Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Александер Виктория. Роман 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -
есто вашего пребывания. Флора тем временем вернулась с очками, Найджел нацепил их на нос и пробежал глазами послание. Все присутствующие притихли, с нетерпением ожидая результата. - Так, так... Известия не слишком приятные, - пробормотал Найджел, не отрывая взгляда от письма. Наконец он поднял глаза. - Церемония, для участия в которой прибыл принц, состоится на три дня раньше назначенного... - По чьему распоряжению? - нахмурился Алексис. - Здесь не сказано, - Найджел еще раз взглянул на листок. - Вы все должны немедленно вернуться в Лондон, привлекая к себе как можно меньше внимания. - Хорошо, - сказал Рэнд решительно. - Выезжаем немедленно. - Подожди, мальчик, это не все. Здесь говорится также, что, возможно, кое-кто постарается помешать вам прибыть вовремя. - Найджел переглянулся с Рэндом. - За дорогами ведется наблюдение. - А мы поедем окольными путями, - сказал Рэнд. - Мои люди будут сопровождать нас. Проскочим. - Но без инцидентов не обойдется, - покачал головой Найджел. - Вас будет целая группа, пять-шесть человек. Так вы неизбежно обратите на себя внимание. А любая стычка на дороге столь же нежелательна, как и отсутствие принца на церемонии. - И все-таки... - начал Рэнд. - Не забывай, дорогой мой, речь идет о политике, - резко произнес Найджел. - Дело это не такое откровенное, как война, но не менее опасное. У вас не получится выехать отсюда всей гурьбой, как ездили рыцари в старину. Это ни к чему хорошему не приведет. - Он задумчиво постучал пальцем по письму. - Вам нужен план. Пробираться придется тайком. Возможно, потребуется маскировка. - Это смешно! - фыркнул Алексис. - Я не собираюсь ползать на животе и прятаться в соломе! - Если хотите сохранить корону, да и саму жизнь, отбросьте вашу королевскую гордость и слушайте. - В голосе Найджсла прозвучали властные нотки, и Джоселин вдруг поняла, что не только у племянника богатое приключениями прошлое. - Нам нужна хорошая идея, а времени в обрез. Комната погрузилась в молчание, и Джоселин воспользовалась этой возможностью, чтобы изучить лица окружавших ее мужчин. Нельзя было не отметить, что каждый из них по-своему хорош собой. Конечно, умственные способности в мужчине всегда ценятся выше, чем красота. "До чего все-таки несправедливо, - думала Джоселин, - что о мужчинах судят по их уму и талантам, а о женщинах-по внешности. Женщине редко доверяют даже самые простейшие вещи. Она связана смехотворными условностями, которые регулируют ее жизнь на каждом шагу, - и на балах, и на пикниках, и в путешествии..." - Женщины! - громко проговорила Джоселин и вскочила на ноги. - Вот вам и ответ. - Джоселин, - покачал головой Рэнд. - Я понимаю, ты хочешь помочь... - Выслушайте меня! Она прошлась по комнате, стараясь сосредоточиться. Мысль была отличная, хотя и несколько дерзкая. Джоселин не сомневалась в том, что мужчинам она вряд ли придется по вкусу, и все же попробовать стоило. Она остановилась и повернулась лицом к обществу. - Если группа путешествующих вместе мужчин сразу обратит на себя внимание, то экипаж с дамами проследует словно невидимый. - С дамами? - рассмеялся Алексис. - Я не думаю... - Сейчас думаю я, и это просто замечательная идея. - Джоселин повернулась к мужу и заговорила горячо и взволнованно: - Вы с Алексисом переоденетесь в женское платье, Ник сядет за кучера. Если нам потребовался весь день и вся ночь, чтобы добраться сюда из Лондона верхом, сколько времени займет возвращение? Рэнд задумался. - Три дня и три ночи, может быть, меньше, если мы будем останавливаться только для того, чтобы сменить лошадей. - В экипаже вы в самый раз обернетесь за это время, - вставил Ник. - Ну так как? - Джоселин обвела взглядом всю компанию и остановилась на муже. - Что вы на это скажете? Он несколько мгновений в раздумье смотрел на нее. - Сомневаюсь, что влезу в ваши платья... - Конечно, не влезете, не говорите чепухи, - рассмеялась Джоселин. - Но я уверена, что вместе с Флорой, Айви и Рози мы подберем что-нибудь подходящее. - Очень даже просто, миледи, - раздался из холла голос Флоры. - Гениальная идея, дорогая моя. Я чертовски горжусь вами. - Найджел засмеялся. - И умная головка, и длинные ножки. Ты - редкостный счастливчик, Рэнд. - Я уже понял это, дядя. - Темные глаза Рэнда встретились с глазами жены, и Джоселин захотелось броситься в его объятия. - Прекрасный план, Джоселин. Никто не увидит ничего подозрительного в двух дамах, путешествующих в экипаже. - Дам будет три, - поспешила уточнить Джоселин. - Три? - удивился Рэнд. - Именно. - Она с улыбкой скрестила руки на груди. - Я еду с вами. - Ни за что, - заявил Рэнд без колебаний. - Я этого не допущу. Не позволю ни в коем случае. Джоселин надменно вскинула брови. - Это не приказ, Джоселин! Это... требование. - Ты говорила, что изредка согласна выполнять требования. Я рассматриваю эти слова как обещание и напоминаю о нем. Я настаиваю, чтобы ты осталась здесь. - Я осталась бы, если бы могла, дорогой мой супруг, но я не могу, - покачала головой Джоселин, задорно глядя на него. - Вы без меня никак не обойдетесь. - Это не игра, Джоселин. И ничего здесь нет забавного, - возразил Рэнд. - Более того, мы, безусловно, способны позаботиться о себе сами. - Не сомневаюсь, что вы - компетентные во всех отношениях джентльмены и наверняка обладаете многими полезными навыками, о которых я даже не подозреваю, но все-таки, - пожала она плечами, - вы понятия не имеете, как следует себя вести, чтобы сойти за истинных леди. - Она совершенно права, мой мальчик. Кроме того, я ведь сказал, что вернуться должны будут все! - Найджел снова сверился с письмом. - Здесь написано, что присутствие па церемонии тебя и твоей супруги обязательно. - Но я не собирался... - И тем не менее предписание именно таково. Дело тут, я полагаю, в том, что Джоселин замешана в этой истории. Впрочем, никаких дополнительных объяснений не приводится. - Найджел твердо взглянул на племянника. - И кроме того, разве ты не пообещал защищать Джоселин? Как же ты будешь это делать, если оставишь ее здесь? - В замке она будет в безопасности, - продолжал упорствовать Рэнд. - Ты серьезно так думаешь? - спросил Найджел. - Но... Если за дорогой ведется наблюдение, то вполне возможно, что о вашем местонахождении уже стало известно. Неужели ты, зная это, решишься ее оставить? Рэнд перевел взгляд с Найджела на Джоселин. Ни дядя, ни жена, судя по всему, не собирались считаться с его желаниями. Впрочем, выбора у него практически не было. - Если вы так ставите вопрос, то я предпочитаю взять Джоселин, с тем чтобы иметь возможность присмотреть за ней. Но мне очень не хочется этого делать. - Он коротко выдохнул и с упреком взглянул на Джоселин. - Хорошо, едем, но при одном условии... - Он устремил на жену непререкаемый взгляд и убедительности ради заговорил самым официальным тоном: - И оно не подлежит обсуждению. Вы без возражений станете выполнять все, что я скажу. А это значит, придется повиноваться даже приказам, если они последуют. Ясно? - Конечно, - невинно раскрыла глаза Джоселин. - Я охотно выполню все ваши просьбы... - Она просто не знает этого слова, - негромко бросил Алексис Ричарду. - ...Без лишних вопросов. - Джоселин сладко улыбнулась, и Рэнд заподозрил, что на самом деле она не собирается делать ничего подобного. - Если она поедет, то поеду и я, - выступил вперед Ричард. - Ричард! - Джоселин положила ладонь ему на руку. - Думаю, тебе как раз лучше побыть здесь. Хотя бы несколько дней. Если Рэнд уедет... - Она многозначительно посмотрела на мужа, который мгновенно понял ее мысль и немедленно согласился. - Я буду чувствовать себя гораздо спокойнее, если вы ненадолго задержитесь, Ричард. Надеюсь, что с нашим отъездом исчезнут и все проблемы, но если они все же возникнут, мне бы не хотелось, чтобы дядя оставался в замке один. Шелбрук подумал, затем медленно кивнул. - Вы, конечно, правы. Разумеется, я задержусь... ненадолго. - Ценю твою заботу, племянник, но мне не нужна охрана, - проворчал Найджел. - Хотя некоторая помощь в самом деле не помешает. Чтобы организовать отвлекающий маневр. - Какой еще маневр? - спросил Рэнд, которого сразу насторожило это дядино заявление. - Вы ведь не думаете, что сможете уехать вот так, запросто? Иногда ты меня не на шутку беспокоишь, мальчик. - Дядя озабоченно покачал головой. - Придется придумать нечто такое, что отвлечет внимание злоумышленников от вас. В мое время всегда так поступали. - Во времена короля Артура, несомненно, - пробормотал Алексис, но Найджел быстро утихомирил его высочество выразительным взглядом. - Итак, говорю я, понадобится отвлекающий маневр. И он должен быть весьма эффектным. Я уже подумываю... Он поймал взгляд Рэнда. - А не поджечь ли нам замок? - О нет! - воскликнул потрясенный Рэидалл. - Только не замок! - ахнула Джоселин. - Дядя... - Рэнд подошел к Найджелу. - Я ценю ваш щедрое предложение, но в самом деле... - Найджел! - Джоселин подошла к креслу ста рог джентльмена с другой стороны и опустилась па колени. Пожалуйста, не помышляйте ни о чем подобном. Мы ни когда не позволим вам принести такую жертву. - Это дом ваших предков. - Рэнд пытался поймал взгляд дяди. - Я-то понимаю, как много он для вас значит. - Кроме того, он - твое наследство, - мягко замети. Найджел. - Это далеко не самое главное, - замотал головой Рэнд. - Да, это абсолютно не важно, - одновременно с мужем сказала Джоселин. Найджел по очереди заглянул им в глаза. - Я ждал такой реакции от каждого из вас. Однако, хмыкнул он, - я не собирался поджигать Уортингтон целиком. Хотел предложить поджечь только развалины восточной башни. Потеря будет невелика. Опоры у нее деревянные, пламя разгорится на славу. Это вполне безопасно - она достаточно далеко от замка. Вдобавок, если только мои старые кости меня не обманывают, через несколько часов нас ожидает сильнейший ливень. - А это могло бы неплохо сработать, - задумчиво про говорил Ричард. - Если ваш слуга проводит меня к той башне, я бы взглянул, что можно сделать. - Ник! Дворецкий почтительно поклонился. Рэнд быстро объяснил, что от него требуется. Ник задал несколько весьма толковых вопросов, и они удалились вместе с Ричардом. - До захода солнца осталось часа два. Предлагаю вы ехать сразу же после этого, - сказал Рэнд, прокручивая голове сотню мелочей, о которых необходимо было позаботиться. - Тогда пора собираться в дорогу, - бодро сказала Джоселин и поднялась. - Это не пикник, моя дорогая, и не прогулка в парке. Рэнду не хотелось пугать жену, но ей следовало знать, насколько серьезно предприятие, в которое они собирались пуститься. Те, кто хочет помешать Алексису вернуться в Лондон, не колеблясь пустят в ход самые радикальные средства. - Я понимаю, что это рискованно и опасно, но тем не менее... - Она подошла к мужу. - Мы же будем вместе, и поэтому я ничуть не боюсь. - Джоселин улыбнулась, а ее сияющие глаза сказали ему много больше. - Я доверяю вам. Ему захотелось обнять ее и признаться, как много она для него значит. Целовать до тех пор, пока ее пальцы на ногах в самом деле не согреются, а чувства не придут в смятение. Говорить снова и снова, что он готов доверить ей как свою жизнь, если понадобится, так и, что гораздо важнее, свое сердце. Он безотчетно протянул к ней руки... - Не теряйте головы, кузен, - негромко посоветовал Алексис. - Он прав, мой мальчик. - В тоне Найджела звучал упрек. - На это у вас еще будет достаточно времени. А сейчас необходимо все подготовить. Думаю, что на превращение вас в мало-мальски приличных дам потребуется немало усилий. Единственное, что пока у каждого из вас есть в наличии стоящего - длинные ноги. Только в вашем случае, - хохотнул старый шутник, - этого далеко не достаточно. Глава 15 Найджел оказался прав. Рэнд и Алексис стояли перед двумя высокими зеркалами, которые Джоселин попросила горничных принести в комнату супругов. Она полагала, что превращение двух энергичных мужчин в дам пройдет легче здесь, в спальне, где под рукой есть все необходимое. Но, видимо, часовня подошла бы куда больше. Сейчас им очень и помешали бы горячие молитвы. Джоселин, Флора, Айви и Рози придирчиво разглядывали творение рук своих. Мужчины тоже с любопытством изучали свои отражения. Джоселин колебалась-умести ли сейчас делать какие-либо замечания. Она очень сомневалась, что они окажутся искренними и деликатными. - Одно могу сказать о них с уверенностью, - наконец заговорила Флора. - Они не красавицы. - Вот уж чего нет, того нет, - подала голос Айви. - Я бы смело назвала их уродинами, - кивнула Рози. - Уродины - все-таки очень резкое слово, - пробор мотала Джоселин. - Может быть, и подходящее, но все-таки слишком резкое. Рози еще раз оглядела мужчин с головы до ног. - Джентльменами они были очень даже хороши собой, но дамы из них получились даже нисколечко не миловидные. - Не знаю, обижаться па это или гордиться. - Алексис примерил капор из итальянской соломки, который Флера отыскала в шкафу с платьями бабушки Рэнда. Эти капоры с широкими полями, хотя и давно уже вы шли из моды, лучше всего способны были скрыть лиц новоявленных дам. - Естественно, гордиться, - сухо откликнулся Рэнд. - Разве не предпочтительнее для мужчины, чтобы его назвали безобразной, а не хорошенькой женщиной? - О нас, кажется, нельзя сказать, что мы большие модницы, - заметил Алексис с несколько недовольны) видом. - Хм! Флоре явно хотелось возразить что-то, но она прикусила язык. Экономка любезно пожертвовала свои лучшие платья, и ей не слишком приятно было слышать, что он: устарели. Особенно после того, как она с помощью других горничных быстро пришила к подолам широкие кружевные оборки с целью насколько возможно скрыть тот факт, что дамы чересчур высоки ростом, что ноги их необычно велики, а под юбками надеты бриджи и мужские сапоги. Джоселин пообещала себе возместить Флоре ее жертву нарядами самого модного фасона. - Сомневаюсь, что нам придется опасаться за свою добродетель, - пробормотал Рэнд. - Думаю, нет, по все же лучше быть начеку. Джоселин с усилием заставила себя говорить серьезно. Она радовалась, что удалось так далеко продвинуться в процессе маскировки, и не хотела ненароком сболтнуть что-нибудь такое, что могло заставить мужчин передумать. Ни один из них не испытывал восторга от перспективы выдать себя за женщину, хотя оба и согласились, что это лучший вариант. - К счастью, мы почти все время будем сидеть в экипаже. Если повезет, вас увидят только мельком. - Я чувствую себя идиотом. - Рэнд выразительно посмотрел на жену. - Уродливым идиотом. - Ваше платье по крайней мере неплохо сидит на вас, а мое мне мало. - Алексис вытянул вперед руки и попытался заглянуть себе за плечо. - Видите? Слишком обтягивает спину. - Вероятно, дело в вашем бюсте. - Рэнд критически оглядел принца. - Платье не обтягивало бы вас так сильно, не будь он настолько большим. Мне он кажется чрезмерным. Алексис изучающе посмотрел на свою слишком обильно набитую ватой грудь. - Разве грудь может быть слишком большой? - Настоящая, может быть, и нет, но в вашем случае... - Рэнд поморщился. - Она велика до нескромности. - Вы уверены? - Алексис снова взглянул на свое отражение. - А я полагал, как раз подходящая для женщины моего роста. - Возможно. Все дело, видимо, в том, что ваши груди несколько... - Рэнд склонил голову набок, - несимметричны. Принц обеими руками принялся поправлять бюст. Айви захихикала, Рози прыснула в ладонь, Флора подозрительно закашлялась, а у Джоселин выступили на глазах слезы от усилий, которые она прилагала, что бы не расхохотаться во все горло. - По-моему, теперь лучше, - сказал Алексис Рэнду. - Как вы думаете? - Намного лучше, - серьезно кивнул тот. - А я нахожу вас обеих просто... - Джоселин засопела, давясь от смеха, - очаровательными! - Ах вот как! - Рэнд притянул жену к себе, и в его глазах блеснули озорные искры. - Значит, очаровательными? - Честное слово, милорд, вы вполне привлекательны. - Она обвила руками его шею. - Бриллиант чистой воды Звезда первой величины на небосклоне. Роза среди роз. - Вы так говорите только потому, что я хорошенькая, - проворчал он. - Вовсе нет, милорд, - распахнула она глаза. - Меня гораздо больше привлекают ваши... Он закрыл ей рот быстрым, пылким, многообещающим поцелуем. Но едва только пальцы на ногах Джоселин начали согреваться, Рэнд оторвался от нее и улыбнулся. - Вряд ли тебя когда-нибудь целовал мужчина в женском платье. - Мне даже в голову не приходила такая возможность. - Мне тоже, - усмехнулся он. - Ну а теперь, если и готова... - Еще несколько минут, чтобы до конца упаковать сумку. - Джоселин повернулась к Флоре и горничным. - Кухарка собиралась положить еды в корзину для пикника проследите, чтобы ее поместили в экипаж. Все трое кивнули и удалились. Из коридора донеслись взрывы смеха-очевидно, сестрам горничным больше не под силу было сдерживаться. - Спускайтесь вниз. - Джоселин слегка подтолкнула Рэнда к двери. - Я приду через минуту. - Да, уж поспешите, - вздохнул Алексис. - Чем скорее мы выедем отсюда, тем скорее доберемся до Лондона и снимем эти смехотворные наряды. Хотя... - Он перевел оценивающий взгляд на отражение Рэнда. - Я считаю, что из нас двоих я все же более привлекательная особа. - Тогда вас, без сомнения, первую пригласят на тур вальса, - съязвил Рэнд и направился к двери. - Я вовсе не хотел сказать, что кузен совсем непривлекателен, просто всегда следует признавать очевидное, а то, что я красивее, очевидно, - улыбнулся Алексис Джоселин. - Надеюсь, он не обиделся. - Уверена, что он это переживет. Алексис последовал за Рэндом, и Джоселин отметила про себя, что надо будет объяснить им, как подобает правильно ходить дамам, даже если вы слишком высокая дама с непомерно пышным бюстом и большими ногами, обутыми в мужские сапоги. Из коридора до нее долетел на этот раз уже мужской хохот, затем оживленные голоса, и через мгновение в дверях показался Найджел. - Вы хорошо поработали, моя девочка. Если они будут сидеть потупившись, вы поскачете ночью и очень постараетесь, чтобы на них не особенно пялились, вся обойдется как нельзя лучше, - усмехнулся Найджел и вошел в комнату. - Хотел бы я сказать, что видел в своей жизни женщин и пострашнее, но что-то никто не приходит в голову. - Как жена одной из них я вам очень за это благодарна, - усмехнулась в ответ Джоселин и подошла к ожидавшей ее на кровати сумке, где лежали почти все вещи, которые она привезла с собой сюда. Конечно, ведь за то время, что они прожили в замке, она не приобрела ничего нового, а платья бабушки Рэнда, которые она здесь надевала, Джоселин сочла правильным оставить. - Вижу, в сумке у вас еще достаточно места. Это как нельзя более кстати. - Найджел повернулся к двери. - Рози! Горничная поспешно вошла в комнату с плоским свертком в руках и вручила его Найджелу. - У меня сейчас и без того хлопот полон рот, - сказала она и сразу же направилась к двери, бормоча на ходу - Дом перевернули вверх дном, подпалили восточную башню... Благородные джентльмены вырядились в женское платье словно клоуны... Найджел лукаво покачал головой. - Не верьте ей. Сегодняшний день - самый необыкновенный в ее жизни. Джоселин засмеялась. - Я прекрасно понимаю. Сегодня и у меня самый не обыкновенный день после того, как на меня покушались и я вышла замуж за едва знакомого мужчину. Как странно думать, что за такое короткое время произошло столько разных событий! - Самое интересное случается с

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору