, услыхав одну и ту же фразу; он
сделал было два шага вперед, словно решив преследовать этот призрак, но
остановился и прошептал:
- Не может быть!
И продолжил свой путь, оставив старого слугу в отчаянии оттого, что
доктор, такой ученый человек, не попытался изгнать этого демона, которого
Тайч искренне считал посланцем преисподней.
Мирабо провел ночь довольно спокойно. На другой день спозаранку он
кликнул Тайча и велел отворить окна, чтобы подышать утренним воздухом.
Старого слугу беспокоило только одно - что его господин, казалось,
снедаем лихорадочным нетерпением.
Когда в ответ на его вопрос Тайч сказал, что времени еще только восемь
часов, Мирабо отказался этому верить и потребовал, чтобы принесли часы.
Он положил эти часы на столик рядом с собой.
- Тайч, - сказал он старому слуге, - побудьте сегодня внизу вместо Жана,
а он пускай заменит вас при мне.
- О Господи! - всполошился Тайч. - Неужто я имел несчастье не угодить
вашему сиятельству?
- Напротив, мой милый Тайч, - растроганно сказал Мирабо, - я хочу
определить тебя на сегодня в привратники именно потому, что ни на кого,
кроме тебя, не могу положиться. Всем, кто будет справляться о моем здоровье,
отвечай, что мне лучше, но я еще не принимаю; и только если приедут от... -
Мирабо промолчал, потом решился: - Только если приедут из дворца, если
приедут из Тюильри, ты впустишь посланца, слышишь? Под любым предлогом не
отпускай его, покуда я с ним не поговорю. Видишь, мой милый Тайч, удаляя
тебя, я возвышаю тебя до ранга наперсника.
Тайч взял руку Мирабо и поцеловал.
- О ваше сиятельство, - сказал он, - если бы только вы сами хотели жить!
И он вышел.
- Черт побери! - сказал Мирабо, глядя ему вслед, - это как раз самое
трудное.
В десять часов Мирабо встал и оделся не без легкого щегольства. Жан
причесал его и побрил, затем придвинул для него кресло к окну.
Из этого окна была видна улица.
При каждом стуке молотка, при каждом дребезжании колокольчика из дома
напротив можно было бы разглядеть, как из-за шторы показывается его
встревоженное лицо и пронзительный взгляд устремляется на улицу; затем штора
падала, но снова приподымалась на следующий звон колокольчика, на следующий
стук молотка.
В два часа Тайч поднялся наверх в сопровождении какого-то лакея.
Сердце Мирабо бешено забилось; лакей был без ливреи.
Мирабо сразу же предположил, что это бесцветное существо явилось от
королевы, а одето таким образом для того, чтобы не компрометировать особу,
его пославшую.
Мирабо заблуждался.
- Это от господина доктора Жильбера, - сказал Тайч.
- А... - проронил Мирабо, побледнев, словно ему было двадцать лет и
вместо посланца от г-жи де Монье он увидел курьера ее дяди бальи.
- Сударь, - сказал Тайч, - этот человек от господина доктора Жильбера и
имеет к вам письмо от него, поэтому я позволил себе сделать для него
исключение из общего правила.
- И хорошо поступили, - сказал граф.
Потом он обратился к лакею:
- Письмо?
Гонец держал письмо в руках и немедля подал его графу.
Мирабо развернул его; оно состояло всего из нескольких слов:
Подайте о себе весточку. Буду у вас в одиннадцать вечера. Надеюсь сразу
же услыхать от Вас, что я был прав, а Вы заблуждались.
- Скажи своему господину, что застал меня на ногах и что я жду его нынче
вечером, - сказал Мирабо лакею. И, обратившись к Тайчу, добавил: Пускай этот
парень уйдет от нас довольный.
Тайч сделал знак, что понял, и увел бесцветного посланца.
Шел час за часом. Колокольчик то и дело звонил, а молоток стучал. У
Мирабо перебывал весь Париж. На улицах толпились кучки простых людей,
которые, узнав новости, отличавшиеся от тех, что сообщали газеты, не желали
верить на слово обнадеживающим сводкам Тайча и заставляли проезжавшие кареты
сворачивать, чтобы стук колес не беспокоил прославленного больного.
Около пяти часов Тайч счел за благо еще раз подняться в спальню к Мирабо
и рассказать ему об этом.
- Ах, - сказал Мирабо, - увидав тебя, мой бедный Тайч, я уж было подумал,
что у тебя есть для меня новости получше.
- Новости получше? - удивился Тайч. - Не представляю себе, какие новости
могут быть лучше подобных свидетельств любви.
- Ты прав, Тайч, - отвечал Мирабо, - а я неблагодарная тварь.
И как только за Тайчем затворилась дверь, Мирабо открыл окно.
Он вышел на балкон и в знак благодарности помахал рукой славным людям,
которые встали у дома на часах, охраняя его покой.
Те узнали его, и по улице Шоссе-д'Антен из конца в конец прогремели
крики: "Да здравствует Мирабо!."
О чем думал Мирабо, пока ему воздавали эти неожиданные почести, которые
при других обстоятельствах заставили бы его сердце дрогнуть от радости?
Он думал о высокомерной женщине, которой нет до него дела, и глаза его
рыскали вокруг толпившихся перед домом людей в поисках лакея в голубой
ливрее, идущего со стороны бульваров.
Он вернулся в комнату с тяжелым сердцем. Начинало темнеть, а он так
ничего и не увидел.
Вечер прошел так же, как день. Нетерпение Мирабо сменилось угрюмой
горечью. Его отчаявшееся сердце уже не рвалось навстречу колокольчику и
молотку. С печатью угрюмой горечи на лице он по-прежнему ждал знака
внимания, который был ему обещан, но так и не был им получен.
В одиннадцать дверь отворилась, и Тайч доложил о приходе доктора
Жильбера.
Тот вошел улыбаясь. Выражение лица Мирабо его перепугало.
Это лицо с точностью зеркала отражало то, что творилось в его смятенной
душе.
Жильбер догадался обо всем.
- Не приезжали? - спросил он.
- Откуда? - осведомился Мирабо.
- Вы прекрасно знаете, что я имею в виду.
- Я? Нисколько, клянусь честью!
- Из дворца от ее имени... от имени королевы?
- Ничего подобного, дорогой доктор; никто не приезжал.
- Не может быть! - вырвалось у Жильбера.
Мирабо пожал плечами.
- Наивный человеколюбец! - изрек он.
Потом, судорожным движением схватив Жильбера за руку, он спросил:
- Хотите, я расскажу вам, что вы сегодня делали, доктор?
- Я? - отозвался доктор. - Я делал, в сущности, все то же, что и в другие
дни.
- Нет, потому что в другие дни вы не ездите во дворец, а сегодня вы там
побывали; нет, потому что в другие дни вы не видитесь с королевой, а сегодня
вы с ней встречались; нет, потому что в другие дни вы не позволяете себе
давать ей советы, а сегодня вы подали ей совет.
- Полноте! - промолвил Жильбер.
- Поверьте, любезный доктор, я вижу все,