Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
ответила Колетт.
Считалось, что в Лондоне нет такого человека, о котором Колетт де Шабо не знала бы абсолютно все. Эта богатая вдова, французская изгнанница, прожила в Англии более десяти лет и говорила по-английски с едва заметным акцентом. Рассказывали, что Колетт является любовницей одного весьма влиятельного английского лорда; некоторые даже полагали, что ее любовник - член королевской семьи. Разумеется, Гвен никогда не расспрашивала об этом, а мадам Френо и Колетт никогда ничего не рассказывали.
Гвен познакомилась с Колетт пять лет назад. Эта дама была дальней родственницей мадам Френо, и она приютила бывшую учительницу после того, как школа закрылась и ученицы разъехались по домам (это случилось примерно за месяц до смерти отца Гвен). Женщины совершенно по-разному относились к жизни, но, как ни странно, прекрасно ладили и были не только родственницами, но и добрыми подругами.
- Вы уже знаете, что семья его вполне добропорядочна, родословная безукоризненна, хотя... - Колетт понизила голос. - Говорят, что его предки когда-то занимались пиратством.
Мадам Френо улыбнулась и пробормотала:
Я думаю, что это было каперство .
Колетт едва заметно поморщилась:
- Какое это имеет значение? Главное, что и те, и другие грабили и убивали... Впрочем, это было так давно, что не стоит на сей счет беспокоиться. Что же до самого лорда Пеннингтона... Полагаю, его состояние производит сильное впечатление.
Гвен кивнула:
- Я была в этом совершенно уверена.
- Всегда разумно выйти замуж за богатого человека, моя дорогая. Вы поступите мудро, если запомните это. Что же касается лорда... - Колетт ненадолго задумалась. - Похоже, что у вашего лорда Пеннингтона была беспутная молодость, хотя и не особенно. Нет-нет, ничего страшного. Ничего такого, что могло бы запятнать его имя и надолго остаться в памяти общества. Право же, мне так и не удалось найти человека, который помнил бы что-нибудь особенное, - одни лишь смутные воспоминания о чрезмерной веселости и немного скандальном поведении. Да-да, поверьте, ничего необычного.
- Что же до лорда Пеннингтона сегодняшнего, - продолжала Колетт, - то его считают остряком, но при этом человеком весьма сдержанным и благоразумным. И, как вам уже известно, он не лишен привлекательности.
Гвен пожала плечами.
Ей вспомнились зеленые глаза Маркуса и его улыбка.
- Значит, он не очень... опасен? То есть он не соблазнитель?..
- Склонность соблазнять женщин очень трудно скрыть - об этом обязательно узнают. А я ничего такого о нем не слышала. Значит, вы спрашиваете, опасен ли он?.. - Колетт рассмеялась. - Ma cher , все интересные мужчины опасны, именно это и делает их интересными. А я считаю, что ваш лорд Пеннингтон необычайно интересен.
Гвен тяжко вздохнула и пробормотала:
- Как бы то ни было, я выхожу за него замуж, и это произойдет... уже завтра.
- У вас не было времени обзавестись новым гардеробом после возвращения. - Мадам Френо всегда отличалась практичностью. - Придется нам найти вам для венчания что-нибудь приличное. А обо всем остальном вы подумаете после свадьбы.
- Так что же мне делать? - Гвен взглянула на свою бывшую учительницу.
- Мне казалось, вы уже решили, что единственный способ содержать ваших племянниц - выйти за графа. - Мадам Френо внимательно посмотрела на девушку. - Может, вы передумали?
- Нет-нет, но... - Гвен наморщила нос. - Но я ничего не сказала о них Map... лорду Пеннингтону.
Колетт рассмеялась:
- Он довольно быстро узнает об их существовании. Ведь они будут жить в его доме, не так ли?
- К сожалению, он не любит девочек. - Гвен снова вздохнула. - В этом он очень упорен. Мне по крайней мере так кажется. Видите ли, я не решилась сказать ему о них. Я боялась, что он передумает и не женится на мне. Тогда я не получила бы денег...
- Но теперь вы их получите, так что не беспокойтесь.
- Мне кажется, он женится на мне без особой радости, - продолжала Гвен. - Хотя думаю, что немного нравлюсь ему. И потом... Если бы не люди, которые зависят от него, он, возможно, пренебрег бы волей отца. Что же касается моих племянниц... За них я сейчас больше всего беспокоюсь.
Мадам Френо в задумчивости смотрела на девушку. Наконец спросила:
- Вы уже решили, что делать с девочками?
- Да, решила, - кивнула Гвен. - Как только я выйду замуж, у меня появятся деньги. Я хочу нанять прислугу для деревенского дома. Они будут жить там, и я буду навещать их как можно чаще. Впрочем, это продлится не очень долго, - поспешно добавила она. - Я расскажу о них Пеннингтону, когда настанет подходящий момент. Но он должен принять их без всяких ограничений, иначе я ему ни слова не скажу. Я не позволю им жить там, где они не будут желанными.
Колетт и мадам Френо переглянулись. Гвен же вновь заговорила:
- Я сожалею о вчерашнем вечере. Поверьте, я не собиралась надолго их оставлять. Я только хотела поговорить с лордом Пеннингтоном, а потом вернуться сюда. Они очень огорчились?
Колетт пожала плечами.
- Похоже, они не питают к вам особой нежности.
- Вы должны понять их, дорогая, - сказала мадам Френо. - После смерти родителей им пришлось очень много пережить. Их носило по свету, и они не знали, где обоснуются, пока не оказались у вашей родственницы. А та не очень-то им обрадовалась.
Колетт пренебрежительно фыркнула:
- Отвратительная особа. Без всякого сомнения...
- Теперь это уже не имеет значения, - перебила мадам Френо. - К сожалению, мамаша забила им головы разговорами о том, как они, сестры, должны заботиться друг о друге. Не очень-то умно с ее стороны, если учесть, какую авантюрную жизнь вело это семейство в дальнейшем. Во всяком случае, девочки были совершенно уверены, что сестра их матери придет им на помощь, а вы не пришли. - Френо пристально взглянула на девушку. - Да, вы должны их понять. Они в обиде на вас. Хотя, конечно же, вы не знали ни о смерти вашей сестры, ни об их существовании...
- Вы правы, - пробормотала Гвен. - Разумеется, они обижаются. Как глупо, что я сразу этого не поняла. Очевидно, я виновата перед ними.
- Ничего подобного, - возразила Колетт. - Ваша сестра не поддерживала с вами отношений с тех пор, как покинула отцовский дом. Следовательно, у вас не было перед ней никаких обязательств.
- И все же я должна была...
- Поймите, Гвендолин, что прошло, то прошло, - сказала мадам Френо. - Сейчас надо решить, что вы станете делать дальше. Полагаю, что для начала нужно все рассказать лорду Пеннингтону.
- Нет-нет. - Гвен покачала головой, - Нет, пока мы не поженимся и я не устроюсь окончательно. Я не хочу рисковать.
Колетт нахмурилась.
- Но сейчас власть у вас в руках, разве вы не понимаете? В качестве условия вы можете потребовать, чтобы он разрешил девочкам жить вместе с вами. И ему придется согласиться.
- Я этого не сделаю, - заявила Гвен. - Мы с ним уже все решили. Мы договорились, что я сама буду распоряжаться моим приданым, а также моим домом. Большего я не могу от него требовать. Он... очень мил и, вероятно, заслуживает лучшего, чем то, что получает. И потом... Если я привезу девочек в дом, где их не хотят видеть, они вырастут с сознанием... они будут чувствовать...
- То же, что и вы, дорогая? - спросила мадам Френо. Гвен кивнула:
- Да, я именно это имела в виду.
- Что ж, хорошо, - пробормотала Колетт. - Мы предполагали, что вы так скажете. - Она посмотрела на мадам Френо, и та кивнула. - Поэтому мы и решили: девочки останутся здесь, пока вы не почувствуете, что лорд Пеннингтон согласен их принять.
- Вы очень добры, но я, наверное, не могу...
- Уверена, что можете. - Мадам Френо улыбнулась. - По правде говоря, их присутствие оживит нашу жизнь. Мне очень не хватает общения с девочками. Ваши племянницы были просто очаровательны вчера вечером. Знаете, они казались гораздо старше своего возраста. Мы с ними болтали и играли в карты.
- И они меня обыграли, - усмехнулась Колетт. - Да, ваши племянницы очаровательны, и мы прекрасно с ними поладим.
- Но... - Гвен смутилась. - А как же ваш... друг? Он не станет возражать?
- Это мой дом, и я буду делать здесь то, что считаю нужным. - Колетт небрежно взмахнула рукой. - Вышло так, что на некоторое время он оказался вне досягаемости, и я просто не знаю, чем сейчас заняться.
- И потом... - Мадам Френо положила руку на плечо Гвен. - Мне кажется, это самое меньшее, что я могу для вас сделать. С того момента, как я узнала об ошибке, заставившей вас начать самостоятельную жизнь, я жалела о своем в этом участии. Мне ни в коем случае не слеювало помогать вам найти ваше первое место, из-за которого вы уехали в Америку. Мне нужно было хорошенько подумать.
- Какой вздор, - пробормотала Гвен. - Я бы нашла... другие способы убежать. Действительно, мои действия были импульсивны, но вы в этом не виноваты.
- И все же... - Мадам Френо вздохнула. - Если бы не помогла вам, ваша жизнь сложилась бы иначе. Мистер Уайтинг нашел бы вас гораздо раньше. Вы даже могш бы начать выезжать в свет и...
- Простите, но вы, кажется, только что сказали: "Что прошло, то прошло". Это ведь ваши слова, не так ли? - Гвен улыбнулась. - Почему бы вам не воспользоваться своим собственным советом?
- Франческе неплохо бы прислушаться и к моим советам, - проворчала Колетт. - Ей едва исполнилось дващать восемь, и я считаю, что она могла бы выйти замуж. Мадам Френо вспыхнула:
- А вам следовало бы проявлять благоразумие и не растрачивать свою жизнь на человека, который...
- Значит, вы не передумали насчет девочек? - спросила Гвен, прерывая бесплодный спор подруг.
Колетт энергично покачала головой:
- Нет-нет, конечно, не передумали.
У Гвен словно гора с плеч свалилась. Ее племянницы не могли бы попасть в лучшие руки - в этом не было ни малейших сомнений. С улыбкой посмотрев на дам, Гвен проговорила:
- Я очень благодарна вам обеим. Я уверена, что мои племянницы пробудут у вас недолго. Лорд Пеннингтон кажется на редкость порядочным человеком. Да, он очень славный.
Колетт внимательно посмотрела на девушку:
- Похоже, вы уже полюбили его.
- Неужели так быстро?! - оживилась мадам Френо.
- Ошибаетесь, я не полюбила его. Ведь мы только познакомилась... - Немного помолчав, Гвен продолжала:
- И в дальнейшем у меня нет намерения любить его. Любовь для женщины - ужасная ловушка, и я сделаю все возможное, чтобы избежать ее. Но я действительно думаю, что у нас могут сложиться прекрасные отношения, основанные на уважении и той привязанности, которую испытываешь к доброму другу.
- Вы еще очень молоды. - Колетт засмеялась. - И очень наивны.
- Я не наивна! - возмутилась Гвен. - Я... я практична.
Мадам Френо усмехнулась:
- Что ж, желаю вам удачи, дорогая. Но предупреждаю: любви нельзя избежать. И приманить ее тоже не получится. Она налетает на тебя совершенно неожиданно.
- И хватает мертвой хваткой, - добавила Колетт. - Любовь наполняет сердце чувствами, которые вам и не снились.
- Наполняет радостью, порой - печалью, - проговорила мадам Френо с мечтательным выражением. - Но печаль - небольшая цена за то, чтобы стать одним целым с другим человеком. За то, чтобы разделять его мысли и чувства. За то, чтобы знать, что вы с ним - одно целое, что он - недостающая частица вашей души.
- Любовь заставляет нас жить. - Выражение лица Колетт стало таким же, как у подруги. -- Человек чувствует себя живым, лишь когда любит.
- И когда ты знаешь, что не можешь жить без него, - прошептала мадам Френо. - И еще ты знаешь, что с радостью умерла бы вместе с ним. Или за него.
Гвен внимательно смотрела на женщин, погруженных в свои мысли. Причем одна из них явно вспоминала то, что потеряла, другая - то, чем еще обладала.
Тут раздался стук в дверь, и она тут же отворилась. На пороге появилась Хоуп.
- Вы уже проснулись?
- Наконец-то. - Гвен улыбнулась.
- О... как чудесно! - Хоуп влетела в комнату, а сразу же за ней - Пейшенс. Чарити неохотно шла следом. - Знаете, что мы вам принесли? - Подойдя к кровати, Хоуп протянула Гвен открытую бутылку, которую до этого прятала за спиной.
- Шампанское? - удивилась мадам Френо. Колетт посмотрела на бутылку.
- И превосходное шампанское. - Она бросила на девочек укоризненный взгляд. - Кстати, мое шампанское.
Девочки пропустили эти слова мимо ушей.
Хоуп уселась на кровать рядом с Колетт. Пейшенс же примостилась на ручке кресла, в котором сидела мадам Френо.
- Папа говорил, что если человек перепил накануне, то с утра нет ничего лучшего, чем выпить шампанского, - сказала Пейшенс. Она взяла бутылку, наполнила стакан и протянула его Гвен.
Гвен невольно улыбнулась:
- А почему вы думаете, что я перепила? Чарити фыркнула:
- Мы видели, как вы приехали вчера вечером.
- Мы смотрели из гостиной, - добавила Пейшенс. - Мы видели, как какой-то джентльмен нес вас на руках. Очень любезно с его стороны.
- Да, наверное, - пробормотала Гвен.
- А он кто? Он такой красивый... - Хоуп усмехнулась. - К тому же франт.
Гвен посмотрела на мадам Френо, потом на Колетт. Но дамы молчали, - очевидно, они полагали, что их подопечная сама должна ответить.
Немного помедлив, Гвен проговорила:
- Это лорд Пеннингтон, мой... - Она судорожно сглотнула. - Он мой жених.
- Как мило... - Пейшенс просияла. - А он богатый? Мне кажется, что очень.
Гвен кивнула:
- Он весьма состоятельный.
- Зн ачит, мы будем жить все вместе? - спросила Хоуп.
Гвен снова посмотрела на своих старших подруг, но те по-прежнему молчали. Сделав глоток шампанского, Гвен заставила себя улыбнуться и проговорила:
- Лорд Пеннингтон очень славный, но пока что он не готов принять нас всех.
- Не готов? - Личико Хоуп вытянулось.
- О Господи, - прошептала Пейшенс.
- Что же теперь с нами будет? - спросила Чарити. - Вы ведь обещали...
- Чарити! - проговорила мадам Френо голосом воспитательницы.
Девочка покраснела и, потупившись, пробормотала:
- Я не хотела... Прошу прощения.
- Ничего страшного, - сказала Гвен. - Я понимаю, что у вас была очень нелегкая жизнь. А теперь я привезла вас сюда...
- Нам здесь нравится, - перебила Пейшенс. - Кормят очень вкусно, а мадам Френо и мадам де Шабо очень веселые.
Хоуп улыбнулась и доверительно сообщила:
- Хотя в карты они играют не очень хорошо. Колетт рассмеялась, однако промолчала.
- Значит, вы согласны пожить здесь какое-то время? - Гвен посмотрела на Хоуп. - Надеюсь, это ненадолго. - Она повернулась к Пейшенс. - Думаю, я скоро приучу лорда Пеннингтона к мысли о... о семье. - Она взглянула на Чарити. - Я вас не оставлю, обещаю.
Старшая из сестер нахмурилась.
- Правда обещаете? Гвен кивнула:
- Да, обещаю.
- Поклянитесь, - сказала Чарити.
Гвен покосилась на дам и громко сказала:
- Клянусь!
- Тогда нужно скрепить клятву кровью, - заявила Пейшенс. - Кровь крепко свяжет нас, и тот, кто нарушит клятву, непременно попадет в ад.
Мадам Френо с удивлением взглянула на девочку.
- Да, непременно попадет, - повторила Пейшенс.
- Кровавая клятва? - поморщилась Гвен. - Не уверена, что готова...
- Ах, да мы обойдемся и без крови. - Хоуп закатила глаза, всем своим видом говоря, что нельзя же быть такой глупой и полагать, что для кровавой клятвы непременно нужна кровь. - Это ведь очень больно.
- Тогда чем же воспользуемся? - Гвен ждала ответа едва ли не со страхом.
- Слюной. После крови это самое лучшее. - Пейшенс послюнявила указательный палец и подняла его вверх. Ее сестры проделали то же самое. - Видите?
- Вряд ли это можно не увидеть, - пробормотала Колетт.
- Теперь ваша очередь. - Чарити с вызовом взглянула на Гвен.
- Что ж, прекрасно. - Гвен послюнявила указательный палец и тоже подняла его вверх. - А что дальше?
Теперь мы должны соединить пальцы. - Хоуп выразительно посмотрела на Колетт. - Все должны...
Мадам Френо улыбнулась и тут же послюнявила свой палец.
- А я не стану давать никаких клятвенных обещаний, - заявила Колетт. Она скрестила на груди руки. - Не понимаю, с какой это стати я должна... что-то слюнявить.
Тут Хоуп что-то прошептала ей на ухо, и Колетт с облегчением вздохнула.
- Тогда согласна. - Она кивнула, послюнявила палец и продемонстрировала его. - Надеюсь, теперь все довольны.
- Теперь нужно, чтобы каждая прикоснулась пальцем к пальцам других. - Пейшенс прикоснулась к пальцу Гвен, потом повернулась к Колетт. - Пока каждая не прикоснется к пальцам всех остальных, наша кровь не смешается. И повторяйте за мной. - Пейшенс драматически понизила голос:
- "Обещаю всей кровью в моих жилах, что я никогда не нарушу эту клятву, а иначе буду страдать от страшных и ужасных последствий. Вечно".
Все повторили клятву и провели церемонию с соответствующей словам торжественностью, пока "кровь" каждой не смешалась с "кровью" остальных.
Потом Колетт вытерла руку носовым платком, передала его мадам Френо и пробормотала;
- Да, действительно необычное переживание...
- Это нужно отпраздновать, - сказала мадам Френо. - Мне кажется, кухарка готовит что-то особенное. Полагаю, уже можно посмотреть, что именно.
Пейшенс и Хоуп тотчас же устремились к двери. Чарити пошла за ними, но затем остановилась.
- Я не думала, что вы это сделаете. Я думала, вы чересчур... чопорная, чтобы дурачиться.
- Если говорить честно, я тоже не думала. Я всегда была ужасно чопорной. - Гвен усмехнулась. - Но я подозреваю, что в будущем мы все сделаем такое, чего никак не ждем от себя.
Чарити молча кивнула и вышла из комнаты.
- Очень даже неплохое начало. - Мадам Френо улыбнулась. - Вы сказали, что были плохой гувернанткой, но что-то не верится. Полагаю, вы сумеете расположить к себе девочек.
- Эти девочки - совсем другое дело. - Гвен ненадолго задумалась. - Пожалуй, Чарити права. Я всегда была слишком чопорной и никогда не могла понять детей. Но с племянницами... Мне кажется, мы как-то связаны.
- Это в вас говорит кровь. - Колетт с отвращением уставилась на свой палец. - Кровь - весьма крепкие узы.
- И любовь, - добавила мадам Френо.
- Любовь? - "Неужели я действительно люблю этих девочек?" - подумала Гвен. Она сомневалась, что могла бы полюбить вообще кого-либо. Ведь любовь - страшная вещь. И она не гарантировала ни верности, ни безопасности.
- Кстати, о любви, - бодро проговорила Колетт. - Мы должны вернуться к серьезным вопросам. Завтра вам предстоит выйти замуж, и нужно к этому как следует подготовиться.
Допив шампанское, Гвен признала, что вино и впрямь пошло ей на пользу. И все же тема разговора вызывала у нее почти такое же головокружение, как и бренди. Но она понимала: этой беседы все равно не избежать. К тому же, наверное, неплохо было бы узнать, чего ей следует ожидать от супруга.
А он? Чего бы ему хотелось от нее?
Внезапно ей вспомнилось необыкновенное ощущение от его поцелуя. И удивительное тепло, исходившее от его тела. В тот момент ей казалось, что она растаяла от близости Маркуса. Да, в тот момент она забыла обо всем на свете, и ей хотелось лишь одного - прижаться к нему покрепче.
Тут Гвен поняла, что именно пытались объяснить ей Колетт и мадам Френо, когда говорили о наслаждении и об интимных отношениях супругов.
- Гвендолин, вы слушаете?
- Да-да... - Она кивнула. - И мне кажется, у меня множество вопросов. - Гвен улыбнулась, вспомнив, как приятны были прикосновения Маркуса. - Полагаю, что мне еще многому нужно научиться.
Глава 7
Не имеет значения, каким умным и искушенным кажется мужчина. Он всего лишь глина, которая ждет, чтобы ей придали форму руки высшего существа - женщины. Но ему об этом лучше не знать.
Хелен Пеннингтон
- Вы очаровательны, моя дорогая. - Л