Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
что подчеркивали
траурные одежды, сидела у стола перед лампой и читала небольшую книгу в
шагреневом переплете с серебряным крестом.
В камине догорал огонь.
Она не обратила внимание на скрип двери и не подняла глаз; шаги Жильбера
также не привлекли ее внимания; можно было подумать, что ее захватило чтение
или, вернее, мысли, потому что Жильбер стоял возле нее уже минуты три, но
она так и не перевернула страницу.
Надзиратель затворил за Жильбером дверь и остался снаружи.
- Ваше сиятельство, - осмелился, наконец, произнести Жильбер.
Андре подняла глаза, смотрела с минуту невидящим взглядом, еще
поглощенная своей мыслью, затем ее глаза постепенно прояснились.
- А-а, это вы, господин Жильбер. Что вам угодно? - спросила Андре.
- Сударыня! В городе ходят ужасные слухи о том, что завтра произойдет в
тюрьмах.
- Да, - кивнула Андре, - кажется, нас собираются перерезать; но знаете,
господин Жильбер, я готова к смерти.
Жильбер поклонился.
- Я пришел за вами, сударыня, - сообщил он.
- Вы пришли за мной? - изумилась Андре. - И куда же вы собираетесь меня
отвезти?
- Куда пожелаете, сударыня: вы свободны. Он подал ей приказ об
освобождении за подписью Дантона.
Она прочитала этот приказ; однако, вместо того чтобы вернуть его доктору,
продолжала держать его в руке.
- Мне следовало бы об этом догадаться, доктор, - промолвила она,
попытавшись улыбнуться, однако лицо ее словно разучилось излучать радость.
- О чем, сударыня?
- О том, что вы попытаетесь помешать мне умереть.
- Ваше сиятельство! На свете есть одно существо, которое мне было бы,
верно, дороже отца с матерью, если бы Бог дал мне отца или мать: это вы!
- Да, и именно поэтому вы однажды уже нарушили данное мне слово.
- Я его не нарушал, ваше сиятельство: я послал вам яд.
- Через сына!
- Я же вам не говорил, кого я к вам пришлю.
- Итак, вы обо мне позаботились, господин Жильбер? Вы вошли ради меня в
пещеру дикого зверя? Вы вышли оттуда с талисманом, отворяющим любую дверь?
- Я же вам сказал, сударыня, что пока я буду жив, вы не умрете.
- Ну, на сей раз, господин Жильбер, - заметила Андре с едва заметной
улыбкой, - мне кажется, смерть у меня в руках!
- Ваше сиятельство! Заявляю вам, что если даже мне придется применить
силу, чтобы вырвать вас отсюда, я все равно не допущу вашей смерти.
Не проронив ни слова в ответ, Андре разорвала приказ на четыре части и
бросила его в огонь.
- Ах, ваше сиятельство! Ваше сиятельство! - горестно вздохнул Жильбер.
- Господин Жильбер, я хочу умереть! Жильбер простонал.
- Все, чего я от вас прошу, - продолжала Андре, - это постараться найти
мое тело и спасти его от надругательств, которых оно не избежало при
жизни... Господин де Шарни покоится в склепе в своем родовом замке, в
Бурсоне; там я провела немногие счастливые дни моей жизни, там мне и
хотелось бы лежать рядом с ним.
- Ваше сиятельство, во имя Неба заклинаю вас...
- А я, сударь, прошу вас, во имя своего несчастья!
- Хорошо, ваше сиятельство; раз вы так говорите, я обязан во всем вам
повиноваться. Я ухожу, но побежденным себя не считаю.
- Не забудьте о моей последней воле, сударь, - попросила Андре.
- Если только мне не удастся вас спасти вопреки вашему желанию, ваше
сиятельство, - молвил Жильбер, - она будет исполнена.
Еще раз поклонившись Андре, Жильбер удалился. Дверь захлопнулась за ним с
отвратительным скрежетом, свойственным тюремным дверям.
Глава 12
ДНЕМ 2 СЕНТЯБРЯ
Случилось то, что и предвидел Дантон: едва заседание объявили открытым,
как Тюрио выступил в Собрании с предложением, которое составил накануне
министр юстиции; Собрание ничего не поняло; вместо того чтобы вотировать его
в девять часов утра, оно стало обсуждать предложение Тюрио, обсуждение
затянулось, и голосование прошло лишь в час пополудни.
Было слишком поздно!
Эти четыре часа обошлись Европе в целое столетие!
Тальен оказался проворнее.
Когда ему поручили от имени коммуны передать приказ министру юстиции
явиться в муниципалитет, он написал:
"Господин министр!
По получении настоящего письма вы должны явиться в ратушу".
Вот только он ошибся адресом! Вместо того чтобы адресовать его "Министру
юстиции", он поставил: "Военному министру".
Ожидали Дантона, а пришел Серван, в смущении спрашивая, чего от него
хотят: от него не хотели абсолютно ничего.
Недоразумение скоро разъяснилось, однако время было выиграно.
Мы сказали, что Собрание, вотируя предложение Дантона в час пополудни,
опоздало; и действительно, коммуна не теряла времени даром.
Чего хотела коммуна? Бойни и диктатуры.
Вот как она поступила.
Как и говорил Дантон, убийц было не так уж много.
В ночь с 1 на 2 сентября, пока Жильбер безуспешно пытался спасти Андре,
освободив ее из-под стражи в Аббатстве, Марат спустил своих собак на клубы и
секции; хоть они и были бешеными, они не произвели на клубы ожидаемого
впечатления, а из сорока восьми секций только две - секция Пуассоньер и
секция Люксембург - проголосовали за бойню.
Что же касается диктатуры, то коммуна отлично понимала, что она может
захватить власть от имени трех человек: Марата, Робеспьера, Дантона. Вот
почему она приказала Дантону явиться в муниципалитет.
Читателям уже известно, что Дантон предвидел этот шаг: Дантон письма не
получил и потому не явился.
Если бы он его получил, если бы из-за ошибки Тальена уведомление отнесли
не в военное министерство, а в министерство юстиции, возможно, Дантон не
посмел бы оказать неповиновение.
В его отсутствие коммуне пришлось принимать другое решение.
Она решила избрать комитет по надзору; правда, он мог быть избран только
из членов коммуны.
Однако необходимо было ввести в этот комитет по убийству - вот его
истинное название! - Марата. Но как это сделать? Ведь Марат не являлся
членом коммуны.
За дело взялся Пани. Через своего бога Робеспьера, через своего шурина
Сантера Пани имел влияние на муниципалитет, - нетрудно догадаться, что Пани,
бывший прокурор, тугодум и тупица, автор нескольких нелепых стишков, не мог
иметь никакого веса сам по себе; однако благодаря близости к Робеспьеру и
Сантеру он, как мы сказали, пользовался в муниципалитете таким авторитетом,
что ему было поручено выбрать трех человек, в дополнение к комитету по
надзору.
Он остановил выбор на трех своих коллегах: Сержане, Дюплене, Журдее.
Они, со своей стороны, присовокупили еще пятерых:
Дефорга, Ланфана, Гермера, Леклера и Дюрфора.
Подлинный документ содержит четыре подписи: Пани, Сержана, Дюплена и
Журдея; однако на полях можно разобрать еще одну подпись, принадлежащую,
по-видимому, одному из четырех подписавшихся, весьма неразборчивую, в
которой, впрочем, угадывается почерк Пани.
Это - имя Марата; Марата, не имевшего права состоять в этом комитете, не
будучи членом коммуны <См. Мишле, единственного историка, осветившего
кровавые сентябрьские потемки. См, также в префектуре полиции приводимый
нами документ, который наш просвещенный друг г-н Лаба, архивариус, с
удовольствием покажет всем интересующимся, как показал его нам, (Прим,
автора.)>
С появлением этого имени убийство стало неотвратимым.
Давайте посмотрим, какой размах оно приняло.
Мы сказали, что коммуна поступила совсем не так, как Собрание: она не
стала терять времени даром.
В десять часов комитет по надзору был уже избран и отдал свой первый
приказ; этот первый приказ имел целью перевести из мэрии, где заседал
комитет, - мэрия находилась тогда там же, где теперь префектура полиции, -
итак, первый приказ имел целью, как мы сказали, перевести из мэрии в
Аббатство двадцать четыре пленника. Из этих двадцати четырех человек восемь
или девять были священниками, то есть были облачены в рясу, вызывавшую в
народе лютую ненависть: священники развязали гражданскую войну в Вандее и на
Юге.
И вот за ними послали в тюрьму марсельских и авиньонских федератов, те
подогнали ко входу четыре фиакра, осужденных рассадили по шесть человек в
каждый, и фиакры покатили.
Сигналом к отправлению послужил третий пушечный выстрел.
Намерения коммуны были очевидны: медленная мрачная процессия из четырех
фиакров вызовет в народе гнев; вполне вероятно, что по дороге к Аббатству
или в его воротах фиакры будут остановлены, а арестованные перебиты; тогда
останется не мешать резне идти своим чередом; начавшись на дороге или при
входе в тюрьму, она без труда перекинется за ее порог.
В ту минуту, как фиакры выезжали из мэрии, Дантон самочинно решил войти в
Собрание.
Предложение, внесенное Тюрио, потеряло смысл; было, как мы сказали,
слишком поздно, и это решение уже невозможно было применить к коммуне.
Оставалась диктатура.
Дантон поднялся на трибуну; к несчастью, он был один: Ролан оказался
чересчур честным, чтобы сопровождать своего собрата.
Ролана нигде не было видно, его просто-напросто не было в зале.
Итак, силу все видели, но напрасно члены Собрания спрашивали друг друга,
где же честность.
Манюэль только что заявил в коммуне об опасности, нависшей над Верденом.
Он предложил, чтобы в тот же вечер завербованные граждане собрались на
Марсовом поле, а на рассвете следующего дня пошли на Верден.
Предложение Манюэля было принято.
Другой член коммуны предложил, принимая во внимание близкую опасность,
открыть пальбу из пушек, ударить в набат, объявить общий сбор.
Второе предложение тоже было принято. Это была пагубная, убийственная,
страшная мера при сложившихся к тому времени обстоятельствах: барабанная
дробь, колокол, пушечная стрельба отдавались мрачным тревожным гулом даже в
самых безмятежных душах. Так какой же отклик они должны были получить в
сердцах тех, кто и без того был возбужден!
На это и рассчитывали инициаторы резни.
С первым пушечным выстрелом должны были повесить г-на де Босира.
Мы с прискорбием вынуждены сообщить, что этот любопытный персонаж с
первым залпом в самом деле был повешен.
С третьим выстрелом фиакры с осужденными, о которых мы упомянули, выехали
из префектуры полиции; пушка стреляла каждые десять минут: присутствовавшие
при повешении г-на де Босира могли, таким образом, видеть, как проезжают
пленники, и принять участие в их убийстве.
Тальен сообщал Дантону обо всем, что творилось в коммуне. Он знал о
нависшей над Верденом опасности; он знал о сборе добровольцев на Марсовом
поле; он знал, что вот-вот грянет пушка, зазвучит набат, будет объявлен
общий сбор.
Он приготовился ответить Лакруа, - который, как помнят читатели, должен
был потребовать установления диктатуры, - и, мотивируя свое предложение тем,
что отечеству грозит опасность, заявил, что необходимо вотировать следующее:
"если кто-нибудь откажется повиноваться или самовольно сложит оружие, ему
грозит смертная казнь".
Затем, чтобы его намерения были правильно поняты, чтобы его планы не были
спутаны с предложениями коммуны, он прибавил:
- Набат, в который собираются ударить, это не сигнал тревоги: это сигнал
атаки на врагов отечества! Чтобы одержать над ними победу, господа, нужна
смелость, смелость и еще раз смелость! И можно считать, что Франция спасена!
Его слова были встречены громом аплодисментов.
Тогда поднялся Лакруа и потребовал, чтобы был принят декрет о "введении
смертной казни для тех, кто прямо или косвенно будет уклоняться от
исполнения или каким-либо образом мешать выполнению приказов или мер,
предпринимаемых исполнительной властью".
Собрание сейчас же поняло, что ему предлагается вотировать вопрос о
диктатуре; оно, по видимости, согласилось, однако назначило комиссию из
жирондистов для составления декрета. К несчастью, жирондисты, такие, как
Ролан, были слишком порядочными людьми, чтобы довериться Дантону.
Обсуждение затянулось до шести часов вечера.
Дантон начал терять терпение: он хотел делать добро, а его вынуждали
творить зло!
Он что-то шепнул Тюрио и вышел.
Что же он ему шепнул? Он сообщил, где можно его найти в том случае, если
Собрание отдаст власть в его руки.
Где же его можно было застать? На Марсовом поле, среди волонтеров.
Что он был намерен предпринять в случае, если ему будет доверена власть?
Заставить эту вооруженную толпу людей признать его диктатором и повести их
не на бойню, а на войну; но прежде вернуться вместе с ними в Париж и
утащить, как в огромной сети, всех убийц к границе.
Он ждал до пяти часов вечера; никто так и не пришел.
Что тем временем случилось с пленниками, которых везли в Аббатство?
Последуем за ними: они продвигаются медленно, и мы нагоним их без труда.
Сначала защитой им были фиакры, в которых они ехали; ожидание грозившей
опасности заставило их забиться в глубь экипажей и не показывать носу в
окна; однако те, кому было поручено доставить пленников в Аббатство,
выдавали своих седоков; народный гнев не так легко было расшевелить, и
кучера подхлестывали его своими словами.
- Глядите! - обращались они к останавливавшимся при виде фиакров
прохожим. - Вот они, предатели! Вот они, пособники пруссаков! Вот кто отдаст
врагу ваши города, кто убьет ваших жен и детей, если вы оставите их у себя в
тылу, уйдя воевать к границам!
Но все это не возымело ожидаемого действия, потому что, как и предполагал
Дантон, людей, способных совершить убийство, было очень немного; итак, это
разжигало злобу, вызывало крики, угрозы, но и только.
Кортеж проследовал вдоль набережных, по Новому мосту, по улице Дофины.
Итак, сопровождавшим не удавалось вывести пленников из себя; народ не
хотел совершать убийства; вот уже фиакры подъезжали к Аббатству, вот они уже
были на перекрестке Бюсси: пора было принимать решительные меры.
Если позволить узникам добраться до тюрьмы, если они будут растерзаны
после того, как въедут в тюремный двор, станет очевидно, что их убивают по
приказу коммуны, а не потому, что народ вдруг возмутился при их появлении на
улицах Парижа.
На перекрестке Бюсси возвышался один из помостов, на которых записывались
добровольцы.
Там образовалось настоящее столпотворение, и фиакрам пришлось
остановиться.
Случай был удобный; если его упустить, он вряд ли представится еще раз.
Какой-то человек прорывается сквозь охрану, которая, впрочем, охотно его
пропускает; он поднимается на подножку первого экипажа с саблей в руке и
втыкает ее наугад через окно кареты, а когда вынимает - она обагрена кровью.
У одного из пленников была трость; он попытался защититься от сыпавшихся
на него ударов и задел ею одного из солдат эскорта.
- Ах, разбойники! - вскричал тот. - Мы вас защищаем, а вы нас - бить?! Ко
мне, ребята!
Человек двадцать только и ждали этих слов; вооруженные пиками и
привязанными к длинным палкам ножами, они выскочили из толпы и принялись
метать пики и ножи в окна кареты, откуда вскоре донеслись стоны, кровь
беззащитных жертв хлынула на мостовую.
Кровь требует крови: резня началась и продолжалась четыре дня.
Узники Аббатства с самого утра по лицам своих надсмотрщиков, а также по
некоторым нечаянно вырывавшимся у них словам поняли, что готовится нечто
ужасное. По приказу коммуны в этот день во всех тюрьмах обед был подан
раньше обыкновенного. Что означали эти перемены в привычном тюремном
распорядке? Несомненно, нечто зловещее. Узники с озабоченным видом стали
ждать, что будет.
К четырем часам начал доноситься отдаленный гул толпы, похожий на рокот
волн, разбивавшихся о камни тюрьмы; кое-кто из узников, чьи зарешеченные
окна выходили на улицу Св. Маргариты, издали заметили подъезжавшие фиакры;
когда они остановились, крики ярости и боли разнеслись по коридорам: "Вон
убийцы!"; новость облетела все камеры, достигнув самых отдаленных казематов.
Потом раздался другой крик:
- Швейцарцы! Швейцарцы!
В Аббатстве содержались под стражей полторы сотни швейцарцев; их с
большим трудом удалось спасти от расправы 10 августа. Коммуне было известно
о ненависти, которую испытывал народ к красным мундирам. Итак, коммуна
рассудила правильно: стоило начать со швейцарцев, и народ сам войдет в раж!
Около двух часов ушло на расправу с полутора сотнями несчастных.
Когда был убит последний из них - это был майор Рединг, о котором мы уже
упоминали, - толпа стала требовать священников.
Священники ответили, что готовы умереть, но прежде хотели бы
исповедаться.
Их желание было удовлетворено: им дали два часа передышки.
На что было употреблено это время? На то, чтобы сформировать трибунал.
Кто создал трибунал? Кто его возглавил? Майяр.
Глава 13
МАЙЯР
Человек, принявший участие в событиях 14 июля, 5 - 6 октября, 20 июня, 10
августа, неизбежно должен был выйти на сцену и 2 сентября.
Но бывшему судебному исполнителю Шатле непременно хотелось придать этому
стихийному движению определенную форму, величие, видимость законности: он
желал, чтобы аристократы были убиты, но убиты законно, на основании
приговора, вынесенного народом, коего он считал единственным неподкупным
судьей, который только и имел право за себя отомстить.
Прежде чем Майяр успел собрать свой трибунал, насилие было совершено над
двумя сотнями людей. Из этих двухсот человек в живых остался только один -
аббат Сикар.
Еще два человека под шумок выпрыгнули из окна и очутились на заседании
секции, собравшейся в Аббатстве: это были журналист Паризо и управляющий
королевской резиденцией Лашапель. Члены комитета усадили беглецов рядом с
собой и тем их спасли; однако за эти две жизни не стоит благодарить убийц:
это случилось не по их вине.
Как мы уже сказали, один из любопытнейших документов той эпохи,
хранящихся в архивах полиции, - назначение Марата в комитет по надзору;
другой не менее любопытный документ - журнал Аббатства, еще и сегодня
залитый кровью тех, кто представал перед членами трибунала.
Попросите показать вам этот журнал, раз уж вы занялись поисками этих
волнующих свидетельств, и вы увидите на полях каждой страницы один из
приговоров, выведенный крупным, красивым, четким почерком, принадлежащим
человеку уравновешенному, спокойному, человеку, которому не свойственны ни
сомнения, ни страхи, ни угрызения совести: "Казнен по приговору народного
суда" или: "Освобожден волей народа", а под приговором - подпись: "МАЙЯР".
Последний приговор встречается сорок три раза.
Значит, Майяр спас жизнь сорока трем человекам, заключенным в Аббатстве.
Итак, пока он приступает к своим обязанностям между девятью и десятью
часами вечера, последуем за двумя господами, которые только что вышли из
Клуба якобинцев и направляются к улице Св. Анны.
Это идут первосвященник со своим слугой, учитель с учеником - Робеспьер и
Сен-Жюст.
Сен-Жюст появился в нашей истории в тот самый вечер, когда в ложу на
улице Платриер принимали трех новых масонов; лицо Сен-Жюста отличалось
нездоровой бледностью; цвет его лица был слишком бледен для мужчины, слишком
бел для женщины; на шее у него был туго затянут тяжелый галстук; будучи
учеником холодного, сухого и упрямого учителя, он был холоднее, суше,
упрямее его самого!
Учитель еще способен был испытывать некоторое волнение в этих
политических схватках, когда сталкиваются не только люди, но и страсти.
Для ученика происходящее напоминает шахматную партию, в которой ставк