Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Стюарт Энн. Роман 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  -
это внимания и опрометью бросилась из комнаты. Джульетта бежала, стремясь оказаться подальше от этого страшного человека и от своего страшного прошлого, которое ему удалось увидеть своими дьявольскими глазами. Она бежала, боясь, что он бросится за ней и схватит ее, и в то же время боясь, что он этого не сделает. Но больше всего ее пугала правда, которой она не осмеливалась взглянуть в глаза. Фелан смотрел вслед выбежавшей из комнаты Джульетте и чуть ли не впервые в жизни чувствовал себя виноватым. Паника, животный страх, который он увидел в глазах девушки, потрясли его. Он играл с ней, желая увидеть ее реакцию, и, черт побери, добился своего! Ему так хотелось побежать за испуганной маленькой Джульеттой, заключить ее в объятия, утешить и успокоить! Но Фелан прекрасно сознавал: это не единственное, чего ему хочется. Ничуть не меньше ему хотелось расстегнуть перламутровые пуговки белой рубашки, проникнуть под мягкую ткань и сжать в ладонях ее маленькую упругую грудь. Он хотел снова почувствовать вкус ее губ, наслаждаться им как можно дольше, добиться, чтобы на этот раз Джульетта ответила на его поцелуй... В общем, он хотел слишком много такого, чего она не готова была дать ему сейчас. Того, что уже взял Марк-Давид Лемур. И Фелан дал ей убежать. У него просто не было выбора. Он чувствовал, что не справится с собой, не сможет, догнав ее, не довести начатое до конца. Во всяком случае, не сейчас, когда все тело его напряглось от сдерживаемого желания, кровь бешено стучала в ушах и он чувствовал себя несмышленым семнадцатилетним юнцом вроде того, которым притворялась Джульетта Макгоун-Лемур. Ему требовалось время. И ей тоже. Оставалось только надеяться, что безжалостная судьба даст им это время. Впрочем, она не слишком благоволила к ним обоим. Несчастья подстерегали их каждую секунду, и к этому следовало быть готовым. 9. Вэл почти успел забыть, как осточертел ему его вынужденный маскарад. Общение с Джульеттой отлично отвлекало его от всех неприятных мыслей. Но теперь, когда тоска по мисс Софи де Квинси стала невыносимой и ему пришлось снова влезть в корсет и юбки, он обнаружил, что это окончательно перестало его забавлять. Что ж, он сам сделал свой выбор! Мог бы остаться дома и играть с Джульеттой в шахматы под бдительным оком Фелана. Совсем неплохое развлечение. Кстати, никогда в жизни Вэл не думал, что его старший брат способен испытывать собственнические чувства по отношению к женщине. Но сейчас с ним явно происходило что-то неладное, хотя он и старался не подавать виду. Вэл мог также поддаться на уговоры Фелана и трусливо сбежать в Париж. Но нет, это не для него! Вэл до сих пор не мог простить себе бегство из Йоркшира. Но тогда он был слишком потрясен убийством отца и обвинениями леди Марджери. А к тому времени, когда Вэл пришел в себя, Фелан уже успел привезти его на южное побережье, откуда они должны были отправиться во Францию. Но Вэл не собирался никуда бежать, хотя для этого было множество причин. Если даже леди Марджери сама убила собственного мужа, как подозревали они с Феланом, Вэл ни за что не хотел бы, чтобы этот факт был предан огласке, несмотря на то, что это помогло бы снять с него обвинения. Он прекрасно понимал, что побудило эту сумасшедшую женщину так поступить. Его присутствие в Ромни-холле всегда было для леди Марджери проклятием. И братская привязанность к нему Фелана была настоящим предательством по отношению к матери. Нет, Вэл ни за что не стал бы обвинять пожилую леди - не только ради нее самой, но и ради своего брата. И все-таки он не мог просто повернуться и убежать. Пока не мог. Вэл понимал, что рано или поздно ему придется смириться с тем фактом, что он никогда больше не увидит Англию. Но сейчас, хотя бы на несколько дней - часов, минут, секунд, - он собирался насладиться чудным английским солнышком. И обществом чудной английской девушки. Даже если сыщики с Боу-стрит поймают его до того, как он успеет покинуть Англию, - что ж, игра стоит свеч. Не для каждой женщины он согласился бы облачиться в эти ужасные юбки и отправиться в город! Вэл был мужчиной, всегда любившим и ценившим женщин во всем их великолепном разнообразии - со здоровым аппетитом и здоровой долей уважения к ним. Ведь женщин было так много, и в каждой было свое неповторимое очарование. Никогда в жизни не мог он представить себе, что так сильно увлечется молоденькой девушкой, совсем недавно вернувшейся из пансиона. Увлечется настолько, чтобы поставить под угрозу собственную безопасность и даже безопасность своего брата. Ну почему она так богата, так красива, так хорошо воспитана?! Почему он не мог влюбиться в дочку мельника, трактирщика или в горничную? Какого черта ему понадобилось, дожив до двадцати пяти лет, потерять голову из-за девственницы? Вэл никак не мог заставить себя повиноваться голосу разума, когда речь шла о Софи де Квинси. Он не слушал предостережений Фелана и Ханнигана, не прислушивался даже к собственным дурным предчувствиям. Вэл слышал только собственное сердце, а сердце его жаждало оказаться рядом с маленькой Софи. Как жаль, что Фелан не захотел даже на один вечер расстаться с Джульеттой! Если бы рядом была эта милая, веселая девушка, одетая в мужское платье, Вэлу было бы проще держать себя в руках. Вряд ли он посмел бы прикоснуться к Софи под ее бдительным оком. Но ему пришлось ехать одному, и, если что-нибудь случится, пусть Фелан пеняет на себя. Нет, конечно, Вэл не позволит себе ничего, что могло бы угрожать их безопасности. Но как удержаться от невинного, искусного флирта - такого, что мисс де Квинси и не поймет, как ловко ее водят за нос? Это все, что он может позволить себе, все, на что он смеет надеяться. Ведь их отношения обречены. Но пока они вместе, он будет наслаждаться каждой секундой этой близости! Хэмптон-Реджис был маленьким прибрежным городком с единственной гостиницей, несколькими магазинчиками, кондитерской и библиотекой. Именно возле нее сделал первую остановку Вэл Ромни. Из французских романов он узнал о женщинах куда больше, чем общаясь с ними, и оставался пытливым учеником, всегда готовым изучать этот предмет дальше. К тому же только эти искусно описанные любовные сцены и помогали ему не забыть в его теперешнем положении о том, что он мужчина. По крайней мере, его согревало то, что Софи тоже читает эти милые романы, хотя им никогда не повторить друг с другом того, что описано на их страницах. Вэлу повезло - мисс де Квинси была дома. Он слышал ее голос в одной из задних комнат, ее смех, который всегда наполнял его тело желанием. Это также напоминало ему, что он все еще мужчина, - сладкая пытка, которой он так жаждал. Вэл прошел через гостиную, направляясь на этот голос. По дороге он пофлиртовал мимоходом со старым генералом Монтегю и позволил сэру Хилари Беквиту поцеловать свою затянутую в перчатку руку. Прежде чем зайти в заднюю комнату, Вэл изобразил на своем миловидном лице самое приветливое выражение - и ему тут же понадобилось все его самообладание, чтобы улыбка не превратилась в чудовищный оскал. Мисс Софи де Квинси была не одна! Рядом с девушкой, держа ее за руку, сидел белокурый красавец - настоящий Адонис. И это был не размалеванный болванчик вроде сэра Невила Пинворта. Вэл почувствовал настоящего соперника в этом красавчике с напомаженными волосами, одетом с подчеркнутой небрежностью щеголя. На нем были кожаные бриджи, элегантный сюртук и безукоризненно повязанный галстук. Под сюртуком угадывалась идеальная фигура, а ослепительно белые зубы и точеный профиль способны были вызвать жгучую зависть. Вэл так и застыл на пороге, вцепившись пальцами в свои юбки. Сначала на него поднял взгляд молодой человек, явно нашептывавший комплименты в маленькое ушко Софи, и восхищение, которое он прочел в его глазах, привело Вэла в бешенство. Но тут к нему обернулась Софи, и ее лучезарные голубые глаза засветились при виде миссис Рэмси такой радостью, что Вэл тут же забыл обо всем и быстро прошел через комнату. Наверняка его походка казалась сейчас не слишком женственной, но ему было все равно. Подойдя к Софи, он заключил ее в объятия, а мисс де Квинси крепко прижалась к его широкой груди и тихонько всхлипнула. - Я так скучала без вас! - произнесла она дрожащим голосом. Вэл не смог устоять перед искушением. Он медленно провел ладонью по обнаженной спине девушки, бормоча слова утешения. Когда он наконец отпустил Софи, глаза его были влажными. - С вами все в порядке? - спросила она, пристально вглядываясь в лицо "миссис Рэмси". - Вас очень давно не было видно в городе, я так волновалась... - Легкое недомогание. - Вэл небрежно махнул рукой, вспоминая наставления Джульетты. Впрочем, он не сомневался: у него это получилось гораздо лучше. - Сейчас уже все в порядке. - О, нет! - воскликнула Софи. - Только не говорите мне, что вы... я хотела сказать... Вэл так и не понял, что же она хотела сказать, зато расфуфыренный поклонник Софи явно почувствовал неловкость ситуации. - Мне кажется, я здесь лишний, - сказал он. - Что ж, позвольте откланяться. Буду с нетерпением ждать, когда через несколько дней меня представят вам официально. Ваш покорный слуга, мисс де Квинси. Вежливо поклонившись и бросив на Софи еще один, полный немного обожания, взгляд, молодой человек удалился. - Кто был этот попугай? - потребовал ответа Вэл, напрасно стараясь скрыть раздражение. Софи рассмеялась: - О, вы не должны его так называть. Капитан Мельбурн считается самым завидным женихом в нашем городе. Я должна чувствовать себя польщенной, что стала объектом его внимания. По крайней мере, так говорят мои подруги. - Напыщенный хлыщ! - Миссис Рэмси едва удержалась от куда более крепкого и совсем не женского словечка. - Он кажется весьма самодовольным. - Так оно и есть. Но если бы вы были таким богатым, красивым мужчиной и к тому же настоящим героем, вы бы, наверное, тоже были довольны собой, милая Вэл. - Что ж, поскольку я ни то, ни другое, ни третье, придется мне оставаться незаметной серенькой мышкой. Софи снова рассмеялась, но вскоре лицо девушки сделалось грустным. - Однако вы так и не сказали мне, что случилось. Может, мне не следовало спрашивать, но я почувствовала... Мне показалось, что между нами возникла какая-то особенная близость и что... - Что вы можете рассказать мне все и спросить меня о чем угодно, - закончил за девушку Вэл, беря в свою огромную руку ее маленькую ладошку. - Разумеется, это так, дитя мое. - Неужели что-то произошло с вашим будущим ребенком? - Что? - Вэлу не удалось скрыть смущения. - Я знала, что не стоило мне этого спрашивать! - в отчаянии воскликнула Софи. - Но мистер Рэмси упомянул о вашем положении в разговоре с Мабре, а вы же знаете, как быстро распространяются слухи в маленьких городках. Вы не захотели довериться мне, и я ценю вашу деликатность, но, когда вас не было видно столько дней, я подумала... - Я не беременна, - устало произнес Вэл, внутренне содрогаясь. - О, мне так жаль! - воскликнула Софи, снова заключая подругу в объятия. Это была настоящая пытка. И настоящее блаженство одновременно. Упругие груди Софи прижимались к его широкой груди, шелковистые белокурые кудряшки щекотали нос, от девушки пахло лавандой, сиренью и шелком, и Вэл подумал, что если не поцелует ее сейчас же, то умрет на месте. Но внезапно он обнаружил, что Софи плачет. На шею Вэла капали ее горячие слезы, хрупкие плечи девушки вздрагивали, и он вдруг почувствовал себя худшим из злодеев. Ему потребовалась вся его выдержка, чтобы тихонько разжать руки девушки и слегка отстраниться. - Не надо плакать, Софи, - хрипло произнес он. - Но ребенок! - прошептала она. - Вы же потеряли ребенка. Черт бы побрал его проклятого братца, придумавшего этот дурацкий маскарад! - Уверяю вас, дорогая Софи, все вовсе не так трагично. Я не была беременна. Это оказалось ошибкой. Я вообще никогда не смогу иметь ребенка. Софи готова была заплакать вновь, и Вэл судорожно пытался придумать, чем бы отвлечь ее. Мысль о том, что любимая плачет о его будущем, сама по себе была приятна. Но причина ее слез - более чем абсурдна. - Давайте поговорим о более приятных вещах, - решительно произнес Вэл, обнимая девушку за плечи. - Расскажите мне о своем обожателе. Вы собираетесь выйти за него замуж? "Похоже, придется застрелить негодяя", - мрачно подумал он про себя. - Он этого хочет, - призналась Софи. - Уже сделал предложение? - Нет, официально пока нет. Но он намекнул мне, чтобы я была к этому готова. И мама говорила со мной... - Софи наморщила носик. - Вот как? И что же она сказала? - Ну, она объяснила мне, в чем долг девушки моего круга. Сказала, что я могу с таким же успехом выйти замуж за капитана Мельбурна, как и за кого-нибудь другого. По крайней мере он красив и не будет ко мне слишком требователен. - Вам не хотелось бы иметь требовательного мужа? - изображая беззаботность, спросил Вэл. - А разве какой-нибудь женщине этого хочется? Все ведь совсем не так, как в пьесах и романах. Брак - социальный институт. Женщина выходит замуж ради уверенности в завтрашнем дне и положения в обществе. - И чтобы родить детей, - вырвалось у Вэла. - О, Вэлери! - Софи снова готова была расплакаться. - Успокойтесь, моя дорогая. - Вэл погладил ее по руке. - Знаете, ведь с подходящим мужчиной брак может дать гораздо больше, чем уверенность в завтрашнем дне и положение. - А что же еще? - Софи с любопытством взглянула на подругу. - Может быть, страсть... - Вэл понимал, что с этой темой следует быть как можно осторожнее. Софи на секунду задумалась: - Наверное, если говорить о мужчинах. Но женщинам неведома страсть. Любовь - может быть, при благоприятных обстоятельствах... но не страсть. - Вы знаете это по собственному опыту? - поинтересовался Вэл. Софи нерешительно покосилась на дверь. Слава богу, вокруг не было никого, кто мог бы подслушать их разговор. - Вы обещали рассказать мне, что на самом деле происходит между мужчиной и женщиной. Вы сделаете это? Вэл прикрыл глаза. Он действительно дал это сумасшедшее обещание, подстрекаемый чертиком, сидящим у него внутри. А также движимый желанием заняться с Софи любовью хотя бы на словах. Но если он сдержит свое обещание, то придется слишком дорого за это заплатить. - А может, оставим эту привилегию капитану Мельбурну? - "Убью негодяя!" - добавил он про себя. Софи с отвращением наморщила свой хорошенький носик. - Не думаю. Сама мысль о близости с капитаном Мельбурном немножко... смехотворна. Не могу представить, как он снимет свои превосходные ботфорты... - Возможно, он их и не снимет, - пробормотал себе под нос Вэл. Софи испуганно посмотрела на миссис Рэмси. - Не снимет? Но как... Но почему? - Давайте выйдем на свежий воздух, милая моя, - сказал Вэл, протягивая девушке руку. - И я все вам расскажу. В глазах ее мелькнула тень возбуждения, смешанного с робостью. - Это действительно так ужасно, как говорила мне мама? На секунду Вэлу захотелось удавить не только капитана Мельбурна, но и эту невозможную миссис де Квинси. - Все зависит от того, займетесь ли вы этим с капитаном Мельбурном или с другим мужчиной, перед которым не сможете устоять. Софи захихикала: - Мужчина, перед которым я не смогу устоять? Мне трудно себе это представить. Вэл легонько погладил руку девушки. - Вы будете удивлены, дорогая, приятно удивлены. Стоял чудесный день. Дом де Квинси находился на самом берегу, и они рука об руку подошли к полосе прибоя. Солнечные лучи отражались в спокойной воде, небо было безоблачно синим, и рядом была Софи! Разве может мужчина мечтать о большем счастье? Разве что о том, чтобы вместо этого чертова платья на нем были бриджи. Софи с мечтательным выражением смотрела на море. - Мне так хотелось бы убежать когда-нибудь от этого всего! - сказала вдруг она. - Сесть на корабль и уплыть. И чтобы никто не останавливал меня, никто не задавал мне никаких вопросов, никто не читал лекции о долге женщины перед обществом. - Странно, - тихо сказал Вэл. - Никогда бы не подумал, что вас способна увлечь жажда странствий. - Вообще-то, вы правы, - призналась Софи. - Я обожаю море, но вполне могу полюбоваться на него из окна дома, стоящего на твердой земле, а не из каюты корабля. Просто мне как-то неспокойно... - Она улыбнулась. - Хотя теперь, когда вы вернулись, все гораздо лучше. - Может быть, вам лучше действительно выйти замуж за капитана Мельбурна? - предположил Вал. - Сколько вам лет? Семнадцать? Восемнадцать? Девушек ведь неспроста выдают замуж так рано. - Вы хотите сказать, что они становятся слишком беспокойными? - догадалась Софи. - Вы вышли замуж именно поэтому? - Не стоит сейчас обо мне. - Вэл устал громоздить одну ложь на другую. - Давайте лучше поразмышляем о вашем будущем. Это гораздо занимательнее. Мое-то уже высечено на камне. - На камне? - удивилась Софи. - Вот уж не думала, что мистер Рэмси так упрям и непреклонен! - О, вы его плохо знаете, моя дорогая. Итак, вашей руки добивается капитан Мельбурн. Что ж, он довольно красив, хотя, пожалуй, немного крупноват. - Но он ведь не такой высокий, как ваш муж, - заметила Софи. - Но и вы не такая крупная женщина, как я. Зато во всем остальном этот ваш капитан Мельбурн кажется неплохой кандидатурой. - И вовсе он не мой капитан Мельбурн! По крайней мере, пока, - поспешила прибавить Софи. - У него есть еще одно достоинство. Он живет в Лейк-Дистрикт, а это очень далеко от моих родителей. - Что ж, это всегда говорит в пользу будущего мужа, - заметил Вэл. - Он любит охотиться? - Очень. - О боже! - И обожает своих собак. - А по-вашему, это говорит в его пользу или против него? - спросил Вэл. - Не знаю. Мельбурн как-то сказал, что он человек простых привычек. И, кажется, это как раз то, чего я хочу. Я мечтаю жить в деревне и иметь дюжину детей. Варить варенье и мармелад, пересчитывать холсты и ухаживать за цветами... - Какая идиллия! Что ж, капитан Мельбурн способен дать вам все это. А сам он будет все время занят охотой и не станет вам докучать, - заявил Вэл, проклиная себя за прямоту. - Да, - печально согласилась Софи. - Но когда я рисую себе эту пастораль, то почему-то никак не могу увидеть рядом с собой капитана Мельбурна. - Ну, может быть, удастся уговорить его упасть с лошади и свернуть себе шею, зачав этих ваших двенадцать ребятишек. Софи рассмеялась, ничуть не шокированная. - Жизнь редко преподносит такие подарки. - Да уж, - со вздохом согласился Вэл. - Но если бы это было так... Может быть, ваш муж смог бы продолжать путешествовать без вас, а вы приехали бы пожить ко мне в Лейк-Дистрикт. Там, знаете ли, очень красиво. - Знаю, - кивнул Вэл. - Но не стоит рассчитывать на столь благоприятное стечение обстоятельств, дитя мое. Боюсь, мне придется снова последовать за мистером Рэмси в дикие, неисследованные места. А ваш муж доживет до преклонных лет и совершенно вымотает вас, заставляя бесконечно вынашивать его детей. - Ерунда! - возразила Софи. - Я молода, сильна и здорова. И не собираюсь уподобляться тем женщинам, которые падают в обморок, как только у них начинает расти живот. Я тоже собираюсь дожить до глубокой старости. Вэл посмотрел на ее юное личико, сияющие глаза, мягкие влажные губы и улыбнулся - это он чувствовал себя рядом с ней настоящим стариком. - Думаю, у вас получится все, что вы задумали, - сказал он. - Так скажите же, что мне делать, дорогая Вэлери! - Софи уселась на камень, совершенно не заботясь о том, что на ней светлое муслиновое платье. - Если для всего этого не подходит капитан Мельбурн, то за кого же мне выйти замуж? Вэл с улыбкой взглянул на Софи. Увы, у него не было лишних платьев - не так легко подо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору