Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
сознаться, что совсем мало знаю о прошлом мужа. Думаю, вы могли бы поведать мне несколько пикантных историй.
- Кажется, припоминаю одну - две, - усмехнулся старик и начал перебирать ошибки молодости племянника за последние несколько лет.
Джоселин вставляла одобрительные замечания и то и дело принималась хохотать. Рэнд лениво слушал рассказы дядюшки. Гораздо интереснее ему было наблюдать за девушкой, на которой он женился. Только сейчас его пристальное внимание уже не было вызвано беспокойством о ее здоровье.
Она превзошла его ожидания. Он и сам не мог бы сказать определенно, чего ожидал от Джоселин, но только не этого. Черт возьми, да она славная! Она вела себя с Найджелом как с достойным внимания поклонником, а не как с надоедливым стариком. Она непринужденно флиртовала с ним, и Найджел был совершенно очарован новобрачной. Как и его племянник.
С самого момента венчания Рэнд все чаще задумывался - не ошибся ли он в Джоселин? Он построил свои заключения на ее репутации в обществе, которая свидетельствовала лишь о светском успехе дебютантки, и ее поведении на людях.
Во время их изнурительного путешествия девушка держалась на удивление стойко. Она не закатила скандала, обнаружив его утром в своей постели. Она была явно неглупа и обладала чувством юмора. Ее доброта к дяде свидетельствовала о великодушном характере. Все это не вязалось с образом мелочной, капризной, расчетливой девицы, который он вначале нарисовал в уме.
Возможно, Рэндалл ошибся, и судьба свела его с девушкой, с которой он мог провести вместе всю жизнь.
- А теперь, - вывел его из задумчивости заинтересованный голос Джоселин, - расскажите мне о тех днях, когда Рэнд был секретным агентом.
В этот миг Рэнд не задумываясь променял бы ее любознательность на самую пошлую меркантильность.
- Я не думаю... - начал было он, но Найджел перебил племянника:
- Чепуха, мой мальчик. Между мужем и женой не должно быть секретов. Пусть у меня нет опыта супружеской жизни, но кое-что я все же в ней смыслю. Секреты расстраивают брак быстрее, чем измены. - Старик замолчал, и на лицо его набежала тень, словно он вспомнил что-то из своего далекого прошлого - возможно, некую покрытую пылью времени тайну. Но его лицо тут же прояснилось, и он снова обратился к Джоселин: Так мы говорили о всяких, секретных делах.
Она нетерпеливо подалась вперед.
- Да?
Рэнд затаил дыхание. Найджел покачал головой.
- Извините, дитя мое, но об этом мне ничего не известно. Думаю даже - не пустые ли все это сплетни?
Рэнд не ожидал от дядюшки такой вопиющей лжи. Лорд Уортингтон вел затворническую жизнь, но Рэнд знал, что он поддерживает отношения со всеми своими высокопоставленными друзьями. Во время войны старик внимательно следил через них за деятельностью племянника.
- Ну что же. - Джоселин откинулась на стуле с разочарованным вздохом. - Это не так уж важно. Мне просто... - Она лукаво улыбнулась Рэнду. - Было любопытно.
- Прошлое принадлежит прошлому. - Найджел с решительным кивком хлопнул ладонью по столу. - Оно ушло, с ним покончено раз и навсегда. Никому еще не приносило пользы копание в прошлом. Кроме меня, конечно. А теперь. - Найджел взялся за свою палку и поднялся на ноги. - Меня ждет работа.
- Дядя пишет мемуары, - пояснил Рэнд. Найджел вскинул брови.
- Там у меня видимо-невидимо длинных женских ножек, - улыбнулся он. - Признаюсь вам, что скучаю по ним. В свое время я со многими аппетитными ножками имел счастье быть знакомым.
Джоселин расширила глаза.
- Звучит интригующе.
- Я жду не дождусь, когда смогу прочитать твои воспоминания, - улыбнулся Рэнд.
- Только после моей смерти, мой мальчик. А может быть, завтра. Я еще не решил. Загляни попозже ко мне в библиотеку проверить, как продвигается дело. - Найджел повернулся к Джоселин. - Славно снова видеть в замке длинные стройные ножки. Жизнь без них стоит на месте.
- Вам нужна помощь, дядя? - Рэнд тоже встал.
- Твоя - нет. - Найджел сделал знак ожидавшей у двери горничной. - Мне поможет Рози. - Он понизил голос. - Сейчас у меня не так много радостей, и опереться на руку юного очаровательного существа - это лучшее, на что я могу рассчитывать в мои годы. - Он взглянул па приближавшуюся к ним полную женщину средних лет. - Она, конечно, не так уж юна и очаровательна, но и глаза мои уже не те, что прежде. - Старик снова захихикал, и Рэнд присоединился к нему.
Рози возвела глаза к потолку, подошла, грубовато обхватила старика за талию, а тот одной рукой оперся на палку, другую положил на плечо женщины, встретился взглядом с Рэндом и подмигнул.
- Идемте, милорд. - Рози увлекла хозяина к двери. - Имейте в виду, больше я не потерплю ваших штучек.
- Штучек? Не пойму, о чем ты, милая.
Пара вышла через каменную арку, и из коридора донеслись их голоса:
- Я не позволю вам больше тыкать в меня палкой.
- Это была вовсе не палка! - До них долетел дребезжащий смех Найджела.
Рэнд поймал изумленный взгляд Джоселин, и оба рассмеялись.
- Он и правда, - улыбнулась она мужу, - очень... откровенный человек.
- До крайности. - Рэнд снова уселся за стол, покачивая головой. - Думаю, вы ему понравились, и даже очень.
- Вся целиком или только ноги?
- Вся целиком, тем более что ноги ваши он не видел.
- Вы сказали, что они восхитительны.
- Так и есть. - И добавил мысленно: "Так же, как и ты сама". - Надеюсь, дядя не слишком шокировал вас?
- Ничуть. - Девушка облокотилась на стол и положила подбородок на кулачки. - А вас?
- Нет, - улыбнулся Рэнд. - То есть не чрезмерно.
- А он очень мудрый человек, правда?
- Ему далеко за семьдесят, - задумчиво произнес Рэнд. - Он многое повидал на своем веку и, конечно, многое узнал.
- О женской натуре, - с улыбкой подсказала Джоселин.
- Помимо многого другого.
Она рассеянно провела пальчиком по узору на скатерти.
- Мне понравилось, как он сказал, что прошлое принадлежит прошлому.
- Я тоже так считаю. - Рэнд некоторое время испытующе смотрел на нее. - Вы отнеслись к нему очень по-доброму...
- Неужели вас это удивило? - Джоселин вскинула глаза.
- Ну... ведь он стар и временами несет такую ахинею... - Я вовсе не нахожу, что он несет ахинею. Мне как раз показалось, что он мыслит очень трезво.
- Я о том, что он говорит, чего не следует и...
- Он прямо говорит то, что думает. Меня это восхищает. - Джоселин заговорила медленно, взвешивая слова:
- А вот вы, как видно, в этом на него совсем не похожи.
- Простите! - Рэнд возмущенно уставился на нее. - Я всегда говорю именно то, что думаю.
- Неужели? - Девушка встала.
- Конечно. - Он тоже поднялся. - Не будьте смешной.
- Добавьте это к списку моих прегрешений. - Она сощурилась, и у Рэнда неприятно засосало под ложечкой. Он, очевидно, чем-то прогневал Джоселин, но убей его Бог, не понимал чем. - Вы удивлены, что я проявила к вашему дяде доброту, хотя ничего от этого не выгадала? Потому, что я чересчур меркантильна, чтобы наслаждаться обществом милого старика без надежды па какое-либо вознаграждение?
- Я вовсе не имел в виду ничего подобного. - Хотя были мгновения, когда у него мелькала эта мысль...
Джоселин, должно быть, прочитала что-то такое на его лице, и ее глаза вспыхнули.
- У меня раскалывается голова, милорд, и я удаляюсь в свои апартаменты. Одна.
- В наши апартаменты, - поправил он машинально.
- В наши апартаменты, - процедила она. - Тем не менее, буду вам очень признательна, если вы не покажетесь в спальне до конца дня. Сознаю, что это эгоистичная просьба с моей стороны, но боюсь, я слишком избалована, чтобы это меня тревожило!
Она резко повернулась и направилась к двери. Рэнд не совсем понял, что произошло, но твердо знал, что не хотел этого. Ведь он пытался ее похвалить!
- Джоселин, постойте. Я вовсе не собирался... Дядя просто очарован вами.
Она остановилась и раздраженно повела плечами.
- Ваш дядя славный, и очень мне понравился.
- Он считает, что я сделал отличный выбор.
- А сами вы что считаете? - повернулась она лицом к мужу. - Вы согласны с ним?
- Возможно.
- Возможно?
Рэнд поморщился. Прежде он никогда не допускал такую глупость - быть откровенным с женщиной. Почему же сейчас он изменил своим правилам? Наверное, на это его толкнул упрек Джоселин. Она обвинила его в том, что он говорит не то, что думает. Рэнд примирительно вскинул руки.
- Вероятно. Я хотел сказать - вероятно.
- Одним словом, несмотря на то что мы неплохо поладили, и то, что я старалась, или то, что вы в общем-то совсем меня не знаете - несмотря на все это, вы по-прежнему убеждены, что я мелочна, избалована, эгоистична и глупа!
- Я никогда не утверждал, что вы глупы. Разве это не свидетельствует в мою пользу?
- Это подразумевалось, - огрызнулась Джоселин. Конечно же, она была не права.
- Кстати, о пользе откровенности. - Джоселин скрестила руки на груди. - Сомневаюсь, что лорд Уортингтон такой уж мудрец, как мне показалось вначале.
- Почему же? - осторожно спросил Бомон, догадываясь, что ответ вряд ли придется ему по душе.
- Потому, что он судит о вас необъективно. Видит то, что хочет видеть. Убежден, что я замужем за принцем! Должно быть, ему просто не приходилось встречать настоящих принцев. - Она окинула супруга надменным взглядом. - Тогда как на самом деле я вышла замуж за лягушонка. Всего доброго, милорд. - И, круто повернувшись, гордо удалилась.
- Это я-то лягушонок! - возмущенно воскликнул он ей вслед. - Вот уж с чем не согласен.
Рэнду никогда не приходилось долго жить бок о бок с женщиной, и очевидно, теперь предстояло узнать кое-что новое об этих темпераментных созданиях. В том числе научиться угадывать, когда следует откровенно высказывать свои мысли, а когда держать язык за зубами. Ее нападки были вопиюще несправедливыми. Ведь он признал, что судил о ней неверно. Жаль, что не получилось объясниться. Ничего, впереди достаточно времени, чтобы поправить дело. Он решил начать прямо сегодня.
Она неотразима, когда сердится. Ни дать ни взять карающий ангел. Яростный гнев, облеченный в нежную изысканную оболочку. Насколько же она будет великолепна, когда ее страстность проявится в более приятном деле.
Рэнд неторопливо улыбнулся. Он всегда считал хорошим тоном мириться с женщинами первым. Обычно для этого требовалась какая-нибудь безделушка, например, бутылка шампанского и искренние извинения. Примирение с Джоселин могло оказаться задачей потруднее - ведь она была его супругой, а замужество меняет представления женщин о том, что простительно, а что нет. Но перед ним в жизни вставали задачи куда сложнее. Рэнд не обратил внимания на внутренний голос, напоминавший ему, что эта задача - иного рода. Вызов ему бросала собственная жена.
Глава 7
- Ну а теперь, мой мальчик... - Найджел устроился в кресле поудобнее и внимательно посмотрел на племянника поверх очков, которыми пользовался для чтения. - Пора тебе рассказать мне все по порядку.
- Кажется, вы хотели обсудить со мной ваши мемуары? - Рэнд испытал сильное желание втянуть голову в плечи, как бывало в детстве, когда дядя упирался в него таким взглядом и заговаривал подобным тоном.
- О моей жизни мне все известно. Теперь хотелось бы послушать о твоей.
- Тут в самом деле нечего рассказывать, - осторожно произнес Рэнд.
- Не морочь мне голову. Ты был здесь меньше чем две недели назад и ни разу не упомянул ни о какой жене.
- Решение обвенчаться пришло довольно внезапно...
- Она в тягости? - оживился Найджел.
- Нет, - быстро возразил Рэнд. - Конечно, нет.
- Тебе не следует упрекать меня за столь нескромный вопрос. Это обычная причина для поспешного венчания.
- У нас была другая причина.
- Какая же?
- Все произошло вполне обыкновенно, дядя.
- Разве? - Найджел приподнял седые брови. - Ты заявляешься сюда посреди ночи, верхом, да еще с женой. Я бы не назвал это чем-то вполне обыкновенным.
- Хотел как можно быстрее представить ее вам, - упорствовал Рэнд.
- Ты ничего умнее не можешь придумать? - съязвил Найджел. - Из всех известных мне дам считанные единицы согласились бы проделать путь из Лондона сюда на лошадях.
- Джоселин - первоклассная наездница, - не моргнув глазом солгал Рэнд. В действительности она сидела на лошади как мышь на заборе.
- Не верю! Она не той породы, - покачал головой Найджел. - Во всех хороших наездницах проявляется что-то лошадиное. Твоя же дама ни в малейшей степени не напоминает лошадь, с чем я тебя от души поздравляю, - усмехнулся он.
- Спасибо, - улыбнулся в ответ Рэнд. - Должен сознаться, она и правда...
- Зачем понадобилось привозить ее сюда? - Голос Найджела не уступал в пронзительности его взгляду. - Почему не в аббатство?
- Я уже объяснил - хотел познакомить ее с вами.
- Не понимаю, как ты до сих пор еще жив, Рэнд. От души надеюсь, что другим ты лжешь более искусно.
- Но я не...
- Чепуха, мой мальчик. Я всегда знал, когда ты лжешь, с тех пор как ты подрос достаточно, чтобы затевать всякие проказы. Подозреваю, ты попал в какую-то переделку. - Найджел откинулся на спинку кресла и взглянул на племянника в упор. - Ни один человек в здравом уме не променяет аббатство с вышколенной прислугой и всеми современными удобствами на руины, где слуг всего раз-два и обчелся.
- Вы могли бы и не доводить замок до такого состояния, - убежденно сказал Рэнд.
- Вот когда он станет твоим, сможешь делать все, что захочешь. А сейчас я не вижу смысла тратить деньги на ремонт. Мне здесь и так хорошо. - Найджел прищурился. - Но ты увиливаешь от ответа. Почему ты женился на этой девушке? К чему было так спешить? И зачем вы приехали сюда?
Дядя был прав - Рэнд никогда не мог обмануть его, как ни старался. Ни слова не говоря, он долго обдумывал предложенные ему вопросы. Это был дом Найджела, и, приехав сюда с Джоселин, он, таким образом, вовлек в игру и своего дядю. Кроме того, Рэнд не колеблясь доверил бы Найджелу жизнь, свою и Джоселин.
- Ну хорошо. - Рэнд вздохнул и быстро поведал Найджелу историю своей женитьбы.
- Не так плохо, как можно было предположить, - хмыкнул Найджел, но тут же стал крайне серьезным. - Ты, судя по всему, считаешь, что здесь девочка в безопасности.
- Не знаю. Вернее, надеюсь на это, но... - Рэнд покачал головой. - Я разместил поблизости своих людей. Хорошо бы у наших заговорщиков нашлись дела поважнее, чем гоняться за Джоселин по всей стране. Сомневаюсь, что они станут тратить время и силы па ее поиски. Но поскольку полной уверенности нет, предпочел бы не рисковать.
- Не понимаю, почему тебе не понравилось, когда я заговорил о принцах? Не хочешь, чтобы она вздыхала о том, чего лишилась?
- Что-то вроде этого, - пробормотал Рэнд.
- Кому известно, что вы здесь?
- Моему шефу в Лондоне, разумеется, и еще Томасу. Мы оба решили, что сестрам Джоселин не стоит этого знать. Чем меньше народу в курсе, тем лучше. Я, слава Богу, больше в этом не участвую. Если только Джоселин вдруг не вспомнит внешность того человека. Она утверждает, что никого не разглядела, но я подозреваю, что она лукавит. Испуг и все такое. И вовсе ее не виню. Но теперь все это уже не моя забота. Я отвечаю только за Джоселин.
Найджел проницательно взглянул на него, и Рэнд снова почувствовал себя маленьким мальчиком.
- И как ты собираешься с ней поступить?
- Скорее всего никак. - На самом деле Рэнд уже успел продумать свою линию поведения по отношению к Джоселин. Начать он предполагал с извинений, что казалось очень удачным шагом, хотя он по-прежнему не чувствовал за собой особой вины.
- Брось, она ведь красивая женщина. Твоя жена и, вероятно, останется ею до конца жизни.
- Думаю, что постараюсь поближе узнать ее.
- Поближе узнать, - хмыкнул Найджел. - Никогда не слышал, чтобы выражались таким образом.
- Том предложил обольстить ее, - усмехнулся Рэнд. - Идея неплохая, по-моему.
- Побей меня Бог, если я не согласен с ним на все сто. Твой Том сметливый малый. Я знал его мать. В свое время она была прелестной женщиной... - Лицо Найджела приняло обычное отрешенное выражение. Перед его глазами проносились картины, видимые только ему одному. Рэнд не сомневался, что мемуары наверняка окажутся захватывающим чтением и, несомненно, вызовут скандал в обществе.
- Дядя! - окликнул он.
- Настоящая красавица, насколько я помню, - вздохнул Найджел. - Так на чем мы остановились?
- На обольщении моей жены.
- Ах да. Мысль выдающаяся, но в твоем случае одного обольщения будет недостаточно.
Рэнд недоверчиво фыркнул.
- Думай что хочешь, но я знаю, что говорю. - Старик задумчиво постучал карандашом по столу. - Обольщение - вещь хорошая, но это лишь промежуточная ступень. Делить постель - одно, идти вместе по жизни - совсем другое.
- Не очень-то понятно, - медленно произнес Рэнд.
- Ну, ты порой бываешь туп как чурбан! Постарайся вникнуть, парень. - Найджел подался вперед. - Ты, несомненно, связан с ней на всю жизнь. Но страсть не может длиться так долго. Одной ее недостаточно.
- К чему вы клоните? Найджел с раздражением засопел.
- Я говорю, мало будет просто обольстить ее. Тебе придется добиваться ее расположения, имея в виду нечто большее, чем постель. - Найджел нацелил в племянника обвиняющий перст. - Черт возьми, Рэнд, тебе предстоит завоевать ее любовь!
- Не знаю, смогу ли я, - покачал головой Рэнд.
- Конечно, сможешь. Если только... она не влюблена в того принца.
- Не думаю. - Рэнд не сомневался, что если между принцем Алексисом и Джоселин имели место какие-либо чувства, то с ее стороны это был интерес к его титулу и богатству, а с его - к ее красоте.
- Отлично, - довольно кивнул Найджел. - Она уже неравнодушна к тебе. Это видно по ее глазам.
- Значит, вы видите лучше, чем я.
- И тебе она тоже нравится. Начало хорошее. Многие пары и того не имеют. Вы уже целовались?
- Да, - выдавил Рэнд.
У старого джентльмена блеснули глаза.
- И она отвечала на поцелуи?
- Да, - усмехнулся Рэнд. - И весьма охотно.
- Значит, ты уже на полпути к цели. - Найджел откинулся в кресле. - Женщины - странные создания, Рэнд. Желание у них чаще всего идет рука об руку с любовью. Этим они отличаются от нас. Сначала завладей ее сердцем, Рэнд. И наберись терпения. Дело того стоит. Нет существа более преданного, страстного и обворожительного, чем любящая женщина. А для женщины самая большая награда-любовь хорошего мужчины. - Он некоторое время задумчиво смотрел на племянника. - Что ты к ней чувствуешь? Глубоко внутри.
- Не знаю, - честно ответил Рэнд. - Сначала мне показалось, что она ничем не отличается от многих других девиц, которых я повидал за нынешний сезон, озабоченных лишь тем, как бы отхватить жениха познатнее и побогаче. Я счел ее избалованной и упрямой эгоисткой.
- А теперь?
- То, что Джоселин упряма, я теперь знаю точно, - усмехнулся Рэнд, но тут же снова стал серьезным. - Брак со мной разрушил ее виды на будущее, она согласилась на него скорее ради безопасности своих сестер, чем ради собственной. Едва ли так могла поступить эгоистка. В этом я ошибся. До сих пор она относилась ко всему спокойно и с юмором. Похоже, я был к ней несправедлив.
- Все это чудесно, но что ты все-таки к ней чувствуешь?
- Мне она нравится. Даже очень.
Рэнд задумался. Каковы его чувства к Джоселин? Она вызывала в нем желание, тут сомневаться не приходилось. А кроме этого? Что-то ведь шевельнулось в его душе, когда он смотрел в янтарные глубины ее глаз...
- А помимо этого, дядя, - пожал он плечами, - пока больше ничего не могу сказать.
- Замечательно. Это хорошая стартовая позиция. Ей-богу, если бы ты ответил мне более определенно, я бы усомнился. - Найджел улыбнулся. - По-моему,