Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
ачала распространял
неизвестный разносчик, а потом г-н де Босир и которая, КАК мы уже сказали,
называлась: "Великая измена графа де Мирабо"!
Когда Мирабо выходил после заседания, его едва не разорвали в клочья.
Зато Барнава народ нес на руках.
Бедный Барнав! Недалек тот день, когда и о тебе будут кричать:
- Великая измена господина Барнава!
Глава 32
ЭЛИКСИР ЖИЗНИ
Мирабо вышел с заседания с гордым видом, высоко подняв голову. Пока
мощный атлет смотрел опасности в лицо, он думал только об опасности, позабыв
о своих убывавших силах.
С ним происходило то же, что с маршалом Саксонским во время битвы при
Фонтенуа: измотанный, больной, он День напролет не слезал с коня и был самым
сильным и отважным воином в своей армии. Однако как только англичане были
разбиты, как только раздался последний пушечный выстрел в честь бегства
английской армии, он без сил упал на поле битвы, на котором он только что
одержал победу.
Вот то же самое было и с Мирабо.
Возвратившись к себе, он лег на пол на диванные подушки прямо среди
цветов.
У Мирабо были две страсти: женщины и цветы.
С тех пор как началась сессия, его здоровье заметно пошатнулось. Несмотря
на крепкое сложение, он столько выстрадал и физически и душевно во время
заключений и преследований, что теперь не мог похвастаться безупречным
здоровьем.
Пока человек молод, все органы подчиняются его воле и готовы повиноваться
по первому же приказанию мозга; они действуют, если можно так выразиться,
одновременно, не противясь ни единому желанию своего повелителя. Однако по
мере того как человек достигает зрелого возраста, каждый орган, подобно
слуге, который хотя еще и не вышел из повиновения, но уже испорчен долгой
службой, итак, каждый орган позволяет себе, так сказать, некоторые
замечания, и урезонить его теперь удается не без борьбы и труда.
Мирабо был как раз в таком возрасте. Чтобы его органы продолжали ему
служить с проворством, к которому он привык, ему приходилось сердиться,
показывать характер, и только его злость приводила этих утомленных и больных
слуг в чувство.
На сей раз он почувствовал в себе нечто более серьезное, чем обыкновенно,
и только слабо возражал своему лакею, предлагавшему сходить за врачом, когда
доктор Жильбер позвонил в дверь и его проводили к Мирабо.
Тот подал доктору руку и притянул его к себе на подушки, где он лежал
среди зелени и цветов.
- Знаете, дорогой граф, - заговорил Жильбер, - я решил перед возвращением
к себе зайти вас поздравить. Вы обещали мне одержать победу, а сами можете
праздновать настоящий триумф.
- Да, однако, как видите, этот триумф, эта победа - победа в духе Пирра.
Еще одна такая победа, доктор, и я погиб.
Жильбер пристально взглянул на Мирабо.
- Да, вы в самом деле больны, - заметил он. Мирабо пожал плечами.
- Будь на моем месте кто-нибудь другой, он бы уже сто раз умер, - молвил
он. - У меня два секретаря, так оба уже выбились из сил, особенно Пелинк, в
обязанности которого входит переписка моих черновиков, а у меня ужасный
почерк! Но я без него как без рук, потому что он один разбирает мои каракули
и понимает мои мысли... Так вот Пелинк уже три дня не встает с постели.
Доктор! Назовите мне нечто такое, что, я не скажу, вернет меня и жизни, но
что-нибудь такое, что дало бы мне силы жить дальше.
- На что вы можете жаловаться! - воскликнул Жильбер, пощупав пульс
больного. - Таким, как вы, никакие советы не нужны. Попробуйте-ка
посоветовать отдых человеку, который расходует свои силы исключительно в
движениях, а воздержание - гению, который только в излишествах и может
развиваться! Как я могу посоветовать вам вынести все эти цветы и зелень,
источающие днем кислород, а ночью - углерод? Ведь вы привыкли к цветам и
будете страдать от их отсутствия. Как я вам могу посоветовать поступить с
женщинами так же, как с цветами, и удалить их от себя, особенно ночью? Вы
мне ответите, что легче умереть... Так живите, дорогой граф, так, как
привыкли жить. Единственное, о чем я вас попрошу: постарайтесь окружать себя
цветами без запаха и, если возможно, избегайте страстной любви.
- О, на этот счет, дорогой доктор, можете быть спокойны, - отвечал
Мирабо. - И в этом немалая ваша заслуга. Страстная любовь мне не удалась, и
у меня нет охоты пробовать езде раз. Три года тюрьмы, смертельный приговор,
самоубийство любимой женщины из-за другого мужчины вылечили меня от подобных
страстей. Как я вам рассказывал, я на минуту возмечтал было о великой любви,
имея перед глазами пример Елизаветы и Эссекса, Анны Австрийской и Мазарини,
Екатерины Второй и Потемкина, однако это была всего лишь мечта. Ну еще бы! Я
один-единственный раз виделся с женщиной, ради которой я воюю, и вряд АН
когда-нибудь увижу ее вновь... Знаете, Жильбер, нет ничего более
мучительного, как чувствовать в себе способность совершить нечто
грандиозное, когда кажется, что в твоих руках - судьба королевства, триумф
друзей, гибель врагов, но по злой воле случая, из-за рокового стечения
обстоятельств все это вам не дается. О безумства моей юности! Как я в них
раскаиваюсь! Почему же мне не доверяют? За исключением двух-трех случаев,
когда я был вынужден на крайности, когда я не мог не ударить хотя бы затем,
чтобы показать, на что я способен, разве я не принадлежал им всецело, с
начала и до конца? Разве я не выступал за абсолютное вето, когда господин
Неккер ограничился лишь отсрочивающим вето? Разве я не выступал против этой
ночи четвертого августа, в которой, кстати сказать, я не участвовал и
которая лишила знать привилегий? Разве я не выступал против Декларации прав
человека и гражданина, и не потому, чтобы я надеялся что-нибудь из нее
выбросить, а потому, что я полагал, что еще не настало время ее
провозглашать? Ну а сегодня, сегодня разве я не сделал для них то, на что
они не смели и надеяться? Разве не добился я, пусть в ущерб своей чести,
популярности, жизни, больше того, чего мог бы добиться ради них министр или
даже принц? И когда я думаю - хорошенько поразмыслите о том, что я вам
сейчас скажу, дорогой философ, потому что от этого, возможно, зависит
падение монархии, - когда я думаю, что я должен считать для себя великой
милостью, столь великой, что она была мне оказана всего однажды - встреча с
королевой; когда я думаю, что если бы мой отец не умер накануне взятия
Бастилии; если бы приличие не помешало мне показаться на следующий же день
после его смерти, в тот самый день, когда Лафайет был назначен генералом
Национальной гвардии, а Байи - мэром Парижа, то на месте Байи был бы я! О,
тогда все было бы иначе! Король оказался бы вынужден немедленно вступить со
мной в отношения; я сумел бы внушить ему мысли о том, как нужно управлять
городом, в сердце которого вызрела Революция; я завоевал бы ее доверие; я
увел бы ее в сторону, прежде чем зло успело бы укорениться, а вместо этого я
- рядовой депутат, человек подозрительный-, вызывающий зависть, страх,
ненависть; и меня удалили от короля, оклеветали в глазах королевы! Можете ли
вы мне поверить, доктор, что, увидав меня в Сен-Клу, она побледнела? Ну
разумеется: разве ее не убедили в том, что именно я виноват в пятом и шестом
октября. Вот так за этот год я сделал бы, все, что мне помешали сделать, а
теперь.., боюсь, что теперь для благополучия монархии, как и для моего
собственного, слишком поздно.
С выражением глубокой печали Мирабо схватился за грудь.
- Вам плохо, граф? - спросил Жильбер.
- Кик в аду! Бывают дни, когда, клянусь честью, мне кажется, что клеветой
мою душу терзают так же мучительно, как если бы меня отравили мышьяком... Вы
верите в яд Борджа, в Aqua Toff ana ди Перуджа и в порошок Лавуазье, доктор?
- с улыбкой поинтересовался Мирабо.
- Нет, но я верю в раскаленное лезвие, которое испепеляет ножны, я верю в
лампу, от света которой вдребезги разлетается стекло.
Жильбер достал из кармана небольшой хрустальный флакончик, содержавший
два наперстка зеленоватой жидкости.
- Давайте-ка проведем опыт, граф, - предложил он.
- Какой? - с любопытством поглядывая на флакон, спросил Мирабо.
- Один из моих друзей, которого я хотел бы видеть и в числе ваших, очень
образован в области естественных наук и даже, как он утверждает, по части
наук оккультных, Он дал мне рецепт этого зелья как сильного противоядия, это
- как всеобщая панацея, почти эликсир жизни. Частенько, когда мною
овладевали мрачные мысли, приводящие наших соседей-англичан к меланхолии, к
сплину и даже к смерти, я выпивал всего несколько капель этой жидкости и,
должен признаться, действие всегда оказывалось спасительным и мгновенным.
Хотите попробовать?
- Из ваших рук, доктор, я готов принять все что угодно, даже цикуту, не
говоря уже об эликсире жизни. Надо ли с ним что-нибудь делать перед
употреблением или это нужно пить так, как оно есть?
- Эта жидкость сама по себе обладает удивительными свойствами. Прикажите
лакею принести несколько капель водки или спирта в ложке.
- Дьявольщина! Винного спирта или водки, чтобы разбавить ваш напиток! Так
это, стало быть, жидкий огонь? Я и не знал, что человек когда-нибудь пил его
с тех пор, как Прометей налил его одному из предков человеческого рода.
Однако должен вас предупредить, что мой слуга вряд ли отыщет во всем доме
больше, чем шесть капель водки. Я не Питт, я не в этом черпаю свое
красноречие. - Лакей; вернулся несколько минут спустя и принес то, что
требовалось.
Жильбер разбавил несколько капель водки таким же количеством жидкости из
флакона. В ту же секунду смесь приняла цвет абсента, и Мирабо, схватив
ложку, проглотил ее содержимое.
- Ах, черт подери! Хорошо, что вы меня предупредили, доктор, - заметил
он, обратившись к Жильберу, - ну и крепкий напиток! Мне кажется, я проглотил
молнию в полном смысле слова.
Жильбер улыбнулся и стал терпеливо ждать. Некоторое время эти несколько
капель пламени словно пожирали Мирабо изнутри; голова его опустилась на
грудь, и он прижал руку к желудку. Вдруг он поднял голову.
- Ах, доктор, вы и в самом деле дали мне эликсир жизни! - вскричал он.
Он поднялся; дыхание с шумом рвалось из его груди. Он высоко поднял
голову и простер руки:
- Если монархии суждено рухнуть, я чувствую в себе силы ее поддержать! -
воскликнул он. Жильбер улыбнулся.
- Так вам лучше? - спросил он.
- Доктор, скажите мне, где продается это питье, и если за каждую каплю я
должен был бы заплатить брильянтами такой же величины, если мне придется
отказаться от всего, кроме удовольствия быть сильным и здоровым, я вам
ручаюсь, что у меня тоже будет это жидкое пламя и тогда.., тогда я буду
считать себя непобедимым.
- Граф! - молвил Жильбер. - Обещайте мне, что будете принимать это зелье
не чаще двух раз в неделю, обращаться только ко мне за новой порцией, и этот
флакон - ваш.
- Давайте! - кивнул Мирабо. - Я готов вам обещать все что угодно.
- Пожалуйста, - проговорил Жильбер. - Но это еще не все. У вас будут
лошади и экипаж, как вы мне сказали?
- Да.
- Ну так поезжайте пожить в деревню. Цветы, отравляющие воздух в вашей
комнате, в саду оказывают благотворное воздействие. Ежедневная скачка в
Париж и обратно пойдет вам на пользу. Выберите, если это будет возможно, дом
на возвышенности, в лесу или у реки, в Бельвю, Сен-Жермене или Аржантее.
- Аржантей! - подхватил Мирабо. - Туда-то я как раз и послал моего слугу
поискать загородный дом. Тейч, ведь вы мне сказали, что нашли кое-что
подходящее, не так ли?
- Да, ваше сиятельство, - отвечал слуга, присутствовавший при лечении,
проведенном только что доктором Жильбером. - Да, прелестный домик, о котором
мне говорил Фриц, мой соотечественник. Он там, кажется, жил с хозяином,
иноземным банкиром. Теперь дом свободен, и ваше сиятельство могут занять
его, когда пожелают.
- Где находится этот дом?
- Недалеко от Аржантея. Он называется замок Маре.
- О, я его знаю! - воскликнул Мирабо. - Очень хорошо. Тейч. Когда мой
отец с проклятиями выгнал меня из дому, угостив на прощанье палкой... Вы
знаете, доктор, что мой отец жил в Аржантее?
- Да.
- Так вот когда он меня выставил вон, мне частенько случалось гулять под
стенами этого прекрасного замка и говорить себе, подобно Горацию.., прошу
прощения, если цитата будет неточной: "О rus quando te aspiciaan?" <"О
деревня, когда я вновь тебя увижу?" (лат.) - Гораций, Сатира VI.> - В таком
случае, дорогой граф, настало время осуществить вашу мечту. Поезжайте,
побывайте в замке Маре, перевезите вещи.., чем раньше, тем лучше.
Мирабо на минуту задумался, потом обернулся к Жильберу.
- А знаете, дорогой доктор, пожалуй, ваш долг в том, чтобы понаблюдать за
больным, которого вы только что вернули к жизни. Сейчас пять часов
пополудни, дни еще долгие, на улице прекрасная погода... Давайте сядем в
карету и отправимся в Аржантей.
- Ну что ж, едем в Аржантей, - согласился Жильбер. - Если уж взялся за
лечение столь драгоценного здоровья, как ваше, дорогой граф, надо все
изучить... Итак, поедемте смотреть ваш будущий загородный дом!
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Глава 1
ЧЕТЫРЕ СТУПЕНИ - ПРЕДЕЛ РОДСТВА
У Мирабо отнюдь не было налаженного хозяйства и соответственно не было
собственной кареты. Слуга пошел на поиски наемного экипажа.
Поездка в Аржантей, которая занимает сегодня одиннадцать минут, а через
десяток лет, быть может, будет длиться каких-нибудь одиннадцать секунд, была
в те времена целым путешествием.
Почему Мирабо выбрал Аржантей? Как он сказал доктору, с этим городком
были связаны воспоминания. А человек испытывает такую великую потребность
продлить свое краткое существование, что при малейшей возможности цепляется
за прошлое, чтобы не так быстро уноситься в сторону будущего.
В Аржантее одиннадцатого июля 1789 года умер его отец, маркиз де Мирабо,
умер, как подобало истинному дворянину, не желавшему ничего знать о падении
Бастилии.
Итак, в конце аржантейского моста Мирабо приказал остановить карету.
- Мы приехали? - спросил доктор.
- И да, и нет. Мы еще не добрались до замка Маре, который расположен на
четверть лье дальше Аржантея. Но я забыл вам сказать, дорогой доктор, что
сегодняшнее наше путешествие - не простая поездка; это паломничество, и
паломничество в три места сразу.
- Паломничество! - с улыбкой отозвался Жильбер. - И к какому же святому?
- К святому Рикети, мой милый доктор; этого святого вы не знаете, он
канонизирован людьми. По правде сказать, я весьма сомневаюсь, что Боженька,
если предположить, что он вникает во все глупости, которые творятся в этом
жалком мире, утвердил бы эту канонизацию; тем не менее можно смело
утверждать, что здесь покоится Рикети, маркиз де Мирабо, Друг людей,
принявший мученическую смерть по причине излишеств и кутежей, которыми его
доконал недостойный сын Оноре Габриель Виктор Рикети, граф де Мирабо.
- Ах да, верно, - отозвался доктор, - ведь ваш отец умер в Аржантее.
Простите, что позабыл об этом, дорогой граф. Меня извиняет только то, что
в первые дни июля, возвратившись из Америки, я был арестован по дороге из
Гавра в Париж и, когда ваш отец умер, находился в Бастилии. Я вышел оттуда
четырнадцатого июля вместе с семью остальными узниками тюрьмы, и эта смерть,
будучи при всей своей значительности частным событием, оказалась как-то
заслонена событиями огромной важности, разразившимися в том же месяце... А
где жил ваш отец?
В тот самый миг, когда прозвучал этот вопрос, Мирабо остановился перед
оградой, окружавшей дом, расположенный на берегу и обращенный фасадом к
реке, от которой его отделяли лужайка протяженностью примерно в триста шагов
и ряд деревьев.
Видя человека, остановившегося перед решеткой, огромный пес пиренейской
породы с рычанием бросился на него, просунул голову между прутьев решетки и
попытался укусить Мирабо или хотя бы отхватить кусок от его одежды.
- Черт побери, доктор, - заметил Мирабо, попятившись, чтобы избежать
грозных белых клыков сторожевого пса, - здесь ничто не изменилось, и меня
встречают, как встречали при жизни отца.
Тем временем на крыльцо вышел молодой человек, он приказал псу замолчать,
подозвал его и приблизился к двум посетителям.
- Простите, господа, - сказал он, - хозяева не имеют отношения к приему,
который оказывает вам этот пес; в этом доме жил маркиз де Мирабо, и перед
ним часто останавливаются гуляющие, а бедняга Картуш не может уразуметь, что
людей привлекает к дому его смиренных хозяев исторический интерес, вот он и
рычит без конца. Картуш, в будку!
Молодой человек сурово погрозил псу, и тот с рычанием ушел к себе в
конуру, просунул в отверстие две передние лапы и положил на них морду с
острыми клыками, кроваво-красным языком и горящими глазами.
Мирабо и Жильбер тем временем переглянулись.
- Господа, - продолжал молодой человек, - за этой решеткой сейчас
находится один из обитателей дома, который готов отворить его и принять вас,
коль скоро вам любопытно не только осмотреть его снаружи.
Жильбер толкнул Мирабо локтем, давая знать, что он охотно осмотрел бы дом
изнутри.
Мирабо понял; впрочем, ему и самому хотелось того же, что Жильберу.
- Сударь, - сказал он, - вы читаете у нас в мыслях. Мы знаем, что в этом
доме жил Друг людей, и нам было бы очень любопытно попасть внутрь.
- И ваше любопытство возрастет, господа, - подхватил молодой человек, -
когда вы узнаете, что за то время, когда здесь жил Мирабо-отец, этот дом
дважды или трижды почтил посещением его прославленный сын, не всегда, если
верить преданию, находивший тот прием, которого был достоин и который мы бы
ему оказали, если бы у него появилось желание, подобное вашему, господа,
коему я охотно иду навстречу.
И молодой человек с поклоном отворил ворота посетителям, потом вновь
захлопнул их и пошел вперед.
Но Картуш не мог потерпеть подобного гостеприимства; с ужасающим лаем он
вновь выскочил из конуры.
Молодой человек бросился между псом и тем из гостей, на которого пес,
казалось, лаял с особой яростью.
Но Мирабо отстранил молодого человека.
- Сударь, - сказал он, - и собаки, и люди лаяли на меня достаточно часто;
люди подчас кусали, собаки никогда. Кстати, говорят, что над животными имеет
непреодолимую власть человеческий взгляд; прошу вас, позвольте мне
произвести опыт.
- Сударь, - поспешно возразил молодой человек, - предупреждаю вас, Картуш
очень свиреп.
- Оставьте, оставьте, сударь, - отвечал Мирабо, - я каждый день имею дело
с более злобными тварями и не далее как сегодня справился с целой сворой.
- Да, но с той сворой, - вмешался Жильбер, - вы можете говорить, а
могущество вашего слова никто не ставит под сомнение.
- Доктор, вы, по-моему, поборник учения о магнетизме?
- Разумеется. И что же?
- В таком случае вы должны признать могущество взгляда. Позвольте мне
испробовать на Картуше влияние магнетизма.
Мирабо, как мы видим, прекрасно владел тем бесстрашным языком, который
внятен высшим натурам.
- Что ж, попробуйте, - уступил Жильбер.
- Ах, сударь, - повторил молодой человек, - не подвергайте себя
опасности.
- Прошу вас, - произнес Мирабо.
Молодой человек поклонился в знак согласия и отступил влево, в то время
как Жильбер отступил вправо; они были похожи на двух дуэльных секундантов в
тот миг, когда их подопечный ждет выстр