Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Александер Виктория. Роман 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -
ый титул и отличный послужной список во время войны. Он человек чести. Ни один отец не может требовать большего. - Он поймал вопросительный взгляд Лори и пожал плечами. - Не пойми превратно мои слова о Пандоре. Я никогда не позволю ей выйти замуж за человека, который ее недостоин. Граф Трент хороший человек. Он поднес бокал к губам и сделал глоток. - Кроме того, как я подозреваю, тот инцидент был частично, если не полностью, спровоцирован моей дочерью. Я прав? Лори молча кивнул. - Не могу винить в этом Трента. Позволь мне задать тебе один вопрос. Если ты не хочешь сам жениться на Пандоре... - Уверяю вас, нет, - поторопился ответить Лори. Лорд Гарольд приподнял бровь. - Очень хорошо. Если ты не хочешь сам, тогда почему ты так противишься ее браку с Трентом? - Он мой лучший друг. - Понимаю. - Лорд Гарольд рассмеялся, но тут же посерьезнел. - Я скажу тебе об одной причине, которая мешает мне запретить этот брак. - Он несколько мгновений изучал содержимое своего бокала, затем посмотрел на Лори. - Мне кажется, он ей нравится. И даже больше чем нравится. - Откуда вы знаете? - сухо спросил Лори. - Она ничем этого не показала. - Но она согласилась на эту игру. Она никогда еще не думала о браке. То происшествие с тобой было лишь детской глупостью. Я подозреваю, что чувства Пандоры к графу Тренту намного глубже, чем она думает. - Он пожал плечами. - Даже Питере согласен. - Питере? - Лори нахмурился. - Кто такой Пит... Дверь в библиотеку открылась. - Гарри, я должна поговорить с тобой. Когда вы с Грейс впервые познакомились, как вы узнали, что... - Пандора внезапно остановилась. - Ой, извини, Гарри. Я думала, ты один. Гарри ? Лори и лорд Гарольд встали почти одновременно. Пандора мило улыбнулась им и подошла ближе. Лори вынужден был признать, что она действительно красавица. Она протянула ему руку: - Вы ведь друг лорда Трента, не так ли? Он поднес к губам ее руку, не отрывая взгляда от ее лица. Шалунья не помнила его! - Да. - Ваше лицо мне смутно знакомо, но... - она пожала плечами, очаровательно прикусив нижнюю губу, - я не помню вашего имени. Лорд Гарольд еле сдерживал смех. Лори выпустил ее руку. - Пандора, милая, - сказал лорд Гарольд с ноткой удивления в голосе, - неужели ты забыла Лоуренса, виконта Болтона? На мгновение в библиотеке воцарилась тишина. И вдруг Пандора, широко распахнув глаза, вскрикнула: - Боже мой, это же зануда! *** Где же этот человек? Синтия стояла на ступенях широкой террасы. Слуга сказал ей, что граф Трент вышел в сад, но она пока не смогла найти его. Сейчас она выбирала, пойти ли ей в сад или заглянуть в лабиринт. Если бы у нее не было в руках увесистого свертка, она бы так долго не раздумывала. Ноша была очень тяжелой, и вес увеличивался с каждым шагом. Синтию совершенно не беспокоил предстоящий разговор с графом Трентом. Было так приятно принять участие в происходящих событиях. В этот момент по саду прогуливался десяток-другой гостей. Некоторые устроились на террасе в глубоких креслах, наслаждаясь чистым весенним воздухом. - Мисс Уитерли. Синтия оглянулась. К ней шел граф Трент. - Добрый день. Он улыбнулся: - Слуга сказал, что вы хотели поговорить со мной. - Его взгляд упал на сверток. - Я могу вам помочь? - Пожалуйста. - Синтия с облегчением рассталась с тяжелой ношей. Он взвесил сверток в руке и недоумевающе приподнял бровь. - Что там? - Покажу вам через минуту. - Синтия оглянулась по сторонам, чтобы удостовериться, что Пандоры нет рядом. - Не могли бы вы проводить меня в сад? - С удовольствием. Они спустились по ступеням, но вдруг Синтия остановилась. - Нет, это не годится. - Она посмотрела в сторону лабиринта. - Лучше, если никто нас не увидит. - Как скажете, мисс Уитерли, - весело согласился Макс. Синтия бросила на него осуждающий взгляд. - Я делаю то, что обещала, - оказываю вам помощь. - Правда? - рассмеялся он. - И как же? - Объясню, когда мы будем вне пределов видимости. Здесь слишком много людей. - Да уж, настоящее столпотворение. - И это еще не все, - заметила Синтия. - Каждый день все прибывают и прибывают новые гости. Большинство предпочитает провести здесь всего один или два дня. И почти все они из семьи Эффингтонов. Это очень большая семья. - Наслышан, - сухо согласился Макс. Синтия улыбнулась: - К ним легко привыкнуть. Меня приглашают сюда последние два года, и, могу уверить вас, они очаровательные люди. - Без сомнения. - Казалось, он не поверил ей. - Я так понимаю, что среди них нет ни одного, кого мне надо особенно остерегаться. - Вам, граф Трент, следует бояться их всех. Синтия сделала несколько шагов, прежде чем осознала, что Макс отстал. Она остановилась и оглянулась. Трент стоял с выражением явного волнения на лице. - Что вы имели в виду? Боже мой, этот человек боится! Синтия рассмеялась. - Вам не о чем волноваться. Все будет хорошо. Вы идете со мной? - Конечно. - Кивнув, он последовал за ней в направлении лабиринта. - Эффингтоны очень милые люди. Вдовствующая герцогиня, возможно, очень строга, но это лишь следствие возраста и ее положения старшей в семье. Герцог, старший брат лорда Гарольда, очаровательный человек. В этом году он не смог приехать, но его жена здесь. Очень красивая и доброжелательная женщина, хотя обладает странной привычкой разглядывать тебя, словно пытаясь определить, из чего ты сделан и подходишь ли под высокие стандарты Эффингтонов, - рассказывала Синтия. - Затем еще два брата лорда Гарольда, лорд Эдуард и лорд Вильям, и их жены с детьми, хотя самая любимая кузина Пандоры еще не приехала. Добавьте сюда несколько дальних родственников, и... - Синтия повернула голову. Лорд Трент исчез. Она осмотрелась по сторонам. Так и есть, он стоял словно громом пораженный. - Вы уверены, что мне нечего опасаться? - Милорд, вы говорите глупости. - Синтия уперла руки в бока. - Судя по тому, что рассказывала Пандора и что я видела сама, вас примет любая семья. И я по-прежнему считаю, что вы лучший жених для Пандоры. - Согласятся ли они с вами? - Это может увидеть даже слепой, а таковых среди Эффингтонов нет. Кроме того, - она раздраженно вздохнула, - все они считают, что Пандоре давным-давно следует выйти замуж. Вот если бы вы были горбуном с двумя головами и слюнявым ртом... Но поскольку вы респектабельны, то они завяжут бантик вокруг ее талии и передадут вам с приличным приданым. Макс рассмеялся: - Боюсь, им действительно не понравится слюнявым рот. А вот две головы они примут. - Возможно. - Они продолжили путь. - Но я говорила серьезно, когда советовала вам не волноваться. - Это не так просто, - пробормотал он. Они подошли к входу в лабиринт и ступили внутрь. Высота заборов достигала почти двух с половиной метров. Пандора когда-то говорила ей, что лабиринты были построены почти сто лет назад, хотя сад, к которому они примыкали, регулярно обновлялся каждой новой герцогиней Роксборо. - Итак, - спросил лорд Трент, - куда мы идем? - Пандора когда-то рассказала мне секрет, но я забыла. Кроме того, достаточно лишь завернуть за угол, чтобы нас никто не видел. - Синтия решительно двинулась вперед, не сомневаясь, что он последует за ней. - Вы ищете уединения? Должен признаться, вы заинтересовали меня, мисс Уитерли. Синтия свернула направо. - Достаточно. Сейчас, - она даже хлопнула в ладоши от удовольствия, - раскройте сверток. Макс быстро выполнил ее просьбу. - Это чаша для вина, она выглядит слишком большой, но это действительно чаша. - Из Греции? - Макс с любопытством разглядывал ее В диаметре почти тридцать сантиметров, с двумя ручками и круглым основанием. На черном фоне оранжево-красная полоса, на которой виднелись черные фигурки. - И очень старая. - Да, она древняя. Посмотрите на рисунок. - Интересный, - пробормотал Макс. - Боже мой, милорд, он не просто интересный! - Синтия подошла ближе и провела пальцем по боку чаши. - Видите? Этот джентльмен - не помню его имя - Тез... какой-то, но это не важно. Посмотрите, с кем он борется. - Похоже на быка. - Трент внимательно разглядывал изображение. - Это и есть бык. И не простой. Я расскажу вам эту историю позже, но это бык с Крита, - торжествующе объявила Синтия. - Бык с Крита, - медленно повторил Макс и улыбнулся: - Критский бык. - Поздравляю, - просияла Синтия. - Вы получили еще одно очко. Его улыбка погасла. - Я не могу его принять. - Почему? - поражение спросила Синтия. - Это неспортивно. - Неспортивно? - Синтия презрительно фыркнула. - А купить золотой рог или взять нижнюю рубашку у пожилой женщины - это спортивно? - Это другое, - хмуро возразил Макс. - Чепуха! - отмела его слова Синтия. - Кроме того, критские быки не валяются где попало. - Где же вы взяли этого? Синтия помедлила с ответом. Чашу ей дала мать Пандоры, которая прекрасно знала, что она передаст ее Тренту. Пандора явно будет недовольна. Чем меньше он будет знать, тем лучше. - Это подарок. Мне его подарили, а теперь я дарю его вам. - Это даст мне пятое очко, - пробормотал Макс, поворачивая чашу в руках. - И все же... Ну и упрямый же он! - Если вы считаете, что не можете принять подарок... Синтия выхватила чашу из рук Макса, отошла с ней на несколько шагов и поставила на землю. Затем повернулась к нему и прижала руки к щекам. - О нет, только посмотрите! - Она указала на чашу. - Бык! Без сомнения, с Крита. О, я думаю, что кто-то должен укротить его! Лорд Трент несколько мгновений смотрел на нее с выражением удивления на лице - так смотрят на тронувшегося умом человека. Синтия вспыхнула. - Я повторяю, неужели никто не укротит это чудовище? - Она повысила голос. - Быка! С Крита! - Укротит? - Его глаза расширились, и он рассмеялся. Затем шагнул вперед и поднял чашу. - Отлично, милорд! - зааплодировала Синтия. - Никогда не видела, чтобы так быстро укрощали быка. - Спасибо, мисс Уитерли. Принимаю ваш комплимент, - на его губах появилась слабая улыбка. Глава 14 ВЫНУЖДЕННЫЕ СООБЩНИКИ Пандора с изумлением смотрела на него. Много лет она не вспоминала об этом человеке. Ее утешала надежда, что он навсегда исчез из ее жизни. Лорд Болтон отвесил ей театральный поклон. - К вашим услугам, мисс Эффингтон. - Я не хочу, чтобы вы были к моим услугам. И более того, я не хочу, чтобы вы были здесь. - Меня пригласили, - сухо сказал он. - Пригласили? Ха! И кто же? - Ваша мать. - Мама? - Пандора была готова взорваться. - Сначала Трент, затем вы. Как она могла? Лорд Болтон пожал плечами. Последнее, что она могла ожидать, когда зашла в библиотеку, чтобы поговорить с отцом, так это встреча со своим прошлым. Ее жизнь и без того слишком запутана, и ей не нужны те неприятные, полузабытые воспоминания, которые будил в ней этот человек. Лорд Гарольд кашлянул. - Думаю, вам есть о чем поговорить, хотя не рискну оставить вас наедине. Слуги отказываются счищать кровь с ковров. Он с улыбкой подхватил свой бокал и отошел. Пандора, скрестив руки на груди, оглядела лорда Болтона. Сейчас она вспомнила, каким красивым он когда-то казался ей. Она вынуждена была признать, что последние пять лет сослужили ему хорошую службу. Уверенность, приобретенная им с возрастом, сделала его еще привлекательнее. Но он все равно остался занудой. - Почему вы здесь? - Я уже говорил, что меня пригла... - Нет. Я понимаю, как вы попали в дом, хотя не понимаю, почему вам послали приглашение. Я хотела бы понять, почему вы приняли его. - Мне нечего было больше делать. - Он взял свой бокал. - Я думал, это будет забавно. - Забавно? - Конечно. - Он сделал глоток. - Я прекрасно знаю о вашем соглашении с Максом Трентом. И так как он здесь, то подумал, что развлекусь, наблюдая, как он пытается выполнить ваши задания. - Сомневаюсь, что ему это удастся. - Почему она раньше не подумала об этой возможности? Здесь ведь самое подходящее место для совершения подвигов. - Тогда мне, пожалуй, следует покинуть этот дом. - Отлично. - Пандора подошла к двери и махнула ему рукой, чтобы он следовал за ней. - Я с удовольствием сама провожу вас до ворот. Он отрицательно покачал головой: - Я не могу. Это будет слишком невежливо. - Вы, милорд, зануда. - Возможно, - он поднял бокал, салютуя ей, - но очень воспитанный зануда. - Сомневаюсь! - резко сказала она. - Воспитанный зануда никогда не приехал бы сюда. - Я же не назвал себя умным, а только воспитанным, - усмехнулся он. - И как часто вы говорите правду? Он нахмурился, словно решая, что сказать. Если бы у нее в руке была бутылка, она бы со всего размаху опустила ее ему на голову. - Когда без этого не обойтись. - Постарайтесь сделать это сейчас. Скажите мне правду. Почему вы здесь? Несколько мгновений он молча смотрел на нее. - Насколько сильно вы хотите выиграть эту игру с Трентом? - Я никогда не играю в игры, если не собираюсь победить, - осторожно ответила она. - Так же как и Трент. Тем не менее, - он сделал еще глоток, - я хочу, чтобы он проиграл. Пандора непонимающе уставилась на него. - Надеюсь, вы не думаете, что мы с вами... Лори рассмеялся: - Даже в самых страшных кошмарах! - Отлично. В этом мы единодушны. - Она окинула его внимательным взглядом. - Я думала, вы его друг. - Так оно и есть. Я его лучший друг, поэтому хочу, чтобы он проиграл. Пандора покачала головой: - Все равно не понимаю. - Это очень просто. Я не хочу, чтобы вы разбили ему сердце, - он посмотрел ей прямо в глаза, - как это случилось со мной. - Боже мой! - выдохнула она и не раздумывая шагнула к нему. - Я не верю! - Как хотите. - Он пожал плечами, показывая, что это его мало трогает. - Это правда. На мгновение она почувствовала вину перед ним. Пандора обхватила себя руками, и отошла к высокому окну, выходящему в сад. Что ей сказать ему? Насколько ей было известно, она еще никому не разбивала сердца. Разумеется, десятки ее поклонников утверждали обратное, но она никому не верила. Она им очень вежливо отказывала, и большинство обзаводились семьей спустя, быть может, всего год после бурного признания в своих чувствах ей. С лордом Болтоном она была не столь вежлива. Она никогда не подозревала, как глубоки его чувства. - Я не знала. Я... - Как вы могли этого не знать? - удивился Лори. Пандора смотрела в окно, едва замечая цветы, которые распустились на деревьях. Перед ее глазами вставали давние события. Я - Это была шутка. Мы поехали в Гретна-Грин, чтобы развлечься и посмотреть, как остальные будут жениться. Ничего больше. Я никогда не думала, что ваши намерения были так серьезны. - Может быть, они и не были такими, - нехотя признался он. - Но потом все пошло наперекосяк. Сломалась карета и... - И эта ужасная гостиница. - Пандора поежилась, вспомнив малоприятное место, обитатели которого глазели на нее как на падшую женщину. - Счастье, что мы задержались там всего на пару минут. - А вспомните трех отцов, которые гнались за нами. - В его голосе зазвучал смех. - И тех двух джентльменов, каждый из которых уверял, что... Ой, как же ее звали? Лори хихикнул: - Не помню. - И я не помню, но оба клялись, что та девушка обещала выйти замуж именно за него. - Пандора покачала головой. - Что за ночка была! - А потом, - голос Лори посерьезнел, - когда каждая семья настаивала, что есть только один способ избежать скандала - сочетаться браком, я подумал: а почему бы и нет? Но вы объявили.., как это вы сказали? Пандора пожала плечами: - Не помню. - Это было что-то о том, что вам лучше быть съеденной голодными львами на арене Колизея в Риме, чем выйти за меня замуж. Я был в отчаянии... - Он запнулся, и у Пандоры заныло в груди. - Я был влюблен в вас. - Извините. - Она повернулась к нему. - Я и не подозревала об этом. Он не отрывал глаз от ее лица. - А если бы знали, вышли бы за меня? - Разумеется, нет, - не раздумывая выпалила Пандора и тут же пожалела о своих словах. - Я имею в виду, что мы так мало знали друг друга. Мы с вами лишь несколько раз танцевали и болтали. - Тем не менее, - он упрямо задрал подбородок, - я влюбился в вас. - А я нет. - Внезапно Пандоре пришла в голову одна мысль. - Вы слишком быстро сдались для влюбленного мужчины. - Я поговорил с вашим отцом! - горячо возразил Лори. - И? - И... - Впервые он выглядел смущенным. - И все, - Все? - Раздражение вытеснило чувство вины. - Вы клянетесь, что были влюблены и что я разбила вам сердце, и все, что вы предприняли, - это поговорили с моим отцом? - Ну... - Болтон выглядел так, словно был готов провалиться сквозь землю. - В то время мне больше ничего не оставалось. Вы сделали из меня дурака. - Он обвиняюще махнул в ее сторону рукой. - Вы опозорили меня перед всем Лондоном. Я все еще помню тот скандал. - Ха! - фыркнула Пандора. - Ну и скандал! Но, она ткнула в него пальцем, - это не ваше имя упоминают в связи с тем делом. Это Шалунья с Гросвенор-сквер считается виноватой. И с тех пор каждый мой шаг не остается без внимания. С тех пор изменилась вся моя жизнь, потому что некий зануда дал мне это прозвище. И кто его придумал? - Пандора вновь ткнула в него пальцем. - Перестаньте. - Он потер грудь. - Ну? - Хорошо. - Он выглядел смущенным. - Это был я. - Скажите мне еще одну вещь. - Глаза Пандоры сверкнули. - Как долго вы восстанавливали свое разбитое сердце, чтобы влюбиться в кого-то еще? - Не уверен, что смогу вспомнить. Это было Долго... Пандора заскрипела зубами. - Болтон! - Хорошо. Это произошло, как только я назвал вас ша... - Он пожал плечами. - Мне сразу стало легче. - Болтон! - Моя память так слаба . Возможно, месяц. - Месяц? - Пандора, казалось, выплюнула эти слова. - Мне так кажется. - Он слабо улыбнулся. - Один месяц. - Она прошла на противоположную сторону комнаты. - Это частично избавляет вас от вины, - с надеждой заметил Лори. Пандора резко развернулась к нему. - Вины? Я не чувствую никакой вины. На мгновение я испытала что-то подобное сожалению, но вина? Нет! Кроме того, то, что я разбила, было не сердцем. Это была ваша гордость. - Тем не менее мне было больно, - пробормотал он. Пандора не знала, чего ей хочется больше - разбить какой-нибудь тяжелый предмет о его голову, или засмеяться, или упасть на пол и плакать. Возможно, ей стоит попросить Гарри пристрелить его. Разве не для этого нужны отцы? Внезапно у нее похолодело внутри. Учитывая неприязнь, которую все эти годы питал к ней виконт... - Трент знает о том случае? - Нет. - Лори одним глотком допил бренди. - В тот год он проводил почти все время в своем поместье. Вначале я был слишком расстроен, чтобы рассказать ему об этом, а потом как-то не пришлось к слову. - Это уже кое-что, - пробормотала Пандора. - Вы знаете, - Болтон взглянул на столик с напитками, но воспитание взяло верх, - я не говорил об этом ни разу. И сейчас, впервые, я подумал, что вы правы. Больше всего пострадало мое самомнение. Я хотел бы простить вас. - Вы хотите меня простить? - потрясенно переспросила Пандора. - Совер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору