Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кальдерон Педро. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  -
Здесь мирт и лавр должны твоею стать короной. Войди, прекрасная. В чертоге дивном Флоры Мы будем ожидать паденья Фаэтона - Ведь солнце, раскалясь к концу пути большого, Вершину горную поджечь уже готово. Донья Леонора Не вправе медлить я, хотя бы источало Поток алмазных струй полдневное светило - Ведь властно требует здоровье адмирала, Чтоб я его закат зарею осенила. Иль подожду еще, чтоб, словно опахало, Лик солнца хоть на миг единый затенило Вот это облако, что по небу несмело Скользит, взмывая ввысь, подобно цапле белой. Появляется судья. "ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ" Те же и судья. Судья О госпожа! Пока я, розысками занят Двух беглецов, бродил в глухом ущелье горном (Не черт ли их унес? С него и это станет, Но то, что здесь их нет, мне кажется бесспорным). Об адмирале весть узнал, что тяжко ранит Вам сердце. Но зато теперь рабом покорным Служить вам мне уже ничто не помешает. Лишь это, признаюсь, меня и утешает. Луис (Мануэлю) Мой друг! Вы слышали? Мануэль Потише! Луис Вот так случай - Изобличить при всех лжеца и лицедея! Нет, вряд ли выпадет когда-нибудь мне лучший! Тут надо действовать решительней, смелее. При всех участниках процесса и пред кучей Свидетелей в бою я отстоять сумею Честь друга и свою, а низость покараю, - Пусть славы яркий луч ведет меня, сверкая! Вперед! Мануэль Одумайтесь! Луис О нет! Не отступлюсь от слова. Я честь свою спасу иль с жизнью распрощаюсь. Мануэль Что можно тут сказать? Ведь честь - всего основа! Вас отговаривать я больше не решаюсь, Но погодите все ж. Сюда, я вижу, снова Идет толпа людей. Луис Упущен случай, каюсь... Донья Леонора Что это за народ? Судья Должно быть, альгвасилы. Слуга Они какого-то бродягу тащат силой. Альгвасилы ведут Педpо. "ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ" Те же, альгвасилы и Педро. Один из альгвасилов Сюда под стражею ведут Слугу Луиса. Словно птица В силок - и где же? - у границы Попал он. Знает этот плут, Куда его хозяин скрылся. Ведь вместе - он и господин - Исчезли, а когда один Вернулся - и другой явился. Судья Улику вескою считай. Педpо Конечно, веской! Удери я В Германию иль Киммерию, Во Фландрию или Китай - И там он выплывет, наверно. Судья Тогда скажи, где он сейчас. Педpо В одном я уверяю вас: Луис, как господин примерный, Ни одного не может дня Быть со своим слугой в разлуке. Он даже вам отдастся в руки За счастье увидать меня. Судья Где ж он в конце концов? Педро Не знаю, Но если чувства мне не лгут, То он, конечно, где-то тут! Судья Но почему? Педро Предполагаю, Что в нем особая есть прыть. Луис какими-то путями Пронюхал, что я схвачен вами. Я - здесь, и он здесь должен быть Но шутки в сторону. Поверьте - Знай Педро что-нибудь о нем, То сообщил бы вам тишком И этим спасся бы от смерти, Ведь мой хозяин - смерть моя. Я с ним столкнулся и, порядком Струхнув, задал работу пяткам, Пустился в дальние края. Я в Португалию дал ходу, И он вослед за мной туда. Я в Андалусию... Беда - И там есть дело сумасброду. Решил я, что домой пора, - Луис за мной в края родные. Здесь он - ведь шутки с ним плохие - Меня чуть не убил вчера. Гонимый страхом и тревогой, Я выбираю новый путь. Удачно - спросите? Ничуть! К вам привела меня дорога. Убийцы этого слугой Меня назвали при аресте. Сеньор! Все сказанное взвесьте И вывод сделайте простой. Я не слуга ему, но все же Я пригожусь наверняка, Служа вам в качестве силка Иль сала, что одно и то же. Отдайте в жертву палачу Беднягу Педро, если в эти Луис не попадется сети. Судья Где он? Ответ я получу? Хоть ложь наряд имеет пышный, Но голой правды, я клянусь, Кобылой пыточной добьюсь. Педро О, я наездник никудышный, И отвечал бы на вопрос, Не прибегая к длинной притче! Ведь мой язык кобылы прытче, И он бы так меня понес, Что лишь, держись... Судья Довольно вздора! Пройдоху отвести в тот дом, Держать там под двойным замком, На миг не ослаблять надзора, А там, когда настанет час. В тюрьму под стражею отправить... Не на того наткнулся - я ведь Встречал мошенников не раз. Развязен, смел, - пойди попробуй С ним сладить! По всему видать, Слуга хозяину подстать, Иначе б... Педро Важною особой Кажусь я им. Каков подвох! Не ошибиться б мне в сеньорах! Их четверо тут, из которых Три лишние, нет, - два из трех, Один из двух, нет, - половина, Потом еще отполовинь - Что будет? Ничего. Аминь. Но кто ж из них тогда мужчина? Альгвасилы и слуги уводят Педро. "ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ" Луис Перес, Мануэль, донья Леонора, Хуан Баутиста, судья. Судья Идем! Луис (Мануэлю) Взгляните, не видать В лесу толпы вооруженной? Мне волей неба благосклонной За справедливость постоять Вновь случай выдался желанный. Благодарю судьбу мою: Истицу, Хуана и судью Без всякой свиты и охраны Господь мне пособил завлечь В такую глушь. Пора настала, Ветвей откинув покрывала, Явиться. Мануэль Что ж, обуза с плеч... Судья В дупле искать их или в яме? Появляются Мануэль и Луис Перес. Мануэль Узнать хотите, где они? Луис Рабов своих, господь, храни! Мы здесь, сеньор, мы перед вами! Хуан (в сторону) Откуда эти черти взялись? Донья Леонора (в сторону) Кто это? Судья (в сторону) Помоги нам, небо! Луис Ни с места! Попрошу вас всех Остаться там, где вы стоите. Хочу двумя-тремя словами (указывая на Баутисту) С ним перекинуться при вас. Судья Эй! Луис Стойте там, где вы стоите! Мануэль К чему кричать и звать на помощь? Уж не хотите ли вы снова Созвать тех самых храбрецов, Что в прошлый раз так помогли вам? Судья Да тут пренебреженье к власти, Неуважение к законам, Ко мне, к суду! Луис Я преисполнен К ним уваженья и почтенья И вас, сеньор, не оскорбляю, А вам стараюсь угодить, Служа с усердием. И вот, Решив, что рыскать по горам Вам возраст ваш не дозволяет, Я сам пришел. Судья Изобличает Поступок этот вашу наглость. Как вам не возбранила совесть Предстать пред доньей Леонорой, Столь кровно вами оскорбленной Злодейством вашим? Ведь о мщенье Оно взывает языком Из блесток перламутра, ставшим От капель крови Гиацинтом, В себя вместившим две души. Луис Служу я также и сеньоре, И мой приход ее излечит От горечи обиды ложной. Ведь не пристало знатной даме Обманутой быть негодяем, Двух человек оклеветавшим. Ответьте, донья Леонора: Коль знали б вы, что дон Алонсо, Не преступив законов чести, Сразил Диего, - разве б вы Потребовали, чтоб платил он За эту кровь своею кровью? Донья Леонора О нет! Ведь женщину закон Навек лишил святого права Сводить клинком с мужчиной счеты, Но с мужественной простотой, Как мне пристало, я покорно Несла б своей печали бремя. Коль знала б я, что дон Диего Убит на честном поединке, То и в моем нашел бы доме Убежище его убийца. Не мстила б я ему, - напротив: К его невзгодам отнеслась бы Я с самым искренним участьем. Луис Ловлю на слове вас. Ведь может Свидетель новым показаньем Исправить прежнюю ошибку, Чтоб правда росчерком одним На нет свела тома обманов. (Показывает Хуану Баутисте вырванный из дела лист.) Я прочитаю все, а вы Должны от правды ложь отсеять. Донья Леонора (в сторону) Какая смелость и решимость! Луис Итак, клялись вы на распятье, Что вы за деревом стояли И видели, никем не зримый, Как двое два клинка скрестили. Ложь это или правда? Хуан Правда! Луис Так, дальше: видели вы будто, Как я внезапно появился И, шпагу обнажив, вмешался В их поединок и убил Ударом в спину дон Диего. Ложь это или правда? Хуан Правда! Луис Лжет нагло подлый твой язык! (Стреляет в Хуана Баутиста - тот падает.) Хуан О небо!.. Луис Новое убийство К тем, что вы числите за мною, Сеньор, прибавьте и дозвольте Откланяться мне. (К Мануэлю.) Друг мой! Надо Забрать лошадок у сеньоров. Сеньорам некуда спешить, А если так, к чему им кони? Прощайте! Мануэль и Луис Перес уходят. "ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ" Донья Леонора, Хуан Баутиста, судья. Судья Жизнью короля Клянусь, что или сам погибну, Иль отплачу им, и с избытком, За издевательство над нами. Хуан Сеньора, знай: был этот выстрел Лишь справедливым воздаяньем. Казалось мне: сгубив Луиса, Его сестру я завоюю. Нет, дон Алонсо невиновен. Твой брат и он лицом к лицу Сошлись в тот день. Все было честно! Я сознаюсь в обмане. Пусть Послужит смерть мне наказаньем И искупленьем за грехи! Альгвасилы и слуги тащат упирающегося Педpо. "ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ" Те же, альгвасилы, слуги и Педро. Первый альгвасил Здесь выстрел языком горластым Огня и дыма вел беседу С зефиром и сюда вернуться Немедленно нам приказал. Судья Скорей! В погоню за Луисом! Он здесь был собственной персоной. Педро А что я говорил? Я здесь - И он появится немедля! Судья Сегодня им придет конец. Слугу не упустите тоже. Причастен он ко всем злодействам Луиса. Двух людей оставьте Стеречь его. Педро Пусть я виновен В том, что не знал, где мой хозяин, Зато я предсказал вам точно, Что он придет, - и он явился! Так чем я грешен? Первый альгвасил (второму) Нам с тобою Стеречь. (К Педро.) Помалкивай, пройдоха! Судья, альгваcилы и слуги уходят. "ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ" Донья Леонора одна. Донья Леонора Я буду очень сожалеть, Коль будет ими он захвачен. Занявшееся пламя мести Задул, повеяв, ветер правды. Все кончено. Прошла обида. Себя не чувствую я больше Им оскорбленной. Жизнь охотно Ему спасла бы. Ведь невольно При виде мужества такого Гнев уступает восхищенью. (Уходит.) В горах. "ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ" Луис Перес, Мануэль. Луис Устали лошади. Им трудно По крутизне такой взбираться. Здесь спрячемся мы и клинками Проклятых альгвасилов встретим.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору