Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
ый титул и отличный послужной список во
время войны. Он человек чести. Ни один отец не может требовать большего.
- Он поймал вопросительный взгляд Лори и пожал плечами. - Не пойми
превратно мои слова о Пандоре. Я никогда не позволю ей выйти замуж за
человека, который ее недостоин. Граф Трент хороший человек. Он поднес
бокал к губам и сделал глоток. - Кроме того, как я подозреваю, тот
инцидент был частично, если не полностью, спровоцирован моей дочерью. Я
прав?
Лори молча кивнул.
- Не могу винить в этом Трента. Позволь мне задать тебе один вопрос.
Если ты не хочешь сам жениться на Пандоре...
- Уверяю вас, нет, - поторопился ответить Лори.
Лорд Гарольд приподнял бровь.
- Очень хорошо. Если ты не хочешь сам, тогда почему ты так
противишься ее браку с Трентом?
- Он мой лучший друг.
- Понимаю. - Лорд Гарольд рассмеялся, но тут же посерьезнел. - Я
скажу тебе об одной причине, которая мешает мне запретить этот брак. -
Он несколько мгновений изучал содержимое своего бокала, затем посмотрел
на Лори. - Мне кажется, он ей нравится. И даже больше чем нравится.
- Откуда вы знаете? - сухо спросил Лори. - Она ничем этого не
показала.
- Но она согласилась на эту игру. Она никогда еще не думала о браке.
То происшествие с тобой было лишь детской глупостью. Я подозреваю, что
чувства Пандоры к графу Тренту намного глубже, чем она думает. - Он
пожал плечами. - Даже Питере согласен.
- Питере? - Лори нахмурился. - Кто такой Пит...
Дверь в библиотеку открылась.
- Гарри, я должна поговорить с тобой. Когда вы с Грейс впервые
познакомились, как вы узнали, что... - Пандора внезапно остановилась. -
Ой, извини, Гарри. Я думала, ты один.
Гарри ?
Лори и лорд Гарольд встали почти одновременно. Пандора мило
улыбнулась им и подошла ближе. Лори вынужден был признать, что она
действительно красавица.
Она протянула ему руку:
- Вы ведь друг лорда Трента, не так ли?
Он поднес к губам ее руку, не отрывая взгляда от ее лица. Шалунья не
помнила его!
- Да.
- Ваше лицо мне смутно знакомо, но... - она пожала плечами,
очаровательно прикусив нижнюю губу, - я не помню вашего имени.
Лорд Гарольд еле сдерживал смех. Лори выпустил ее руку.
- Пандора, милая, - сказал лорд Гарольд с ноткой удивления в голосе,
- неужели ты забыла Лоуренса, виконта Болтона?
На мгновение в библиотеке воцарилась тишина. И вдруг Пандора, широко
распахнув глаза, вскрикнула:
- Боже мой, это же зануда!
***
Где же этот человек?
Синтия стояла на ступенях широкой террасы. Слуга сказал ей, что граф
Трент вышел в сад, но она пока не смогла найти его. Сейчас она выбирала,
пойти ли ей в сад или заглянуть в лабиринт. Если бы у нее не было в
руках увесистого свертка, она бы так долго не раздумывала. Ноша была
очень тяжелой, и вес увеличивался с каждым шагом.
Синтию совершенно не беспокоил предстоящий разговор с графом Трентом.
Было так приятно принять участие в происходящих событиях.
В этот момент по саду прогуливался десяток-другой гостей. Некоторые
устроились на террасе в глубоких креслах, наслаждаясь чистым весенним
воздухом.
- Мисс Уитерли.
Синтия оглянулась. К ней шел граф Трент.
- Добрый день.
Он улыбнулся:
- Слуга сказал, что вы хотели поговорить со мной. - Его взгляд упал
на сверток. - Я могу вам помочь?
- Пожалуйста. - Синтия с облегчением рассталась с тяжелой ношей.
Он взвесил сверток в руке и недоумевающе приподнял бровь.
- Что там?
- Покажу вам через минуту. - Синтия оглянулась по сторонам, чтобы
удостовериться, что Пандоры нет рядом. - Не могли бы вы проводить меня в
сад?
- С удовольствием.
Они спустились по ступеням, но вдруг Синтия остановилась.
- Нет, это не годится. - Она посмотрела в сторону лабиринта. - Лучше,
если никто нас не увидит.
- Как скажете, мисс Уитерли, - весело согласился Макс.
Синтия бросила на него осуждающий взгляд.
- Я делаю то, что обещала, - оказываю вам помощь.
- Правда? - рассмеялся он. - И как же?
- Объясню, когда мы будем вне пределов видимости.
Здесь слишком много людей.
- Да уж, настоящее столпотворение.
- И это еще не все, - заметила Синтия. - Каждый день все прибывают и
прибывают новые гости. Большинство предпочитает провести здесь всего
один или два дня.
И почти все они из семьи Эффингтонов. Это очень большая семья.
- Наслышан, - сухо согласился Макс.
Синтия улыбнулась:
- К ним легко привыкнуть. Меня приглашают сюда последние два года, и,
могу уверить вас, они очаровательные люди.
- Без сомнения. - Казалось, он не поверил ей. - Я так понимаю, что
среди них нет ни одного, кого мне надо особенно остерегаться.
- Вам, граф Трент, следует бояться их всех.
Синтия сделала несколько шагов, прежде чем осознала, что Макс отстал.
Она остановилась и оглянулась.
Трент стоял с выражением явного волнения на лице.
- Что вы имели в виду?
Боже мой, этот человек боится! Синтия рассмеялась.
- Вам не о чем волноваться. Все будет хорошо. Вы идете со мной?
- Конечно. - Кивнув, он последовал за ней в направлении лабиринта.
- Эффингтоны очень милые люди. Вдовствующая герцогиня, возможно,
очень строга, но это лишь следствие возраста и ее положения старшей в
семье. Герцог, старший брат лорда Гарольда, очаровательный человек. В
этом году он не смог приехать, но его жена здесь. Очень красивая и
доброжелательная женщина, хотя обладает странной привычкой разглядывать
тебя, словно пытаясь определить, из чего ты сделан и подходишь ли под
высокие стандарты Эффингтонов, - рассказывала Синтия. - Затем еще два
брата лорда Гарольда, лорд Эдуард и лорд Вильям, и их жены с детьми,
хотя самая любимая кузина Пандоры еще не приехала. Добавьте сюда
несколько дальних родственников, и... - Синтия повернула голову. Лорд
Трент исчез. Она осмотрелась по сторонам. Так и есть, он стоял словно
громом пораженный.
- Вы уверены, что мне нечего опасаться?
- Милорд, вы говорите глупости. - Синтия уперла руки в бока. - Судя
по тому, что рассказывала Пандора и что я видела сама, вас примет любая
семья. И я по-прежнему считаю, что вы лучший жених для Пандоры.
- Согласятся ли они с вами?
- Это может увидеть даже слепой, а таковых среди Эффингтонов нет.
Кроме того, - она раздраженно вздохнула, - все они считают, что Пандоре
давным-давно следует выйти замуж. Вот если бы вы были горбуном с двумя
головами и слюнявым ртом... Но поскольку вы респектабельны, то они
завяжут бантик вокруг ее талии и передадут вам с приличным приданым.
Макс рассмеялся:
- Боюсь, им действительно не понравится слюнявым рот. А вот две
головы они примут.
- Возможно. - Они продолжили путь. - Но я говорила серьезно, когда
советовала вам не волноваться.
- Это не так просто, - пробормотал он.
Они подошли к входу в лабиринт и ступили внутрь.
Высота заборов достигала почти двух с половиной метров.
Пандора когда-то говорила ей, что лабиринты были построены почти сто
лет назад, хотя сад, к которому они примыкали, регулярно обновлялся
каждой новой герцогиней Роксборо.
- Итак, - спросил лорд Трент, - куда мы идем?
- Пандора когда-то рассказала мне секрет, но я забыла. Кроме того,
достаточно лишь завернуть за угол, чтобы нас никто не видел. - Синтия
решительно двинулась вперед, не сомневаясь, что он последует за ней.
- Вы ищете уединения? Должен признаться, вы заинтересовали меня, мисс
Уитерли.
Синтия свернула направо.
- Достаточно. Сейчас, - она даже хлопнула в ладоши от удовольствия, -
раскройте сверток.
Макс быстро выполнил ее просьбу.
- Это чаша для вина, она выглядит слишком большой, но это
действительно чаша.
- Из Греции? - Макс с любопытством разглядывал ее В диаметре почти
тридцать сантиметров, с двумя ручками и круглым основанием. На черном
фоне оранжево-красная полоса, на которой виднелись черные фигурки. - И
очень старая.
- Да, она древняя. Посмотрите на рисунок.
- Интересный, - пробормотал Макс.
- Боже мой, милорд, он не просто интересный! - Синтия подошла ближе и
провела пальцем по боку чаши. - Видите? Этот джентльмен - не помню его
имя - Тез... какой-то, но это не важно. Посмотрите, с кем он борется.
- Похоже на быка. - Трент внимательно разглядывал изображение.
- Это и есть бык. И не простой. Я расскажу вам эту историю позже, но
это бык с Крита, - торжествующе объявила Синтия.
- Бык с Крита, - медленно повторил Макс и улыбнулся:
- Критский бык.
- Поздравляю, - просияла Синтия. - Вы получили еще одно очко.
Его улыбка погасла.
- Я не могу его принять.
- Почему? - поражение спросила Синтия.
- Это неспортивно.
- Неспортивно? - Синтия презрительно фыркнула. - А купить золотой рог
или взять нижнюю рубашку у пожилой женщины - это спортивно?
- Это другое, - хмуро возразил Макс.
- Чепуха! - отмела его слова Синтия. - Кроме того, критские быки не
валяются где попало.
- Где же вы взяли этого?
Синтия помедлила с ответом. Чашу ей дала мать Пандоры, которая
прекрасно знала, что она передаст ее Тренту. Пандора явно будет
недовольна. Чем меньше он будет знать, тем лучше.
- Это подарок. Мне его подарили, а теперь я дарю его вам.
- Это даст мне пятое очко, - пробормотал Макс, поворачивая чашу в
руках. - И все же...
Ну и упрямый же он!
- Если вы считаете, что не можете принять подарок...
Синтия выхватила чашу из рук Макса, отошла с ней на несколько шагов и
поставила на землю. Затем повернулась к нему и прижала руки к щекам.
- О нет, только посмотрите! - Она указала на чашу. - Бык! Без
сомнения, с Крита. О, я думаю, что кто-то должен укротить его!
Лорд Трент несколько мгновений смотрел на нее с выражением удивления
на лице - так смотрят на тронувшегося умом человека.
Синтия вспыхнула.
- Я повторяю, неужели никто не укротит это чудовище? - Она повысила
голос. - Быка! С Крита!
- Укротит? - Его глаза расширились, и он рассмеялся. Затем шагнул
вперед и поднял чашу.
- Отлично, милорд! - зааплодировала Синтия. - Никогда не видела,
чтобы так быстро укрощали быка.
- Спасибо, мисс Уитерли. Принимаю ваш комплимент, - на его губах
появилась слабая улыбка.
Глава 14
ВЫНУЖДЕННЫЕ СООБЩНИКИ
Пандора с изумлением смотрела на него.
Много лет она не вспоминала об этом человеке. Ее утешала надежда, что
он навсегда исчез из ее жизни.
Лорд Болтон отвесил ей театральный поклон.
- К вашим услугам, мисс Эффингтон.
- Я не хочу, чтобы вы были к моим услугам. И более того, я не хочу,
чтобы вы были здесь.
- Меня пригласили, - сухо сказал он.
- Пригласили? Ха! И кто же?
- Ваша мать.
- Мама? - Пандора была готова взорваться. - Сначала Трент, затем вы.
Как она могла?
Лорд Болтон пожал плечами.
Последнее, что она могла ожидать, когда зашла в библиотеку, чтобы
поговорить с отцом, так это встреча со своим прошлым. Ее жизнь и без
того слишком запутана, и ей не нужны те неприятные, полузабытые
воспоминания, которые будил в ней этот человек.
Лорд Гарольд кашлянул.
- Думаю, вам есть о чем поговорить, хотя не рискну оставить вас
наедине. Слуги отказываются счищать кровь с ковров.
Он с улыбкой подхватил свой бокал и отошел.
Пандора, скрестив руки на груди, оглядела лорда Болтона. Сейчас она
вспомнила, каким красивым он когда-то казался ей. Она вынуждена была
признать, что последние пять лет сослужили ему хорошую службу.
Уверенность, приобретенная им с возрастом, сделала его еще
привлекательнее. Но он все равно остался занудой.
- Почему вы здесь?
- Я уже говорил, что меня пригла...
- Нет. Я понимаю, как вы попали в дом, хотя не понимаю, почему вам
послали приглашение. Я хотела бы понять, почему вы приняли его.
- Мне нечего было больше делать. - Он взял свой бокал. - Я думал, это
будет забавно.
- Забавно?
- Конечно. - Он сделал глоток. - Я прекрасно знаю о вашем соглашении
с Максом Трентом. И так как он здесь, то подумал, что развлекусь,
наблюдая, как он пытается выполнить ваши задания.
- Сомневаюсь, что ему это удастся. - Почему она раньше не подумала об
этой возможности? Здесь ведь самое подходящее место для совершения
подвигов.
- Тогда мне, пожалуй, следует покинуть этот дом.
- Отлично. - Пандора подошла к двери и махнула ему рукой, чтобы он
следовал за ней. - Я с удовольствием сама провожу вас до ворот.
Он отрицательно покачал головой:
- Я не могу. Это будет слишком невежливо.
- Вы, милорд, зануда.
- Возможно, - он поднял бокал, салютуя ей, - но очень воспитанный
зануда.
- Сомневаюсь! - резко сказала она. - Воспитанный зануда никогда не
приехал бы сюда.
- Я же не назвал себя умным, а только воспитанным, - усмехнулся он.
- И как часто вы говорите правду?
Он нахмурился, словно решая, что сказать. Если бы у нее в руке была
бутылка, она бы со всего размаху опустила ее ему на голову.
- Когда без этого не обойтись.
- Постарайтесь сделать это сейчас. Скажите мне правду. Почему вы
здесь?
Несколько мгновений он молча смотрел на нее.
- Насколько сильно вы хотите выиграть эту игру с Трентом?
- Я никогда не играю в игры, если не собираюсь победить, - осторожно
ответила она.
- Так же как и Трент. Тем не менее, - он сделал еще глоток, - я хочу,
чтобы он проиграл.
Пандора непонимающе уставилась на него.
- Надеюсь, вы не думаете, что мы с вами...
Лори рассмеялся:
- Даже в самых страшных кошмарах!
- Отлично. В этом мы единодушны. - Она окинула его внимательным
взглядом. - Я думала, вы его друг.
- Так оно и есть. Я его лучший друг, поэтому хочу, чтобы он проиграл.
Пандора покачала головой:
- Все равно не понимаю.
- Это очень просто. Я не хочу, чтобы вы разбили ему сердце, - он
посмотрел ей прямо в глаза, - как это случилось со мной.
- Боже мой! - выдохнула она и не раздумывая шагнула к нему. - Я не
верю!
- Как хотите. - Он пожал плечами, показывая, что это его мало
трогает. - Это правда.
На мгновение она почувствовала вину перед ним. Пандора обхватила себя
руками, и отошла к высокому окну, выходящему в сад.
Что ей сказать ему? Насколько ей было известно, она еще никому не
разбивала сердца. Разумеется, десятки ее поклонников утверждали
обратное, но она никому не верила. Она им очень вежливо отказывала, и
большинство обзаводились семьей спустя, быть может, всего год после
бурного признания в своих чувствах ей.
С лордом Болтоном она была не столь вежлива. Она никогда не
подозревала, как глубоки его чувства.
- Я не знала. Я...
- Как вы могли этого не знать? - удивился Лори.
Пандора смотрела в окно, едва замечая цветы, которые распустились на
деревьях. Перед ее глазами вставали давние события.
Я - Это была шутка. Мы поехали в Гретна-Грин, чтобы развлечься и
посмотреть, как остальные будут жениться.
Ничего больше. Я никогда не думала, что ваши намерения были так
серьезны.
- Может быть, они и не были такими, - нехотя признался он. - Но потом
все пошло наперекосяк. Сломалась карета и...
- И эта ужасная гостиница. - Пандора поежилась, вспомнив малоприятное
место, обитатели которого глазели на нее как на падшую женщину. -
Счастье, что мы задержались там всего на пару минут.
- А вспомните трех отцов, которые гнались за нами. - В его голосе
зазвучал смех.
- И тех двух джентльменов, каждый из которых уверял, что... Ой, как
же ее звали?
Лори хихикнул:
- Не помню.
- И я не помню, но оба клялись, что та девушка обещала выйти замуж
именно за него. - Пандора покачала головой. - Что за ночка была!
- А потом, - голос Лори посерьезнел, - когда каждая семья настаивала,
что есть только один способ избежать скандала - сочетаться браком, я
подумал: а почему бы и нет? Но вы объявили.., как это вы сказали?
Пандора пожала плечами:
- Не помню.
- Это было что-то о том, что вам лучше быть съеденной голодными
львами на арене Колизея в Риме, чем выйти за меня замуж. Я был в
отчаянии... - Он запнулся, и у Пандоры заныло в груди. - Я был влюблен в
вас.
- Извините. - Она повернулась к нему. - Я и не подозревала об этом.
Он не отрывал глаз от ее лица.
- А если бы знали, вышли бы за меня?
- Разумеется, нет, - не раздумывая выпалила Пандора и тут же пожалела
о своих словах. - Я имею в виду, что мы так мало знали друг друга. Мы с
вами лишь несколько раз танцевали и болтали.
- Тем не менее, - он упрямо задрал подбородок, - я влюбился в вас.
- А я нет. - Внезапно Пандоре пришла в голову одна мысль. - Вы
слишком быстро сдались для влюбленного мужчины.
- Я поговорил с вашим отцом! - горячо возразил Лори.
- И?
- И... - Впервые он выглядел смущенным. - И все, - Все? - Раздражение
вытеснило чувство вины. - Вы клянетесь, что были влюблены и что я
разбила вам сердце, и все, что вы предприняли, - это поговорили с моим
отцом?
- Ну... - Болтон выглядел так, словно был готов провалиться сквозь
землю. - В то время мне больше ничего не оставалось. Вы сделали из меня
дурака. - Он обвиняюще махнул в ее сторону рукой. - Вы опозорили меня
перед всем Лондоном. Я все еще помню тот скандал.
- Ха! - фыркнула Пандора. - Ну и скандал! Но, она ткнула в него
пальцем, - это не ваше имя упоминают в связи с тем делом. Это Шалунья с
Гросвенор-сквер считается виноватой. И с тех пор каждый мой шаг не
остается без внимания. С тех пор изменилась вся моя жизнь, потому что
некий зануда дал мне это прозвище. И кто его придумал? - Пандора вновь
ткнула в него пальцем.
- Перестаньте. - Он потер грудь.
- Ну?
- Хорошо. - Он выглядел смущенным. - Это был я.
- Скажите мне еще одну вещь. - Глаза Пандоры сверкнули. - Как долго
вы восстанавливали свое разбитое сердце, чтобы влюбиться в кого-то еще?
- Не уверен, что смогу вспомнить. Это было Долго...
Пандора заскрипела зубами.
- Болтон!
- Хорошо. Это произошло, как только я назвал вас ша... - Он пожал
плечами. - Мне сразу стало легче.
- Болтон!
- Моя память так слаба . Возможно, месяц.
- Месяц? - Пандора, казалось, выплюнула эти слова.
- Мне так кажется. - Он слабо улыбнулся.
- Один месяц. - Она прошла на противоположную сторону комнаты.
- Это частично избавляет вас от вины, - с надеждой заметил Лори.
Пандора резко развернулась к нему.
- Вины? Я не чувствую никакой вины. На мгновение я испытала что-то
подобное сожалению, но вина? Нет! Кроме того, то, что я разбила, было не
сердцем. Это была ваша гордость.
- Тем не менее мне было больно, - пробормотал он.
Пандора не знала, чего ей хочется больше - разбить какой-нибудь
тяжелый предмет о его голову, или засмеяться, или упасть на пол и
плакать. Возможно, ей стоит попросить Гарри пристрелить его. Разве не
для этого нужны отцы?
Внезапно у нее похолодело внутри. Учитывая неприязнь, которую все эти
годы питал к ней виконт...
- Трент знает о том случае?
- Нет. - Лори одним глотком допил бренди. - В тот год он проводил
почти все время в своем поместье. Вначале я был слишком расстроен, чтобы
рассказать ему об этом, а потом как-то не пришлось к слову.
- Это уже кое-что, - пробормотала Пандора.
- Вы знаете, - Болтон взглянул на столик с напитками, но воспитание
взяло верх, - я не говорил об этом ни разу. И сейчас, впервые, я
подумал, что вы правы.
Больше всего пострадало мое самомнение. Я хотел бы простить вас.
- Вы хотите меня простить? - потрясенно переспросила Пандора.
- Совер