Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кальдерон Педро. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  -
ль по горе, среди листов, Ища в листве как бы прикрытья, Достиг до самых стен Галеры, И что же вижу, под стеною Пролом: как будто бы утес, Поддерживая тяжесть зданий, Стенанье издал, пасть разъявши, Как застонал, так и остался, Полураскрыв свой грубый рот. Туда я бросился, и то ли, Что из виду у них я скрылся, Или им просто показалось, Что я разбился в глубине. Но я оставлен был в покое И мог, осматривая местность, Увидеть ясно, что теченьем И скрытой силой долгих дней Как бы подкоп образовался Под основанием Галеры (В осаде гор скалистых время Есть самый лучший инженер); Воспользуйся провалом этим, Не дожидаясь продолженья Осады, и легко ты сможешь Произвести там сильный взрыв; Тебе я ныне предлагаю За жизнь одну все жизни, сколько Их скрыто между стен Галеры; И пусть пред бешенством моим Не встанут ни участье к детям, Ни милосердье к престарелым, Ни жалость к женщинам - настолько Непримиримости во мне. Дон Хуан Возьмите этого солдата. (Его уносят.) Как кажется мне, предвещанье Благоприятно нам, Дон Лопе Де Фигероа, что насчет Галеры мы узнали это. С тех пор как только я услышал, Что в Альпухарре есть Галера, Ее немедля осадить Я пожелал, чтобы увидеть, Не буду ль я на суше счастлив С галерами, как был на море {2}. Дон Лопе Так что ж откладывать? Идем, Займем посты. Ночной порою, Без шума, в этот час мы можем Приблизиться к врагам заснувшим. Ведем же на Галеру полк. Солдат Так передайте по отрядам Пароль условный. Слушай. Другой Слушай. Солдаты К Галере. Дон Хуан Небо, дай успех мне На суше, как и на воде, Чтобы, сравнив морскую битву С предпринятою мной осадой, И там и здесь меня познавши, Сказали все, что на земле И в море сразу две победы Я одержал, сам не заметив, Что было славною осадой, Что было битвою морской. (Уходят.) СЦЕНА 13-я Стены Галеры Дон Альваро, Алькускус; потом Донья Клара. Дон Альваро Жизнь, Алькускус, и честь сегодня Тебе я смело доверяю; Ты понимаешь, коль узнают, Что я из Гавии ушел И что пришел сюда в Галеру, В единый миг я потеряю И жизнь и честь. Ты здесь останься, За кобылицей присмотри, А я отправлюсь в сад и вскоре Оттуда выйду, потому что Нам в Гавию вернуться нужно, Пока не хватятся нас там. Алькускус Тебе всегда слуга я верный; И хоть сюда мы так поспешно Направились, что не успел я Суму оставить у себя, Отсюда с места я не стронусь. Дон Альваро Коль только ты уйдешь отсюда, Клянусь, ты с жизнью распростишься. (Через потаенную дверь выходит Донья Клара.) Донья Клара Ты? Дон Альваро Кто бы мог столь верным быть? Донья Клара Входи скорей; а то пожалуй Тебя здесь у стены увидят. (Уходят.) СЦЕНА 14-я Алькускус, потом солдаты. Алькускус Клянусь Аллахом, засыпаю. Какой ты надоедный, сон! Нет должности такой подлейшей, Как сводничеством заниматься: Всяк для себя во всем трудится, Один лишь сводник для других. Но, но, кобыла! - Продолжаю; А то меня дремота клонит. Сапожник новые порою Себе готовит сапоги, Портной бывает в новом платье, И повар пробует, что соус, Хорош ли будет, и пирожник Свое пирожное едал, Все в выгоде, один лишь сводник Без прибыли ведет работу, Что шьет, того носить не будет, Что стряпает, того не съест. Но... - Отвязалась. Вот так штука! Пустилась прочь бежать отсюда. (Убегает и говорит за сценой.) Тпру, тпру, остановись, кобыла, Весьма тебя о том прошу; Коли мою исполнишь просьбу, И ты проси, что ни захочешь. Нет, не угнаться мне за нею, Простыл и след... - Ах, Алькускус! (Выходит на сцену.) И дело же теперь я сделал. На чем вернется мой хозяин? Меня убьет он, нет сомненья, Поспеть нам в Гавию нельзя. Вот выйдет он сейчас и молвит: "Подай кобылу". - "Нет кобылы". "Что ж с ней случилось?" - "Убежала". "Куда?" - "Туда вон, по горам". "Убью тебя". Фить... И кинжалом Меня ударит прямо в сердце. Так если, Алькускус, нам нужно С тобой от стали умереть, И ежели в смертях есть выбор, Уж лучше умереть от яду. Смерть будет слаще. Начинаем, Жизнь опостылела мне... Эх! (Вынимает из сумы мех с вином и пьет) Так умереть куда пригоже, По меньшей мере, умирая, Своей не вымажешься кровью. Ну, как дела? Да ничего. Вот только яд не больно силен, И если умереть нам нужно, В себя побольше яду впустим. (Пьет.) Не холодна отрава, нет, Покуда пьешь ее, тепленько, Да и внутри подогревает: Еще давай-ка яду впустим. (Пьет.) Как замечаю я, весьма Мало-помалу умираю. Вот, забирает, забирает, Должно, теперь вступило в силу; Мутиться начало в глазах, И в голове как будто густо, И чувствую во рту железо, И заплетается язык мой. (Пьет.) Раз умираю я теперь, Допьем весь яд, а то пожалуй Другие отравиться могут. Покажем милосердье. Где же Мой рот? Никак не попаду. (За сценой барабаны.) Солдаты (за сценой) Сторожевые у Галеры, К оружию! Алькускус Что там такое? Ну, если молния блеснула, Услышим значит мы и гром. СЦЕНА 15-я Дон Альваро и Донья Клара, испуганные. - Алькускус. Донья Клара С высоких башен часовые Огонь открыли. Дон Альваро Нет сомненья, Воспользовавшись мраком Ночи, Все христианские полки Теперь к Галере подступили. Донья Клара Иди скорей, спеши. Ты видишь? Все в крепости пришло в движенье. Дои Альваро И это было б хорошо, Чтоб обо мне сказали: "Даму Свою он в городе оставил, Который обложило войско Враждебное..." Донья Клара О, горе мне! Дон Альваро И отступлю я пред врагами? Донья Клара Во имя Гавии ты должен, Так честь твоя повелевает; И может быть они теперь Уж на нее идут рядами. Дон Альваро Кто видел большее смущенье, Что в миг один меня объяло? Моя любовь и честь моя Зовут меня одновременно. Донья Клара Ответь же на призывы чести. Дон Альваро Хочу ответить я обеим. Донья Клара Каким же образом? Дон Альваро Таким: Я увезу тебя с собою; Равно себя могу сгубить я, Тебя оставив здесь, иль взявши Тебя с собой: так пусть любовь И честь одну судьбу узнают, Одну опасность повстречают. Беги со мной: умчит нас лошадь, Она летит быстрей ветров. Донья Клара С моим супругом ухожу я: И если дом я покидаю, Опасности не подвергаюсь. Я вся твоя. Дон Альваро Эй, Алькускус! Алькускус Кто там зовет? Дон Альваро Скорее лошадь. Алькускус Хм. Лошадь? Дон Альваро Живо. Что ж ты медлишь? Алькускус А значит лошадь дожидаю, Сказала, тотчас, мол, вернусь. Дон Альваро Так где ж она? Алькускус Да убежала; Вот я и жду, она вернется, Раз честным словом обязалась. Дон Альваро Изменник! Видят небеса... Алькускус Постой, ко мне не прикасайся: Как значит я вконец отравлен, Дыханием я убиваю. Дон Альваро Немедля я тебя убью. Донья Клара Остановись. Ай! (Удерживает его и ранит себе руку.) Дон Альваро Что такое? Донья Клара Кинжала твоего коснувшись, Себе обрезала я руку. Дон Альваро И стоит жизни эта кровь. Донья Клара Так я во имя этой крови Тебя, мой милый, умоляю, Не убивай его. Дон Альваро Чего бы Не получила ты, прося? Что, много крови? Клара Нет. Дон Альваро Скорее Перевяжи платком. Донья Клара Ты видишь, Я не могу идти с тобою: Спеши к себе; в теченье дни Они не завоюют город, А завтра я уйду с тобою, Для нас проход, как прежде, будет - Свободным с этой стороны. Дон Альваро С таким условьем соглашаюсь. Донья Клара Аллах тебя сохраняет. Дон Альваро Зачем, когда мне жизнь противна? Алькускус Здесь средство есть расстаться с ней: Еще немного тут осталось Наипленительной отравы. Донья Клара Ступай же. Дон Альваро Ухожу печальный. Донья Клара Я огорченной остаюсь. Дон Альваро Поняв, что лик звезды враждебной... Донья Клара Поняв, что рок неумолимый... Дон Альваро Меж мною и моей любовью... Донья Клара Меж мною и моей мечтой... Дон Альваро Всегда встает... Донья Клара Всегда грозится... Дон Альваро Внимательный к моим несчастьям. Донья Клара И христианское оружье Нас разлучает каждый миг. Алькускус Что ж это, смерть или дремота? Как говорят, одно и то же; Оно и правда: я не знаю, Я умираю или сплю. "ХОРНАДА ТРЕТЬЯ" СЦЕНА 1-я Окрестности Галеры. Дон Альваро, не замечающий Алькускуса, который спит на земле. Дон Альваро Холодный бледный сумрак ночи, Твоим молчаньем ободрен, Тебе свою надежду доверяю, Восторг моей любви и мой заветный сон. Пусть столько звезд во мгле твоей сияет, Малека лучший свет зажжет, и вся блеснет, Когда она, в моих объятьях, Ко мне влюбленная прильнет. На четверть мили от Галеры Заботою я принесен; Здесь безыскусственной природой Из листьев лабиринт глухой расположен, Не слишком спутанный, ни слишком очевидный; Пусть будет он ночным приютом для коня; Я привяжу его к стволу, и так как ночью Никто не видит здесь меня, На поводу теперь надежнее он будет, Чем был вчера он со слугой. (Натыкается на Алькускуса.) Но нет случайности, которой не испуган Тот, кто терзается любовною тоской. И храбрым будучи, могу я опасаться: Едва к стене я подхожу, Как наступаю я на что-то И труп злосчастный нахожу. Все, что сегодня я увидел, все, что встретил, Есть изумление и страх. О, ты, печальный, ты, несчастный, Кто гроб себе нашел в горах... Но нет, счастливый ты, что смертью Свои рок переменил, срою печаль гоня! Меня тревожат привиденья. (Пробуждает Алькускуса.) Алькускус Кто наступает на меня? Дон Альваро Что вижу я и что я слышу? Кто здесь? Алькускус Кто? Алькускус, конечно, Меня оставил ты с кобылой. Так я и оставался здесь, И тут меня никто не видел. Коль в Гавию вернуться нужно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору