Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
вом.
Но наконец и это было закончено. Поскольку лук был Харла, он и должен
был первым выпустить из него стрелу.
Это был самый длиный и счастливый день в жизни Харла.
Получив лук, он должен был научиться хорошо стрелять из него, чтобы
поскорее отправиться на охоту. Это был первый и самый важный шаг, который
выводил его на дорогу из детства, дорогу, которая однажды выведет его в
мир охотников.
Хотя его руки болели, а кончики пальцев покрылись волдырями, он не
останавливался. Это был его лук и его день. Он хотел быть наедине с ним и
ускользнул от других мальчиков, забравшись в маленькую рощу рядом с
лагерем. Весь день он ползал по деревьям, прятался по кустам, пуская свои
стрелы в невидимые пучки травы, как будто это были настоящие олени.
Когда стемнело, он неохотно отложил лук и направился к палаткам. Он был
голоден и смотрел вперед, на мясо, которое должно было ждать его. Придет
день, когда он станет охотником и убьет свою первую дичь. Наложив стрелу,
натянет тетиву и убьет... Однажды...
Что-то зашуршало на дереве над ним, и он остановился, молчаливый и
неподвижный. Там что-то было, какой-то темный силуэт на фоне серого неба.
Оно шевельнулось, и снова послышался шорох. Птица.
Это была слишком соблазнительная мишень, чтобы отказаться от нее. В
темноте он мог потерять стрелу, но он делал их сам и мог сделать еще. Если
же он попадет в птицу, это будет его первая добыча. Первый день с луком -
и уже добыча. Мальчишки будут по-другому на него смотреть, когда он пройдет
со своим трофеем между палатками.
Медленно и тихо он наложил стрелу на тетиву и натянул ее, глядя на
темный силуэт наверху. Затем выстрелил.
Послышался пронзительный крик боли, и птица свалилась с ветки вниз. Она
упала на сук над головой Харла и повисла на нем, неподвижная. Он стал на
цыпочки и с трудом достал ее концом своего лука, и тыкал до тех пор, пока
она не упала на землю у его ног. Его стрела пронзила тело птицы, и ее
круглые глаза смотрели на него. Харл отступил назад, испуганно глядя на
нее.
Сова. Он убил сову...
Почему, ну почему он не остановился, чтобы подумать?!
Испуганный своим поступком, он громко застонал. Он должен был знать,
что никакой другой птицы не может быть в темноте.
Это была запрещенная птица, и он убил ее. Только прошлой ночью старый
фракен развертывал меховой комок, извергнутый совой, и тыкал своими
пальцами в маленькие кости внутри, предсказывая будущее и результат охоты
по тому, как они там лежат. Делая это, Фракен рассказывал о совах, о
единственных птицах, которые летали ночью, о птицах, которые ведут души
умерших охотников сквозь темноту на небо.
Сов нельзя убивать никому. И все же Харл убил.
Может, если закопать ее, никто ничего не узнает? Он начал торопливо
рыть землю руками, потом остановился. Это было плохо. Сова знала и,
значит, будут знать другие совы.
Они все запомнят, и однажды для его духа не найдется проводника, потому
что животные никогда ничего не забывают. Никогда. На его глазах были
слезы, когда он склонился над мертвой птицей и выдернул стрелу. Потом
наклонился еще ниже и в сгущающейся темноте взглянул на нее в упор.
Армун сидела у огня, когда мальчик подбежал к ней. Он стоял, ожидая,
когда она обратит на него внимание, но женщина не торопилась этого делать,
а сначала поворошила палкой огонь. Теперь она была женщиной Керрика и
чувствовала тепло удовлетворенности, разливающееся по всему телу.
Женщина Керрика... Теперь мальчики не смели смеяться над ней, и ей
больше не требовалось закрывать лицо волосами.
- В чем дело? - спросила она, стараясь быть суровой, но счастье
переполняло ее, и она улыбнулась.
- Это палатка маргалуса? - спросил Харл дрожащим голосом. - Может он
поговорить со мной.
Керрик услышал их голоса и медленно поднялся на ноги.
Хотя его сломанная нога срасталась хорошо, когда он наступал на нее,
было больно. Он вышел из палатки, и Харл повернулся к нему. Лицо мальчика
было бледно и покрыто темными пятнами, хотя слезы он уже вытер.
- Ты - маргалус и знаешь о мургу все.
- Чего ты хочешь?
- Пойдем со мной, пожалуйста, это очень важно. Я должен что-то показать
тебе.
Керрик знал всех здешних животных. Вероятно, мальчик нашел что-то, чего
не мог определить. Керрик хотел отправить его обратно, но передумал. Это
могло быть что-то опасное, лучше на него взглянуть. Кивнув, он последовал
за мальчиком. Как только они отошли достаточно далеко, чтобы Армун не
могла их подслушать, Харл остановился.
- Я убил сову, - сказал он дрожащим голосом.
Керрик сначала удивился, затем вспомнил истории, которые рассказывали о
совах, и понял, почему мальчик так испугался. Нужно постараться успокоить
его, но так, чтобы не осквернить учения Фракена.
- Это плохо - убивать сову, - сказал он. - Но ты не должен так сильно
беспокоиться...
- Дело не в сове. Там есть еще что-то.
Харл наклонился и за конец длиниого крыла вытащил сову из-под куста,
затем поднял ее так, чтобы свет ближайшего костра осветил птицу.
- Вот из-за чего я пришел за тобой, - ответил Харл, указывая на черную
шишку на лапе совы.
Керрик наклонился ближе. Свет костра быстрой вспышкой отразился в
открывшемся глазе существа, который тут же снова закрылся.
Керрик медленно выпрямился, затем взял птицу из рук мальчика.
- Ты все сделал правильно, - сказал он. Стрелять в сов плохо, но это не
та сова, которых мы знаем. Это сова мургу, ты правильно поступил, убив се
и придя ко мне. А сейчас беги быстро и найди охотника Херилака, скажи ему,
чтобы он пришел в мою палатку. Расскажи ему, что мы видели на лапе у совы.
Услышав, что нашел мальчик, пришли и Хар-Хавола, и Сорли, занявший
место Ульфадана. Они взглянули на мертвую птицу и живого марага,
обхватившего когтями лапу совы.
Сорли содрогнулся, когда большой глаз открылся, уставившись на них, а
потом снова закрылся.
- Что это значит? - спросил Херилак.
- Это значит, что мургу знают, где мы, - сказал Керрик. - Они больше не
посылают шпионить за нами репторов, потому что слишком многие из них не
возвращаются. А сова может летать ночью и видеть в темноте. - Он ткнул
черное существо пальцем, и то дернулось. - Этот мараг тоже может видеть в
темноте. Он видит нас и рассказывает мургу. И это могло быть уже много раз.
- Это значит, что мургу могут готовить сейчас атаку на нас, - сказал
Херилак, и голос его был холоден, как смерть.
Керрик покачал головой, лицо его было мрачным.
- Не "может быть", а так оно и есть. Здесь, на юге, для них достаточно
тепло, даже в это время года. Они нашли нас, и это существо рассказало им,
где наш лагерь. Они жаждут мести, это несомненно.
- Что же делать? - спросил Хар-Хавола, глядя на звездное небо. - Может,
уйти на север? Но весна еще не пришла туда.
- Мы должны идти, весна там или нет, - заметил Керрик. - Пока же нужно
узнать все о возможном нападении. Нужно выбрать лучших бегунов, которые
пойдут на юг, вдоль реки. Они должны идти от лагеря один или даже два дня,
все время смотреть за рекой, и, если увидят лодки мургу, немедленно
предупредить нас.
- Сигурнад и Переманду, -сказал Хар-Хавола. - Они самые быстроногие в
моей саммад. Они бегали за оленями по горам и бегали так же быстро, как
олени.
- Пусть выходят на рассвете, - сказал Херилак.
- Некоторые из моих охотников еще не вернулись, - вставил Сорли. - Они
ушли далеко и ночуют вне лагеря. Мы не можем покинуть это место, прежде
чем они вернутся.
Керрик взглянул на огонь, как бы надеясь найти там ответ.
- Я чувствую, что нам нельзя терять времени. Как только вернутся
охотники, нужно уходить на север.
- Но там еще морозы и нельзя охотиться, - запротестовал Хар-Хавола.
- У нас еще много пищи, - ответил Керрик. - Свое мясо и мясо,
захваченное у мургу. Его можно есть. Если мы останемся здесь, мургу
обрушатся на нас, я чувствую это. Более того, я это знаю. - Он указал на
мертвую сову и живое существо, плотно обхватившее ее лапу. - Они знают,
где мы, и придут убивать нас. Я жил у них и знаю их повадки. Если мы
остановимся, то умрем.
Они мало спали этой ночью. Керрик поднялся с первыми лучами солнца,
когда Сшурнат и Переманду отправились в путь. Оба они были высокие и
крепкие и носили краги из березовой коры, защищавшие их от подлеска.
- Оставьте копья, чтобы они не мешали вам, - сказал Керрик. - Возьмите
сухого мяса и эккотаза, но только на три дня. Вам не нужны копья, потому
что вы не будете охотиться. Вы будете только смотреть. Возьмите с собой
ваши луки и хесотсаны, чтобы защищать себя. Идя на юг, вы будете следовать
вдоль реки, даже если от этого ваш путь станет длиннее. Идите до темноты и
оставайтесь у реки на ночь. Вернитесь на третий день, если никого не
встретите, и не вздумайте оставаться там дольше. Все время следите за рекой
и немедленно возвращайтесь, если увидите мургу. Заметив их, вы должны как
можно быстрее вернуться назад.
Двое охотников бежали легко и свободно, их ноги буквально пожирали
расстояние. Небо покрывали обдака, день был прохладный, и это делало бег
более легким. Они бежали вдоль берега широкой реки и шлепали по мелководью
или поднимались повыше, не теряя при этом воды из виду. Река оставалась
пустой. Когда солнце поднялось высоко, они остановились, мокрые от пота,
напились из чистого ручья, который падал каскадом с каменного обнажения,
затем искупались в нем сами. Умывшись, они пожевали немного сухого мяса и
продолжили путь.
После полудня они добрались до места, где река делала большую петлю.
Они были на возвышении и видели, как она извивается сначала в одну, а
потом в другую сторону.
- Можно пересечь ее здесь - это короче, - сказал Сигурнат.
Переманду взглянул вперед, затем тыльной стороной ладони вытер пот с
лица.
- Да, короче, но тогда мы не будем видеть реки. Они могут пройти, и мы
ничего не будем знать. Нужно идти вдоль реки.
Посмотрев на юг, он вдруг увидел облако, которое приближалось к ним.
Пока они смотрели на него, оно все росло, и это было загадкой для них,
никогда не видевших ничего подобного.
- Что это? - спросил Сигурнат.
- Пыль, - ответил Переманду, известный остротой своего зрения. - Облако
пыли. Возможно, большое стадо утиноклювых.
- Сколько охочусь, никогда не видел ничего подобного. Оно слишком большое
и широкое и продолжает расти.
Они подождали, когда облако пыли приблизилось и стали видны животные,
поднимавшие его. Это действительно было большое стадо. Часть из них бежала
впереди отдельной группой, и Переманду, прикрыв глаза от солнца рукой,
пытался разглядеть их.
- Это мургу! - крикнул он вдруг с ужасом. - Мургу со смертоносными
палками. Бежим!
Они пробежали обратно вдоль берега реки, хорошо заметные в траве, едва
достигавшей им до колен. Позади раздался громкий крик, топит тяжелых ноги
резкие щелкающие звуки.
Сигурнат вскрикнул и упал. Быстро взглянув на него, Переманду увидел
дротик, торчащий из его затылка.
На равнине спасения не было. Переманду свернул влево, почва осыпалась
под его ногами, и он упал с высокого берега, рухнув в воду далеко внизу.
Два крупных животных затормозили и остановились у края обрыва. Двое
всадников-ийлан спустились на землю с высоких седел и взглянули на мутную
реку. Там ничего не было видно. Довольно долго они стояли неподвижно,
затем один из них повернулся и направился к таракасту.
- Доложи Вайнти, - сказал он. - Скажи, что мы встретили двух устозоу.
Оба они мертвы, а остальные ничего не знают о нашем присутствии. Мы
обрушимся на них, как ова и планировала.
Глава пятнадцатая
Керрика разбудили далекие крики, доносившиеся из темноты. Армун тоже
забеспокоилась и что-то пробормотала во сне, когда он отодвинулся от ее
теплого тела. Крики стали громче, и Керрик заторопился, зашарил в темноте,
ища свою меховую одежду.
Когда он откинул клапан палатки в сторону, то уввдед группу охотников,
бегущих к нему. Они несли факелы, а двое из них тащили какую-то темную
массу. Это был еще один охотник, едва переставлявший ноги. Херилак бежал
впереди всех.
- Они идут! - крикнул он, и Керрик почувствовал, что волосы
зашевелились у него на голове.
- Это Переманду, - сказал Херилак, - он бежал весь день и большую часть
ночи.
Переманду был в сознании, но совершенно истощен. Волоча ноги по пыли,
охотники подняли его к Керрику, затем осторожно усадили на землю. В
мерцающем свете факелов его кожа была бледной, темные пятна окружали глаза.
- Идут... - хрипло сказал он. - За мной... Сигурнат мертв.
- Есть охрана у реки? - спросил Керрик, и Переманду, услышав эти слова,
покачал головой.
- Они идут не по реке. По суше.
- Бегите, - приказал Херилак охотникам, которые принесли Перемавду. -
Будите остальных и вызовите сюда саммадаров.
Армун высунулась из палатки и наклонилась над Переманду, поднеся чашку с
водой к его губам. Он жадно осушил ее, задыхаясь от усилий. Теперь он мог
говорить, ему стало легче.
- Мы следили за рекой, но они идут по суше. Сначала мы заметили облако
пыли, которое было больше, чем все, что мы когда-либо видели. Там были
мургу, их невозможно сосчитать, они бежали быстро, тяжело топали и несли
на своих спинах мургу со смертоносными палками. Впереди двигались
разведчики на других мургу, более быстрых и крупных. Когда мы побежали,
они увидели нас и убили Сигуриата. Я бросился в реку и задержал дыхание
так долго, как мог. Потом поплыл вниз по течению. Котда я вынужден был
вынырнуть, они уже ушли.
Пока он говорил, к ним подошли саммадары, а за ними собиралось все
больше и больше охотников. Мерцающий свет факелов освещал их мрачные лица.
- Когда я вышел из воды, они ушли, но вдалеке видна была пыль,
оставшаяся после них. Они шли быстро. Я последовал за ними по широкому,
как река, следу, вытоптанному в траве и усеянному навозом мургу. Когда
солнце опустилось низко, я увидел, что они остановились у реки. Тогда я
остановился тоже, ие подходя ближе. Маргалус говорил, что они не любят
ночь и не движутся, когда она приходит. Помня об этом, я подождал, пока
солнце село и, ковда стало темно, обошел их с востока, чтобы не проходить
рядом с ними. Больше я их не видел.
Я бежал, не останавливаясь, и вот я здесь. А Сшурнат умер...
Он откинулся назад, утомленный своей речью. Слова его наполнили сердца
слушателей страхом, и они поняли, что смерть подходит все ближе.
- Они будут атаковать, - сказал Керрик. - Вскоре после рассвета. Им
точно известно, где мы находимся, к этому они подходят очень внимательно.
Они остановились на ночь достаточно далеко, чтобы их нельзя было заметить,
и достаточно близко, чтобы ударить на нас утром.
- Мы должны защищать себя, - сказал Херилак.
- Нет! Мы не должны оставаться здесь, - быстро, почти не задумываясь,
ответил Керрик.
- Если мы уйдем, они нападут на нас на марше, - сказал Херилак. - Мы
будем беззащитны, и они нас уничтожат. Лучше уж оставаться здесь.
- Выслушайте меня, - сказал Керрик. - Если мы останемся здесь, это будет
именно то, что им нужно. Они и планировали напасть на нас в этом месте.
Можно не сомневаться, что атака разработана во всех деталях и это будет
означать наше уничтожение. Нам нужно подумать о лучшем пути к спасению.
Они едут на животных, которых я никогда не видел и с которых не слышал.
Однако это ничего не значит. Мы даже представить не можем все странные
существа, которые есть у мургу. Но сейчас мы знаем о них, сейчас мы
предупреждены. - Он посмотрел вокруг. - Мы выбрали это место для лагеря,
потому что здесь была вода и мы могли защищаться от нападения с реки. Но
идут ли они по реке? Ты видел хоть одну лодку?
- Нет, - ответил Переманду. - Река была пуста. Их было так много, что
им не требовалась помощь. Их было, как птиц, когда они собираются лететь
на юг осенью, как листьев, которые нельзя сосчитать.
- Наша колючая изгородь будет просто растоптана, - сказал Керрик. - Нет,
мы должны немедленно уходить на север. Нам нельзя оставаться здесь.
Ропот стих. Никто не хотел говорить, для них все было слишком ново и
необычно. Охотники смотрели на своих вожаков, а те на Херилака. Решать
должен был он. Его лицо было мрачно из-за груза ответственности, лежавшего
сейчас на нем. Он посмотрел вокруг, затем выпрямило и стукнул другим
концом копья,
- Мы уходим. Маргалус прав: оставаться здесь, значит наверняка
погибнуть. Если нам нужна позиция для сражения, это должно быть место по
нашему выбору. Прошла только половина ночи, и мы должны использовать
оставшееся темное время. Снимайте палатки...
- Нет, - вмешался Керрик. - Это будет ошибкой по многим причинам. Это
займет время, а время - единственное, чего нам не хватает. Если мы соберем
палатки, волокуши будут тяжело нагружены, и это задержит нас. Нужно взять
только оружие, пищу и одежду - больше ничего.
Женщины тоже слушали его, и одна из них жалобно закричала об этой
потере.
- Мы можем сделать новые палатки, но не новые жизни, - сказал Керрик. -
Грузите на волокуши только то, о чем я говорил, и можете посадить на них
маленьких детей.
Палатки пусть стоят. Мургу не будут знать, что палатки пусты, начнут
атаку, используют дротики, а это займет время, очень нужное нам.
- Делайте, как приказал маргалус, - сказал Херилак, указывая своим
копьем. - Идите.
Мастодонты громко трубили, выражая свое недовольство, но сильные удары
по нежным губам заставили их повиноваться. Перед палатками развели костры,
и волокуши быстро занимали свои места. Керрик оставил Армун, грузившую все
необходимое, и вышел из лагеря в голову формирующейся колонны, где ждал
Херилак.
Тот указал на север.
- Если помнишь, местность там повышается. Холмы поросли деревьями, и
кое-ще из земли торчат скалы. Мы должны добраться туда, прежде чем они
настигнут нас. Там можно найти место для обороны.
Луна поднялась, прежде чем они собрались, и рассвет был совсем близко.
Колонна двинулась вперед, и мастодонты визжали, когда бегущие рядом
охотники то и дело подгоняли их.
Они охотились здесь долгое время и знали все складки местности, и
сейчас саммад шли на север самой легкой дорогой.
Когда первый свет зари осветил пейзаж вокруг колонны, они уже не
бежали, но еще двигались. Мастодонты слишком устали, чтобы протестовать, и
размеренно двигались, переставляя вперед одну ногу за другой. Охотники
тоже шли, оглядываясь назад, хотя там ничего не было видно.
Пока.
Марш продолжался.
Прошло довольно много времени, прежде чем Херилак объявил остановку.
- Напиться и отдохнуть, - приказал он, глядя назад, откуда они пришли,
и ожвдая, пока растянувшаяся колонна соберется. Потом подозвал к себе
Переманду.
- Ты знаешь, на каком расстоянии от лагеря были мургу. Дошли они уже до
него?
Переманду посмотрел на юг, и глаза его сузились. Он неохотно кивнул.
- Я бежал долго, но они гораздо быстрее меня. Сейчас они должны быть
там.
- И скоро отправятся следом за нами, - мрачно заметил Херилак. Он
повернулся, взглянул на восток, затем указал на предгорье. - Туда. Мы
должны найти место, которое можно защищать. Идем.
Местность вскоре начала подниматься, и уставшие мастодонты пошли
медленнее, как их ни подгоняли. Путь их пролегал по долине с ручьем,
текущим по ее дну. Один из охотников, разведывавших дорогу, подбежал к
Херилаку.
- Долина становится круче, и вскоре подниматься будет очень тяжело.
Они поднялись наверх, и, когда закончился подъем, Херилак указал на
крутой, покрытый камнями склон, который постепенно уходил к поросшим лесом
возвышенностям вдали.
- Это то, что нам нужно. Если мы заляжем там, они не смогут атаковать
нас сзади. Им придется идти по этому склону, и они будут на виду, а мы под
защитой деревьев. Занимаем позицию здесь.
Керрик облегченно вздохнул, услышав эти слова, потому что уже едва шел.
После долгого пути его нога пульсировала болью, и каждый шаг был мучением.
Но сейчас не было времени думать о себе.
- Это хороший план, - сказал он. - Животные устали и не могут идти
дальше. И