Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
ем прикосновение к тому, кто впервые отправляется за
уларуаквом. Остаток дня ушел на подготовку иккергаков, а большая часть ночи
на пир - все с удовольствием доедали старое мясо, ведь охотники вернутся со
свежатиной.
Отплыли утром, Армун осталась в паукаруте, чтобы не видеть отплытия, и
вышла, когда крохотный флот превратился в пятнышко на горизонте.
Иккергаки плыли прямо на север, и, повинуясь парамутанской
разговорчивости, Калалекв немедленно сообщил Керрику, зачем они это делают.
- Лед, мы плывем ко льду. Уларуаквы держатся возле него.
Керрик так и не понял, почему эти морские создания плавают возле кромки
льда. Потому что Калалекв пользовался новыми словами, еще неизвестными
Керрику. Придется подождать, пока они доберутся до льдов, там он все и
узнает.
Много дней прошло в море, наконец вдали показалась белая полоска льда.
С радостными воплями парамутаны приближались к ледяной стене, возвышавшейся
над головами. Волны плескались о нее, внизу были видны какие-то темные
массы, облепившие подводную часть льда.
- Квунгулекв, - сказал Калалекв, поглаживая живот. - Уларуаквы
приплывают и едят это. А мы приплываем и едим их. Вот потеха!
Они повернули и двинулись вдоль кромки льда. Керрик увидел, что
квунгулекв - это какие-то зеленые морские растения, огромные листы их
колыхались в чистой воде. Он еще не видел таких. Тут он понял. Уларуаквы
приплывают сюда пастись, тут их и выслеживают парамутаны. Он взволнованно
посмотрел вперед, пытаясь увидеть, кто пасется на холодных подводных лугах.
Незаметно общее возбуждение, предвкушение охоты охватило и Керрика.
Следуя вдоль ледяной стены, иккергаки повернули на запад. Достигнув первого
из плавающих айсбергов, парамутаны выстроили корабли в цепочку и стали
осматривать ледяные глыбы и воду между ними. Но не в одиночку. Здесь
охотились все вместе, и иккергак всегда держал соседние в поле зрения.
Суденышко Калалеква было в середине цепочки. Иккергаки справа и слева были
видны хорошо, а другие то и дело пропадали из глаз, скрываясь за ледяными
глыбами.
Поскольку иккергак принадлежал Калалекву, то он имел право стоять на
носу и бросить копье. Длинное тяжелое древко оканчивалось костяным
наконечником, многочисленные зазубрины на котором удерживали копье в теле
животного. Калалекв сидел и смазывал жиром длинный канат, укладывая его
рядом в ровную бухту. Остальные высматривали добычу.
Пять дней они плыли на север, днем выслеживая морских зверей, а на ночь
причаливая ко льдам. Каждый рассвет заставал кораблики уже рассыпавшимися
охотничьим строем. На шестой день, втягивая рыболовную снасть, Керрик
услышал, как один из наблюдателей разразился восторженным криком.
- Смотрите! Сигнал!
На иккергаке слева размахивали темной шкурой. Заметив это, Калалекв
последовал примеру сигнальщика, передавая весть по цепочке. Стадо заметили -
наконец начиналась охота.
Первые иккергаки, качаясь на волнах, поджидали отставших, а потом все
дружно рванулись с попутным ветром на запад.
- Вот они! - кричал Калалекв. - Прекрасные! Я никогда не видел ничего
прекраснее их!
Керрик видел только темные пятна на льду. Это была пища, укрытие, сама
жизнь парамутанов. Существование этого народа зависело от уларуаквов, в
погоне за зверями люди пересекли океан, от берега до берега. Неудачи не
должно быть.
Уларуаквы приближались, и Керрик наконец увидел огромные темные спины.
У них были круглые головы и толстые губы. Ими они отрывали огромные полосы
квунгулеква. Они напоминали Керрику урукето, такие же огромные, только
высокого плавника на спине у них не было. Время от времени какой-нибудь из
них высоко выпрыгивал из воды и с ужасающим плеском обрушивался вниз.
Иккергаки подобрались поближе, обойдя пасущуюся стаю, и начали расходиться.
Калалекв кивал со знанием дела.
- Двигайтесь вперед, пусть они нас увидят, пусть плывут на нас.
Он мельком глянул на иккергак неподалеку, который тоже, спустив парус,
качался на волнах. Остальные же торопились, распустив паруса. Огромные
животные неторопливо паслись, не обращая внимания на подбиравшиеся все ближе
иккергаки. Хлопая парусом, их суденышко мерно раскачивалось на волнах. Уже
чувствовалось напряжение, и Калалекв потрясал копьем, переминаясь с ноги на
ногу.
- Поворачивают! - завопил кто-то.
Все случилось мгновенно, и Керрик поспешил убраться с дороги. Парус
подняли и натуго привязали, кормчий же, впервые повернувшись лицом вперед,
повел иккергак прямо на стаю, вспугнутую другими суденышками. Не двигаясь и
не обращая внимания на крики, Калалекв в напряжении замер на носу. Темные
фигуры уларуаквов приближались.
- Ну! - выкрикнул Калалекв. - Разворачивай!
Кормчий изо всех сил навалился на весло, а остальные парамутаны
принялись перебрасывать парус на другую сторону мачты. На миг он опал - и
сразу же надулся вновь. Теперь они двигались в обратную сторону, уходя от
уларуаквов.
Причина маневра была понятна. Иккергак не мог перегнать быстро
движущейся стаи. Но сейчас морские гиганты настигали судно, и, пока они
медленно скользили мимо, Калалекв мог выбрать жертву. Невозмутимо сигналя
обеими руками кормчему, он велел повернуть иккергак в нужную сторону и
словно не слышал советов и подсказок.
Суденышко очутилось посреди стаи, влажные гладкие тела скользили мимо с
обеих сторон.
- Пора! - рявкнул Калалекв и острием копья пронзил пузырь, свисавший с
носа иккергака, неподалеку от его ног.
Наконечник потемнел, с него закапали черные капли, по всему суденышку
распространилось зловоние. Иккергак качнулся, столкнувшись со спиной
уларуаква.
Изо всех сил Калалекв ударил копьем в бок морского зверя и отскочил в
сторону, чтобы свернутый линь, разматываясь, не унес его за борт. Вонь из
проткнутого пузыря была такая, что Керрик мгновенно приник к борту: его
выворачивало наизнанку. Сквозь слезы он видел, как Калалекв рассек веревку,
пузырь свалился в море и остался позади.
Когда это было сделано и за борт ушли последние остатки линя, Калалекв
вытолкнул за борт надутую шкуру. Привязанная к линю, она закачалась на
волнах. Иккергак развернулся следом за нею.
Калалекв вновь залез на мачту и начал распоряжаться. Если надутая шкура
исчезнет из виду, все хлопоты окажутся напрасными.
Поглядев на Керрика, кормчий расхохотался.
- Сильный яд, хороший и крепкий. От одного запаха выворачивает
наизнанку. Даже уларуакв долго не протянет, получив в шкуру такое копье.
Он оказался прав: надутая шкура скоро медленно заколыхалась на волнах,
в воде угадывался огромный неподвижный силуэт уларуаква. Остальные звери
исчезли, иккергаки подтягивались поближе.
- Хороший удар, а? - сказал Калалекв, слезая с мачты и лаская взглядом
добычу. - Разве случалось тебе видеть такой?
- Нет, - честно признался Керрик.
Впрочем, скромность не входила в число добродетелей у парамутанов.
- Скоро он всплывет, потом начнет тонуть, и ты увидишь, что мы делаем,
чтобы не потерять добычу.
К тому времени, когда спина уларуаква показалась среди плескавшихся
волн, приблизились и остальные иккергаки. С удивлением Керрик видел, как
парамутаны по одному снимали меховую одежду и ныряли в ледяную воду с
костяными крюками, наподобие рыболовных, только очень больших. Зажав в зубах
привязанные к ним кожаные лини, они подныривали под уларуаква. Когда они
вновь показывались на поверхности, их подхватывали и втаскивали в иккергаки;
по гладкой шерсти парамутанов стекала вода. Дрожа и ежась, они отряхивались,
натягивали одежду и громко хвастались своей храбростью.
Но никто не обращал на них внимания, все усердно тянули канаты. Здесь
особого умения не требовалось, и Керрик изо всех сил помогал. Цель этого
занятия стала ясной, когда туша уларуаква медленно шевельнулась в воде и с
плеском перевернулась. Крючья были зацеплены за плавники, теперь морской
зверь плыл вверх светлоокрашенным брюхом.
Часть покрывавшего днище иккергака решетчатого пола подняли и извлекли
какие-то кольца. Это оказалась кишка какого-то зверя, покрытая густым слоем
жира. Заканчивалась она длинной полой костью с заостренным концом. Сбросив
одежду, Калалекв зажал кишку в зубах и перевалился через борт. Где вплавь,
где ползком, он добрался до тела уларуаква и взобрался ему на брюхо.
Нагнувшись, он ткнул в упругую кожу пальцем, потом стукнул кулаком. Перешел
в другое место и повторил эти же действия. Потом достал изо рта заостренную
кость и, размахнувшись, вонзил ее, изо всех сил стараясь пробить упругую
шкуру животного. Потом стал вертеть и крутить ее, пытаясь протолкнуть
поглубже.
- Давайте! - крикнул он и встал, ежась от холода и обхватив себя
руками.
Поначалу Керрик подумал, что двое парамутанов будут откачивать из
иккергака воду. Потом он увидел, что длинная кишка присоединена к большому
насосу и внутрь уларуаква стали накачивать воздух, а не воду. Трубка сначала
извивалась, но, надувшись, выпрямилась. Калалекв последил за ходом дела,
убедился, что все в порядке, потом соскользнул в воду и поплыл к иккергаку.
Встряхиваясь и одеваясь, он громко хохотал, но, когда попытался
заговорить, оказалось, что его зубы выбивают невозможную дробь.
- Пусти, дай согреться, - обратился он к одному из яростно качавших
насос парамутанов. Тот уже устал и рад был помощи. - Теперь мы... накачиваем
его... воздухом. Чтобы плавал, - запыхавшись, пояснил Калалекв.
Керрик сменил второго парамутана и принялся столь же яростно качать, но
скоро уступил место новому добровольцу.
Вскоре они уже могли увидеть плоды своих усилий, - огромная туша
медленно выступала из воды, и, когда появилась вся, зацепленные за плавники
лини раздали по иккергакам. Поставили паруса, и маленькая флотилия тронулась
в путь, увлекая за собой морского гиганта.
Глава тридцать третья
Назад они плыли через густые заряды снега первый признак того, что
осень подходила к концу. Парамутаны наслаждались погодой, радостно нюхали
воздух и слизывали выпавший снег. Когда они добрались до берега, снегопад
стал еще гуще, и черные пятна паукарутов с трудом угадывались за белой
пеленой. Миновав стойбище, они направились к скалистому берегу позади него,
из-за которого паукаруты были поставлены именно на этом месте.
Изборожденные непогодой скалы ровным клином спускались в море. Зачем
было нужно это место, стало ясно, когда веревки от уларуаква передали
женщинам. Завидев маленький флот, они повысыпали на берег и теперь кричали и
размахивали руками. Керрик отыскал глазами Армун и кричал ей до тех пор,
пока она не замахала в ответ. Все волновались - огромная туша уларуаква
покачивалась возле берега, и ее удерживали за канаты. После шумного обмена
мнениями ее развернули хвостом к северу и привязали к скалам. Когда кончился
прилив, веревки отцепили от плавников и обмотали вокруг хвоста,
распластавшегося по камням.
Расталкивая довольных парамутанов, Керрик пробирался к Армун, но их
разделила группа визжащих охотников, на плечах которых восседал Калалекв.
Его передавали из рук в руки и наконец аккуратно усадили верхом на огромный
плавник. Там он вынул нож и принялся пилить неподатливую кожу, пока не
вырезал кровавый кусок мяса. Он мазал им свое лицо, пока оно не стало таким
же красным, как руки. Потом откусил и стал жевать, бросив кусок толпе,
заливавшейся истерическим смехом.
Выбравшись из свалки, Керрик нашел Армун.
- Удачная охота, - сказал он, указывая на огромную тушу.
- Самое главное - ты вернулся.
- Нечего было бояться.
- Я не боялась. Это разлука. Я не хочу ее.
Она не сказала, что после отплытия каждый день сидела у моря, вспоминая
его и недолгую совместную жизнь. И когда она поняла, что стала вновь прятать
раздвоенную губу за отворот одежды, как делала когда-то, то осознала, что в
Керрике - вся ее жизнь и счастье, невозможное для отверженной, какой она
была почти всю свою жизнь. Теперь, когда его не стало рядом, она снова
сделалась другой. Той, прежней, которая так не нравилась ей самой. Она не
хотела даже вспоминать об этом.
Они вместе направились к паукаруту, где он разделся, а она смыла
дорожную грязь с его тела. А потом, уложив его под теплые шкуры, она
сбросила одежду и скользнула ему под бок. Им некому было помешать, все
парамутаны были на берегу. Сливались дыхание, тела, радость.
Потом она поднялась и принесла еду.
- Я разводила костер и коптила рыбу сразу, как только ловила. Хватит с
нас тухлятины. А вот корешки, я выкопала их в лесу, они здесь точно такие
же. - Заметив тревогу на его лице, она потянулась к его губам и улыбнулась.
- Я была не одна. Мы, женщины, выходили вместе, брали мальчиков с копьями.
Мы видели больших птиц, но не подходили к ним.
Парамутаны не возвращались в паукаруты до темноты. Быстро перекусив,
они повалились спать - следующий прилив должен был начаться ночью.
Оставшиеся следить за морем мальчишки с воплями заметались среди паукарутов,
когда настало время высокой воды. Все высыпали под ясные звезды и, выдыхая
белые облачка пара, потянуло веревки на берег. На этот раз дружными усилиями
они сумели затащить хвост уларуаква повыше на наклошгую скалу. Теперь
никакая волна не могла унести его в море.
Утром начали разделывать добычу. Срезав огромными полосами кожу и жир,
добрались до мяса. Скала окрасилась кровью гиганта. Калалекв не принимал
участия в работе, а просто посмотрел, и, убедившись, что все делается как
надо, вернулся в паукарут и вновь достал карты.
- Я думал о них все время, пока мы плавали за уларуаквом. Я глядел на
воду, я глядел на небо и думал о них. А потом начал понимать. Эти мургу все
делают не так, как мы, они и плавают по-другому, но море-то одно для всех. Я
покажу тебе, до чего додумался, а ты скажешь, есть ли правда в моих мыслях.
Разложив карты иилане на земле, он обошел их со своей навигационной
схемой, сделанной из костей. Покрутив ее в руках, он осторожно положил ее на
карту, развернув в нужную сторону.
- Ты помнишь, мы пересекали океан, следя за неподвижной звездой. Мы
плыли вот так, и вот где мы оказались. Вот земля, вот лед, вот место, где мы
встретили вас, а здесь мы сейчас.
Следя за коричневым пальцем, Керрик не понимал ничего из того, что было
очевидно для парамутана. Для него это были просто кости. Но он согласно
кивал, не желая прерывать его. Калалекв продолжал.
- И вот что я стал понимать. Мургу плавают в южных морях - ты объяснил
мне, что они не могут жить среди снега. Мы любим снег и лед, мы живем на
севере. Но кое-что в море двигается с юга на север. Это - река теплой воды
посреди моря, она течет с юга, мы ловим в ней рыбу. Теплая вода заходит
далеко на север, и в ней много рыбы. Но откуда она течет, объясни мне? -
Улыбаясь и гладя шерсть на щеках, он дожидался ответа.
- С юга?
Неуверенный ответ восхитил Калалеква.
- Да-да, и я так думаю. И ты согласен со мной. Погляди-ка на карту
мургу. Если тут море, а тут вода, значит, оранжевым цветом обозначены теплые
воды, текущие с юга. Так?
- Так, - согласился Керрик, ничего не различая ненаметанным глазом.
Поддержка воодушевила Калалеква.
- Вот она оканчивается, на краю карты. И раз мургу не плавают на север,
значит здесь она и находится. И на их карте обозначена земля, и на моей. И,
если я не ошибаюсь, мы сейчас находимся именно там!
Керрик не мог разобраться в костяной схеме, но в карте иилане виделась
известная логика. Если оранжевый завиток обозначает теплое течение, что
значат тогда пересекающие его голубые вихри? Неужели все это зеленое
пространство и есть океан? А темная зелень - суша? Возможно. Он провел
пальцем по краю темно-зеленого пятна слева, там где оно переходило в светлую
зелень воды. Очертания чем-то напоминали ему ту модель, которую он видел в
Деифобене. А крупицы золотого металла под поверхностью карты... что означают
они?
Алакас-Аксехент! Он вздрогнул всем телом, когда эти слова пришли на
память. Алакас-Аксехент.
Цепочка, россыпь драгоценных камней. Ему показывали эти острова, когда
урукето плыл мимо. Тогда они возвращались в Алпеасак. Он повел пальцем по
светлой зелени к краю темного пятна, туда, где, по его мнению, лежал
Алпеасак. Два крохотных желтых штриха. Алпеасак.
Прекрасные пляжи.
- Ты прав, Калалекв. Эти карты можно понять, в них кроется смысл. Ты
одарен великой мудростью среди парамутанов и превосходишь весь мир в знании
своего дела.
- Верно! - с восторгом отозвался Калалекв. - Я всегда понимал это! Если
ты разобрался в карте, расскажи мне, что значат эти странные знаки.
- Вот место, где мы сожгли город мургу. А вот здесь мы встретились, ты
сам так говорил. Вот сюда мы приплыли, почти на самый край карты. А вот,
видишь, океан сужается? Это Генагле. А вот эта земля к северу простирается
до Исегнета. Здесь, на юге, лежит весь Энтобан.
- Огромная страна, - удивился Калалекв.
- Да, и кругом там одни мургу.
Согнувшись над картой, Калалекв с благоговением и восхищением водил
пальцем вдоль контуров континентов. Он еще раз показал, где расположено их
стойбище, потом провел пальцем дальше на север, где возле берега был большой
остров.
- А здесь не так, - сказал он. - Здесь лед и снег не тают. Я не знаю
этого острова.
Керрик подумал о суровых зимах, которые с каждым годом становились
холоднее. Снег с каждым годом продвигался все дальше на юг... И тут он
понял.
- Эта карта очень стара. На ней обозначена земля, которая теперь
покрыта льдами. Когда-то мургу плавали сюда. Здесь есть их отметки. Видишь
эту красную?
Калалекв внимательно посмотрел и согласился. Потом повел пальцем по
берегу до места, где располагалось стойбище.
- Вот наши паукаруты. А вот на берегу, к югу отсюда, такая же красная
метка. Такая же, как и на севере. Что она значит?
Керрик в отчаянии глядел на карту. Это было недалеко, на севере от
Генагле, почти рядом с паукарутами. Обе красные метки казались одинаковыми.
- Там мургу, вот что это значит. Они недалеко. Мы убежали от них, но
они нас опередили!
Керрик без сил опустился на землю. Неужели и впрямь некуда деться от
иилане? Или они поплыли на холодный север только для того, чтобы обнаружить
стерегущих их мургу? Неужели это возможно? Как же они могут жить здесь, в
холодных краях? Но красная метка была здесь... две метки. То место, которое
было отмечено северной меткой, скрыто льдами. Но та, что к югу... Он
поглядел прямо в глаза Калалекву.
- Думаем ли мы об одном и том же? - осведомился Калалекв.
Керрик утвердительно кивнул.
- Да. Если мургу рядом, мы не можем чувствовать себя в безопасности.
Значит, надо узнать, что означает эта красная отметина. Мы отправимся туда
сразу, как только вы освободитесь. Надо успеть до зимы. Времени осталось
немного.
Собрав карты, Калалекв радостно ухмыльнулся.
- Я хочу увидеть твоих мургу, о которых ты столько говорил.
Прогуляемся, сейчас как раз подходящее время.
Керрик не разделял радости парамутана. Неужели и в этих дальних краях
начнется сражение? При этой мысли ему вспомнилась пословица иилане. Куда бы
ты ни пошел, куда ни поплыл - отца не встретишь. Энге