Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
поручена
подстава в Варенне, которую он должен был обеспечить шестеркой добрых
лошадей, и теперь он ждал у себя дома, на улице Артуа, последних приказов от
короля и королевы. Быть может, обременять г-на де Шуазеля мэтром Леонаром
было слегка нескромно, а везти с собой парикмахера не вполне благоразумно;
но где найти за границей такого художника, чтобы сумел создавать те
восхитительные прически, которые шутя делал Леонар? Что вы хотите! Нелегко
отказаться от гениального парикмахера!
В результате всего этого горничная его высочества дофина, заподозрив, что
отъезд назначен на понедельник двадцатого, на одиннадцать вечера, известила
об этом не только своего любовника г-на де Гувьона, но и г-на Байи.
Г-н де Лафайет самолично явился к королю, дабы объясниться с ним
начистоту касательно этого доноса, и только плечами пожал.
Г-н Байи поступил еще лучше: если Лафайет стал слеп, как астроном, то
Байи стал предупредителен, как рыцарь: он переслал королеве письмо г-жи де
Рошрель.
И только у г-на де Гувьона, испытавшего на себе прямой натиск, остались
изрядные подозрения; предупрежденный собственной любовницей, он под
предлогом небольшого собрания военных вызвал к себе человек двенадцать
офицеров национальной гвардии: с полдюжины их расставил на часах у разных
дверей, а сам вместе с пятью командирами батальонов повел наблюдение за
дверьми в покои г-на де Вилькье, на которые ему было указано особо.
Примерно в тот же час в доме номер девять по улице Кок-Эрон, в знакомой
нам гостиной, сидя на кушетке, на которой мы уже ее видели, прелестная
молодая женщина, внешне спокойная, но на самом деле взволнованная до глубины
души, беседовала с молодым человеком лет двадцати трех-двадцати четырех,
который стоял перед ней, одетый в светло-коричневую куртку для верховой
езды, в кожаные облегающие панталоны, обутый в сапоги с отворотами и
вооруженный охотничьим ножом.
В руке он держал круглую шляпу, обшитую галуном.
Молодая женщина, казалось, на чем-то настаивала, а молодой человек
оправдывался.
- И все-таки, виконт, - говорила она, - почему за два с половиной месяца,
которые прошли с его возвращения в Париж, он не явился сюда сам?
- Сударыня, за это время брат много раз удостаивал меня чести передать
вам от него весточку.
- Знаю и весьма ему за это признательна, как и вам, виконт; но мне
кажется, он мог бы хоть попрощаться со мной перед отъездом.
- Это, несомненно, было не в его власти, сударыня, потому он и поручил
это мне.
- А путешествие, в которое вы уезжаете, будет долгим?
- Не знаю, сударыня.
- Я говорю .вы., виконт, поскольку, видя ваш наряд, заключаю, что вам
также предстоит дорога.
- По всей видимости, сударыня, мне придется покинуть Париж нынче в
полночь.
- Вы будете сопровождать брата или поедете в другую сторону?
- Полагаю, сударыня, что мы поедем в одном направлении.
- Вы скажете ему, что повидались со мной?
- Да, сударыня; по настойчивости, с какой он посылал меня к вам, по тому,
как он несколько раз наказывал мне, чтобы я не возвращался, не повидавшись с
вами, я заключаю, что он не простит мне, если я позабуду об этом поручении.
Молодая женщина провела рукой по глазам, вздохнула и после короткого
раздумья сказала:
- Вы дворянин, виконт, вы поймете все значение просьбы, с которой я к вам
обращаюсь; отвечайте мне так, как отвечали бы, приходись я вам в самом деле
родной сестрой, отвечайте как на духу. В этом путешествии, в которое
отправляется господин де Шарни, ему будет грозить серьезная опасность?
- Кто может сказать, сударыня, - отозвался Изидор, пытаясь уклониться от
ответа, - что опасно и что не опасно в нынешнее время? Если бы нашего
бедного брата Жоржа спросили утром пятого октября, грозит ли ему
какая-нибудь опасность, он наверняка ответил бы отрицательно; а на другой
день он, бледный, бездыханный, лежал поперек дверей королевы. В наше время,
сударыня, опасность выскакивает из-под земли; иной раз оказываешься лицом к
лицу со смертью, не имея понятия, откуда она взялась и кто ее накликал.
Андре побледнела.
- Значит, ему грозит смертельная опасность, - сказала она, - это правда,
виконт?
- Я этого не говорил, сударыня.
- Нет, но вы об этом подумали.
- Что ж, сударыня, если вам угодно сказать моему брату нечто важное, то
не скрою, предприятие, в которое мы с ним ввязались, достаточно серьезно,
чтобы вы поручили мне на словах или в письме передать брату вашу мысль,
пожелание или совет.
- Хорошо, виконт, - вставая, произнесла Андре. - Прошу у вас пять минут.
И медленной, плавной поступью, как всегда, графиня удалилась к себе в
спальню, затворив за собой дверь.
Едва графиня вышла, молодой человек с некоторым беспокойством взглянул на
часы.
- Четверть десятого, - прошептал он, - король ждет нас в половине
десятого... К счастью, отсюда до Тюильри рукой подать.
Но графиня не воспользовалась даже тем временем, которое попросила.
Через несколько секунд она вернулась, держа в руке запечатанное письмо.
- Виконт, - торжественно сказала она, - вверяю вашей чести вот это.
Изидор протянул руку за письмом.
- Подождите, - возразила Андре, - и поймите как следует то, что я вам
сейчас скажу: если ваш брат граф де Шарни без всяких несчастливых помех
исполнит то дело, которым сейчас занимается, не нужно добавлять ничего к
тому, что я вам уже сказала - что его преданность вызывает у меня симпатию,
верность - уважение, а характером его я восхищаюсь. Но если он будет
ранен... - голос Андре слегка изменился, - если он будет тяжело ранен,
испросите у него для меня такой милости: пусть разрешит мне приехать к нему;
и если он даст такое разрешение, пошлите ко мне гонца, который сообщит мне
точно, где его найти, и я немедля пущусь в путь; а если рана его окажется
смертельна... - от волнения голос Андре почти пресекся, - вы отдадите ему
это письмо; если он не сможет прочесть его сам, прочтите ему, потому что я
хочу, чтобы перед смертью он узнал содержание этого письма. Вы даете мне
слово дворянина, что исполните все так, как я хочу, виконт?
Изидор, взволнованный не меньше графини, протянул руку.
- Слово чести, сударыня! - сказал он.
- Тогда берите письмо и ступайте, виконт.
Изидор взял письмо, поцеловал графине руку и вышел.
- О, - воскликнула Андре, - если ему суждено умереть, пускай хотя бы
перед смертью узнает, что я его люблю!
В тот самый миг, когда Изидор, выходя от графини, спрятал ее письмо на
груди, рядом с другим, адрес на котором он только что прочел при свете
фонаря, горевшего на углу улицы Кокийер, двое мужчин, одетых в точности так
же, как он, приближались к месту общего сбора, а именно к будуару королевы,
в который мы уже вводили наших читателей, через два разных входа: один через
галерею Лувра, тянущуюся вдоль набережной - в этой галерее теперь музей
живописи, - и в конце ее этого человека ждал Вебер; другой поднялся по той
же узенькой лестничке, которой, как мы помним, воспользовался Шарни по
возвращении из Монмеди. И точно так же, как его товарища в конце галереи
Лувра ждал Вебер, лакей королевы, так этого человека наверху лестницы
поджидал Франсуа Гю, лакей короля.
Обоих почти одновременно ввели через разные двери; первый был г-н де
Валори.
Спустя несколько секунд, как мы уже сказали, открылась вторая дверь, и
г-н де Валори с изрядным удивлением увидел, что в нее входит его точное
подобие.
Оба офицера не были знакомы между собой, однако, заключив, что призваны
сюда по одному и тому же делу, пошли друг другу навстречу и раскланялись.
В этот миг отворилась третья дверь, и появился виконт де Шарни.
Это был третий курьер, так же незнакомый с первыми двумя, как они не были
знакомы с ним.
Только Изидор знал, с какой целью их здесь собрали и какое дело предстоит
им исполнить сообща.
И он уже, конечно, готов был ответить на вопросы, с которыми обратились к
нему двое его будущих попутчиков, как вдруг дверь снова отворилась, и на
пороге показался король.
- Господа, - сказал Людовик XVI, обратясь к г-ну де Мальдену и г-ну де
Валори, - простите мне, что распорядился вами без вашего разрешения, но я
рассудил, что вы - верные слуги монархии: вы из моей личной гвардии. Я
пригласил вас посетить портного, чей адрес вам был сообщен, чтобы вам сшили
платье курьеров, а затем нынче вечером, в половине десятого, явиться в
Тюильри; ваше присутствие безусловно доказывает мне, что вы согласны принять
на себя любую миссию, которую я на вас возложу.
Оба бывших гвардейца поклонились.
- Государь, - сказал г-н де Валори, - вашему величеству известно, что вы
можете располагать преданностью, отвагой и жизнью ваших дворян, не спрашивая
у них об этом.
- Государь, - в свой черед сказал г-н де Мальден, - мой товарищ уже
ответил за себя, за меня и, полагаю, за третьего нашего спутника.
- Ваш третий спутник, господа, с которым я предлагаю вам познакомиться,
благо это будет хорошее знакомство, - виконт Изидор де Шарни, чей брат был
убит в Версале, когда защищал дверь королевы; мы привыкли к тому, что семья,
к которой он принадлежит, предана нам, и эта преданность стала настолько
обычна для нас, что мы уже даже не благодарим за нее.
- Судя по словам вашего величества, - вмешался г-н де Валори, - виконт де
Шарни, несомненно, знает, зачем нас здесь собрали, в то время как нам,
государь, это неизвестно, и мы хотели бы поскорей узнать, в чем дело.
- Господа, - продолжал король, - для вас не секрет, что я пленник,
пленник командующего национальной гвардией, председателя Собрания, мэра
Парижа, народа - словом, всеобщий пленник. И вот, господа, я рассчитываю,
что вы поможете мне избавиться от подобного унижения и вновь обрести
свободу. Моя судьба, а также судьба королевы и моих детей в ваших руках; все
подготовлено для того, чтобы нынче вечером мы могли пуститься в бегство;
возьмите на себя лишь заботу о том, как нам отсюда выйти.
- Приказывайте, государь, - отозвались все трое молодых людей.
- Вы прекрасно понимаете, господа, что мы не можем выйти все вместе.
Общий сбор назначен на углу улицы Сен-Никез, где с наемным экипажем будет
нас ждать граф де Шарни; вам, виконт, поручается королева, вы будете
откликаться на имя Мелькиор; вам, господин де Мальден, поручаются Мадам
Елизавета и ее высочество принцесса, вы отныне зоветесь Жан; а вам, господин
де Валори, поручаются госпожа де Турзель и дофин, и ваше имя будет Франсуа.
Не забудьте ваших новых имен, господа, и ждите здесь новых инструкций.
Король поочередно протянул руку троим молодым людям и вышел, оставив в
комнате трех человек, готовых идти ради него на смерть.
Тем временем г-н де Шуазель, который накануне объявил королю от имени
г-на де Буйе, что ждать позже полуночи двадцатого числа невозможно, и
предупредил, что, если не получит известий, уедет двадцать первого в четыре
часа утра и уведет с собой все отряды, стоящие в ДTне, Стене и Монмеди, г-н
де Шуазель, как мы уже сказали, ждал у себя дома, на улице Артуа, куда
должны были поступить последние королевские приказы, и, поскольку пробило
уже девять вечера, он был близок к отчаянию, как вдруг единственный из его
подчиненных, остававшийся при нем и собиравшийся вот-вот уехать в Мец,
явился к нему с сообщением, что какой-то человек от имени королевы хочет с
ним поговорить.
Он приказал ввести этого человека.
На вошедшем была круглая шляпа, надвинутая на глаза, и просторная
накидка.
- Это вы, Леонар, - сказал г-н де Шуазель, - я ждал вас с нетерпением.
- Если я и заставил вас ждать, ваша светлость, то не по своей вине, а по
вине королевы, которая всего десять минут назад предупредила меня, что я
должен ехать к вам домой.
- Больше она ничего не сказала?
- Как же, как же, ваша светлость! Она поручила мне взять все ее
бриллианты и передать вам это письмо.
- Так дайте же его! - вскричал герцог с легким нетерпением, которого не в
силах был сдержать, несмотря на необъятное доверие, которым пользовалось при
дворе значительное лицо, доставившее ему королевскую депешу.
Письмо оказалось длинным и изобиловало наставлениями; в нем сообщалось,
что отъезд назначен на полночь; герцогу де Шуазелю предлагалось выехать в
это же время, и его вновь просили взять с собой Леонара, которому, добавляла
королева, приказано повиноваться герцогу, как ей самой.
Слова, я повторяю ему здесь этот приказ, были подчеркнуты.
Герцог поднял глаза на Леонара, который ждал с явным беспокойством; в
своей огромной шляпе и в необъятной накидке парикмахер выглядел смешно и
нелепо.
- Ну-ка, - сказал герцог, - вспомните еще раз хорошенько: что вам сказала
королева?
- Я повторю вам все сказанное ее величеством, слово в слово, ваша
светлость.
- Говорите, я слушаю.
- Итак, она призвала меня примерно три четверти часа тому назад, ваша
светлость.
- Так.
- Она сказала мне, понизив голос...
- Значит, ее величество была не одна?
- Нет, ваша светлость; в проеме окна король беседовал с Мадам Елизаветой;
тут же играли их высочества дофин и принцесса; а королева стояла, опершись
на камин.
- Продолжайте, Леонар, продолжайте.
- Итак, королева сказала мне, понизив голос: "Леонар, могу ли я на вас
рассчитывать?." "Ах, ваше величество, - отвечал я, - располагайте мною; вы
знаете, государыня, что я предан вам душой и телом." "Возьмите эти
бриллианты и упрячьте их себе в карманы; возьмите это письмо и доставьте его
на улицу Артуа герцогу де Шуазелю, и, главное, не отдавайте никому, кроме
него; если он еще не вернулся, вы найдете его у герцогини де Граммон."
Потом, когда я уже хотел удалиться, чтобы исполнить приказ королевы, ее
величество меня окликнула: "Наденьте шляпу с широкими полями и просторный
плащ, чтобы вас не узнали, милый Леонар, - добавила она, - а главное,
повинуйтесь господину де Шуазелю, как мне самой." Тогда я поднялся к себе,
взял шляпу и плащ своего брата, и вот я перед вами.
- Итак, - сказал г-н де Шуазель, - королева в самом деле велела вам
повиноваться мне, как ей самой?
- Таковы августейшие слова ее величества, ваша светлость.
- Я весьма доволен тем, что вы так хорошо помните это устное повеление;
на всякий случай вот письменный приказ о том же самом; прочтите его,
поскольку затем мне нужно сжечь письмо.
И г-н де Шуазель показал Леонару конец письма, доставленного
парикмахером. Тот прочел вслух:
Я приказала моему парикмахеру Леонару повиноваться вам, как мне самой. Я
повторяю ему здесь этот приказ.
- Вам понятно, не правда ли? - процедил г-н де Шуазель.
- О, ваша светлость, - отозвался Леонар, - будьте уверены, мне было
достаточно и устного приказа ее величества.
- Тем не менее, - произнес г-н де Шуазель.
Затем он сжег письмо.
В этот миг вошел слуга с сообщением, что карета подана.
- Пойдемте, дружище Леонар, - сказал герцог.
- Как? А бриллианты?
- Возьмете с собой.
- Но куда?
- В то место, куда я вас отвезу.
- А куда вы меня отвезете?
- За несколько лье отсюда; там вам предстоит исполнить совершенно особое
поручение.
- Невозможно, ваша светлость.
- Как это - невозможно? Разве королева не велела вам повиноваться мне,
как ей самой?
- Да, конечно, но как же мне быть? Я оставил ключ в дверях нашей
квартиры; брат вернется домой и не найдет ни своего плаща, ни шляпы; увидит,
что я не возвращаюсь, и не будет знать, где я. А как же госпожа де л'Ааж, я
обещал причесать ее, и она меня ждет; в подтверждение моих слов, ваша
светлость, мой кабриолет и слуга остались во дворе Тюильри.
- Что ж, милейший Леонар, - со смехом отвечал г-н де Шуазель, - ничего не
поделаешь! Ваш брат купит себе другую шляпу и другой плащ; госпожу де л'Ааж
вы причешете как-нибудь в другой раз, а слуга ваш, видя, что вы не
возвращаетесь, распряжет вашу лошадь и отведет ее в конюшню; но наша-то
лошадь запряжена, а потому - едем.
И, не обращая более никакого внимания на жалобы и сетования Леонара, его
светлость герцог де Шуазель усадил безутешного парикмахера в свой кабриолет
и пустил коня крупной рысью по направлению к заставе Птит-Виллет.
Не успел герцог де Шуазель миновать последние дома Птит-Виллет, как на
улицу Сент-Оноре вступила компания из пяти человек, возвращавшихся из
Якобинского клуба; они, казалось, шли в сторону Пале-Рояля, удивляясь тому,
какой тихий выдался вечер.
Эти пятеро были Камил Демулен, который и рассказал о случившемся, Дантон,
Фрерон, Шенье и Лежандр.
Дойдя до угла улицы Эшель и бросив взгляд на Тюильри, Камил Демулен
сказал:
- Ей-Богу, не кажется ли вам, что Париж нынче вечером как-то особенно
спокоен, словно покинутый город? За всю дорогу нам навстречу попался только
один патруль.
- Это оттого, - сказал Фрерон, - что приняты меры, чтобы освободить
дорогу королю.
- Как это, освободить дорогу королю? - спросил Дантон.
- Разумеется, - отвечал Фрерон, - ведь нынче ночью он уезжает.
- Полноте, - вмешался Лежандр, - что за шутка!
- Может быть, это и шутка, - возразил Фрерон, - но меня предупредили о
ней письмом.
- Ты получил письмо, в котором тебя предупредили о бегстве короля?
переспросил Камил Демулен. - И это письмо было подписано?
- Нет, без подписи; кстати, оно у меня с собой. Вот оно, читайте.
Пятеро патриотов приблизились к наемной карете, стоявшей на углу улицы
Сен-Никез, и при свете фонаря прочли следующие строки:
Предупреждаем гражданина Фрерона, что нынче вечером г-н Капет, Австриячка
и два их волчонка покидают Париж и едут навстречу г-ну де Буйе, губителю
Нанси, который ждет их на границе.
- Смотри-ка, господин Капет, - заметил Камил Демулен, - хорошее имя;
отныне я буду называть Людовика Шестнадцатого господином Капетом.
- И тебя могут упрекнуть только в одном, - подхватил Шенье, - ведь
Людовик Шестнадцатый все же Бурбон, а не Капет.
- Полноте, кто это знает? - возразил Камил Демулен. - Два-три педанта
вроде тебя. Не правда ли, Лежандр, Капет - прекрасное имя?
- Между тем, - напомнил Дантон, - если письмо не лжет, нынче вечером вся
королевская клика и впрямь могла улизнуть!
- Раз уж мы в Тюильри, - предложил Демулен, - давайте проверим.
И пятеро патриотов для смеху обошли вокруг Тюильри; вернувшись на улицу
Сен-Никез, они заметили Лафайета, который входил в Тюильри вместе со всем
своим штабом.
- Ей-Богу, - сказал Дантон, - вот Белобрысый идет поприсутствовать при
отходе королевского семейства ко сну; наша служба окончена, его началась.
Спокойной ночи, господа! Кому со мной в сторону улицы Паон?
- Мне, - отозвался Лежандр.
И группа разделилась.
Дантон и Лежандр пересекли площадь Карусели, а Шенье, Фрерон и Камил
Демулен скрылись за углом улиц Роган и Сент-Оноре.
Глава 21
ОТЪЕЗД
В самом деле, в одиннадцать вечера, когда г-жа де Турзель и г-жа де
Бренье, успевшие уже раздеть и уложить принцессу и дофина, разбудили их и
принялись одевать в дорожное платье, к великому стыду дофина, который желал
надеть свой обычный наряд и упрямо отказывался нарядиться девочкой, король,
королева и принцесса Елизавета принимали г-на де Лафайета, а также его
адъютантов г-на Гувьона и г-на Ромефа.
Это посещение вызывало большую тревогу, особенно после подозрительного
поведения г-жи де Рошрель.
Вечер