Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кальдерон Педро. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  -
живых оставлю я - оставлю Разгневанной тебя и оскорбленной, То будет - лишний враг мой (и какой!). И значит, взять тебя с собой иль бросить - Равно оплошность. Лучше если я, Исполненный предательства и низкий, Презрев законы Бога и людей, Тебя убью теперь собственноручно. Пусть между диких скал, в их мощных недрах, Я схороню навек мою беду; И вместе с тем пусть мстительная ярость Достигнет этим новых насыщений: Убью с тобой Филипо, если он Живет в твоей груди, - убью с Филипо И твоего отца. В моем бесчестьи Ты первою причиною была, Будь первой между жертв, казненных мною. Полония О, горе мне, своими же руками, Как червь, я создала себе гробницу. И ты не зверь? И ты христианин? Людовико Я демон. Кончи. Все запечатлеешь. Полония О, да поможет мне Господь Патрика! (Людовико поражает ее кинжалом, она падает за сцену.) Людовико Упала на цветы, облившись кровью И ужасы кругом распространяя. Теперь могу я скрыться без помехи. Богатств со мной довольно, чтобы жить В Испании, нужды не ощущая. Поздней, в другой одежде, измененный Теченьем дней, вернусь я отомстить Предателю: обида не задремлет. Но где мой путь? Повсюду тени смерти. С дороги сбился я и, может быть, Спасаясь от погони, сам я брошусь В предательские руки. Если только Я не обманут внешним жалким видом, Передо мною сельская лачуга. Спрошу-ка здесь, куда держать мне путь. (Стучится.) СЦЕНА 11-я Паулин, Льосия, Людовико. Льосия (за сценой) Кто там? Людовико Я странник, сбившийся с пути, Слепой и темный. Пробудись, приятель! Льосия (за сценой) Эй, Паулин, проснись! Зовут у двери. Паулин (за сценой) Мне хорошо и здесь. Иди сама, Тебя зовут. Льосия (за сценой) Кто там стучится? Людовико Странник. Паулин (за сценой) Ты странник? Людовико Да. Паулин (за сценой) Так странствуй. Здесь, любезный, Не постоялый двор. Людовико Вот мужичина! Сейчас тебе сломаю дверь. (Срывает дверь.) Готово! Льосия (за сценой) Эй, Паулин, проснись! Сломали дверь! Паулин (за сценой) Ну, ну! Уж на один я глаз проснулся, Вот на другой проснуться не могу. Пойдем-ка вместе. Что-то страшновато. (Выходит Паулин и Льосия.) Кто тут зовет? Людовико Молчите, мужичье, Не то я вас убью своей рукою. Здесь на горе я потерял дорогу, Набрел на дом твой. Укажи мне, где Путь к гавани. Оттуда, полагаю, Могу я с безопасностью спастись. Паулин Так вон по той тропинке вы идите, И ежели вам встретится гора, Вот с этой стороны, так вы взойдите, Где будет поровнее, там спуститесь, И уж тогда, как к гавани придете, Пред вами, значит, прямо будет гавань. Людовико Нет, лучше ты иди со мной, не то, Свидетель Бог, окровяню я землю. Льосия Не лучше ли вам, рыцарь благородный, У нас остаться на ночь до звезды? Паулин Да вы совсем расчувствовались, женка! Он чувствия успел в вас пробудить? Людовико Ну, выбирай: или иди со мною, Иль смерть тебе! Паулин Ах, сударь, не сердитесь. Я первое, конечно, выбираю, И, если вам угодно, потащу вас Хоть на плечах, - и не из страха смерти, А чтоб Льосии сделать неприятность. Людовико Чтоб никому не мог он рассказать, (в сторону.) Куда я путь направил, сошвырну я Его с горы, когда достигнем моря. (К Льосии.) Прошу, не беспокойтесь. Спите с миром. Супруг ваш не замедлит к вам прийти. (Уходят: Людовико и Паулин в одну сторону, Льосия - в другую.) СЦЕНА 12-я Царь Эгерио, Лесбия, Леогарио, Капитан, потом Филипо. Лесбия Простыл и след их: гору осмотрели, Долину, и холмы, и лес, и все, Но нет нигде ни знака, ни намека, Что здесь они сокрылись. Царь Нет сомненья, Что самая земля их проглотила, Чтоб только уберечь их от меня. Им в небесах приюта не нашлось бы, Я их настиг бы там, клянуся небом. Лесбия Уж солнце простирает над горами И над лесами пряди золотые Разметанных волос, чтоб день явился Тебе путеводителем в исканьях. (Входит Филипо.) Филипо О, Государь, я вам пришел сказать О величайшем горе, о несчастьи Чудовищном настолько, что такого Ни вымыслы судеб, ни время нам Не рассказали. В поисках тревожных В дремучий лес зашел я и провел Всю ночь в лесу; в час утра показалась На небе полусонная заря, Вся трауром покрытая, меж дымных И черных облаков, и звезды с неба Впервые отлучились - не жалея, Довольные отсутствием. Идя, То там, то сям, в дремучих чащах леса, Мы увидали чашечки цветов, Обрызганные кровью, и меж ними Обрывки разных женских одеяний. Идя по следу, мы холма достигли, И там, на ложе роз, как раз у склона, Мы мертвую Полонию нашли. СЦЕНА 13-я Те же. - Полония, мертвая; вскоре за этим Патрик. Филипо Взгляни, и ты увидишь красоту, Исторгнутую с корнем, побледневший И горестный цветок, огонь потухший, Увидишь распростертым то, что жило, Как светлый сон, прекрасный и подвижный, - Ты мертвую Полонию увидишь. Царь Молчи, Филипо, замолчи, молю, Во мне нет сил такие пытки встретить, Нет мужества принять такое горе. О, дочь моя несчастная, утрата, Найденная в такой недобрый час! Лесбия От скорби я лишилася дыханья И жалобы смолкают, не излившись. О, пусть твоя несчастная сестра Сопутствует тебе в твоих несчастьях! Царь Какая беспощадная рука Подъяла смертоносное оружье На эту неземную красоту? Пусть жизнь моя порвется в этой скорби. Патрик Вострепещи, Гиберния, покайся, Край злополучный, край несчастный! Горе! Коль ты слезами землю не омочишь, И в горести рыдая дни и ночи, Не умягчишь небесные врата, Замкнутые твоим непослушаньем, - Тогда дрожи, Гиберния, и бойся! Край злополучный, край несчастный! Горе! Царь О, небо, что за вопли скорби слышу! Что за печальный голос! Он пронзает Мне грудь, он проникает прямо в сердце! Узнайте, кто препятствует теченью Моей печали? Кто скорбеть здесь может Сильней, чем я? Кто жаловаться может? Леогарио То, государь, Патрик. Он, как ты знаешь, В Ирландию из Рима возвратился И, получив от Папы посвященье В ирландские епископы, и вместе Достоинства верховные, обходит Все острова, пророчествуя так. Патрик Вострепещи, Гиберния, покайся! Край злополучный, край несчастный! Горе! (Входит.) Царь Патрик, зачем мешаешь мне в печали, Удваивая ныне грусть мою Поддельностью своих воззваний скорбных, Отравой позлащенных слов твоих? Зачем меня преследуешь нещадно? Зачем мутишь мои моря и земли Обманами и новшествами? Мы Лишь умирать умеем и рождаться. Единственная в этом наша мудрость, Наследие, полученное нами От праотцев. И что это за Бог, Которого ты нам благовествуешь, Уча, что после жизни преходящей Он вечную дает нам? Как душа, Лишенная телесности, способна Иметь другую жизнь и там за гробом Испытывать страдания и радость? Патрик Душа, расставшись с телом, отдает Природе человеческое, - малость Из праха и земли; а дух восходит К пределам высшим, где скорбям конец, Коль человек скончался примиренным; А милость примирения ему Дается чрез крещение сначала, Потом чрез покаяние. Царь Так значит Вот это красота, что здесь простерта В кровавом одеянии, теперь Живет - не здесь? Патрик Да. Царь Дай мне указанье, Дай несомненный знак, что это правда. Патрик (в сторону) Вступись теперь за честь Свою, о, Боже! Здесь надлежит Тебе представить явным Могущество величья Твоего. Царь Безмолвствуешь? Патрик С соизволенья Неба, Она сама ответит. (Простирает руки над телом Полонии.) Труп недвижный, Во имя Бога я повелеваю Тебе вернуться к жизни на земле И, с прежним духом воссоединившись, Дать истины прямое указанье, Благовествуя слово правой веры. Полония (воскресая) О горе! Да поможет Небо мне! Как много тайн моей душе открылось! Господь, Господь, сдержи свою десницу, Орудье правосудья Твоего! Не устремляй на сдавшуюся молний Карающего гнева, укроти Порыв Твоих громов победоносных! О, если гнев Тобою овладел, От лика Твоего куда мне скрыться? Да свергнутся высоты на меня: Врагинею самой себя я ныне Хотела бы во глубь земли сокрыться От взора Твоего, - но как могу, Когда везде, куда мое несчастье Меня ни повлечет, я повлеку С собой вину мою? Вот, вот, смотрите, Не отошли ли в страхе эти горы, Вершина их не дрогнула ли там? Трепещет небо, с осей содвигаясь, И, полный совершенства, свод его С высот своих заоблачных и грозных Не хочет ли сорваться на меня? Незримый, предо мной темнеет ветер, Замкнулся путь, моря бегут. Лишь звери Идут и приближаются ко мне И растерзать хотят меня на части. Пощады мне, о, Господи, пощады! О, сжалься, Боже, сжалься надо мной! Молю, взыщи меня святым крещеньем. Пусть я умру, с Тобою примиренной, И пусть умру. О, смертные, внемлите, Внемлите: жив Христос, Христос царит, Христос есть Бог. Покайтеся, покайтесь! (Уходит.) СЦЕНА 14-я Те же, кроме Полонии. Филипо Какое чудо! Лесбия Что-то неземное! Капитан Великое! Леогарио И странное! Царь То ковы, То чары волшебства! Ужели ныне Я допущу их здесь? Все Христос есть Бог! Царь Народ слепой, народ непостоянный, Ужель обман настолько будет силен, Чтоб совершать такие чудеса, А у тебя достоинства не станет, Чтоб видимость и ложь разоблачить! Так я же сам желаю покориться, Пусть ныне убедит меня Патрик, Его победа будет достоверной. Наш диспут начинается. Внимайте. Когда б душа бессмертною была, Никак нельзя б ей было оставаться Без действия хотя одно мгновенье. Патрик Так. Несомненность истины подобной Мы видим в сне: на самом деле сны, Со всем обильем образов неясных, Являются движеньями души, Но так как чувства в снах несовершенны, Нередко в сновиденьях видим мы То, в чем одно с другим несогласимо. Царь Но если так, то в данное мгновенье Полония была мертва иль нет? Коль не была мертва, а это только Был обморок, так в чем же было чудо? Но даже я о том не говорю. Она была мертва, пусть это верно, Ее душа тогда необходимо Должна была быть в небе иль в аду, В одном из этих двух пределов скрытых: Ты сам, Патрик, так учишь нас. Но если Она была в раю, немилосердно Бог поступил бы, если бы вернул Кого-нибудь из рая в мир, где может Вернувшийся подвергнуться опять Опасности быть вечно осужденным И в ад сойти, изведав радость неба. Правдивость утвержденья очевидна. Когда ж душа была в аду, тогда Нарушена простая справедливость: Возможно ль допустить, чтоб человек, Достойный кары, вновь ту

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору