Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кальдерон Педро. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  -
е был здесь Дон Лопе, Уж я бы задал им...) Хуан (в сторону) Когда бы Я только добыл старый щит, Что в комнате висит Дон Лопе... (Хочет выйти.) Кpeспо Куда ты, юноша, уходишь? Хуан Сказать, чтоб приносили ужин. Кpeспо Для этого есть слуги там. Солдаты (за сценой поют) О, Исабель, проснись, проснись же. Исабель (в сторону) О, Боже, чем я провинилась, Что мне терпеть такое нужно? Дон Лопе Нет, более терпеть нельзя, И непомерно это дурно. (Опрокидывает стол.) Кpeспо И совершенно уж чрезмерно. (Опрокидывает стул.) Дон Лопе (в сторону) (Я нетерпенью подчинился.) Ведь правда же терпеть нельзя, Когда нога болит так тяжко? Кpeспо Я говорил как раз об этом. Дон Лопе Я думал о другом о чем-то. Вы опрокинули тут стул... Кpeспо Как вами стол был опрокинут, Я не имел перед собою Другого ничего, чтоб бросить. (В сторону.) (О, честь, скрываться нужно нам.) Дон Лопе (в сторону) (Кто там на улице, узнать бы.) Я ужинать не расположен. Идите. Кpeспо В добрый час. Дон Лопе Сеньора, Идите с Богом. Исабель С вами Бог. Дон Лопе (в сторону) Из комнаты моей есть выход На улицу, и щит там видел? Кpeспо (в сторону) Есть выход со двора, я знаю. Я шпагу добрую найду. Дон Лопе Так доброй ночи. Кpeспо Доброй ночи. (В сторону.) Детей моих запру снаружи. Дон Лопе Я дом немного успокою. Исабель (в сторону) О, как притворствуют они, И как притворствовать им трудно. Инес (в сторону) Друг друга обмануть желают, Им удается это плохо. Кpeспо Эй, юный. Хуан "Я." Кpeспо В постель - сюда. (Уходит.) Улица. СЦЕНА 9-я Капитан, Сержант; Искра и Ребольедо, с гитарами; Солдаты. Ребольедо Да, здесь, пожалуй, будет лучше. Мы тут устроимся удобней. Что каждый должен делать, делай. Искра Опять за музыку? Ребольедо Ну да. Искра Все это мне как раз по вкусу. Капитан Какая дерзкая крестьянка. Окошка даже не открыла. Сержант Там в комнатах уж слышно нас. Искра Постой. Сержант Придется расплатиться. Ребольедо Посмотрим только, кто приходит. Искра Не видишь разве? Это рыцарь, Во всеоружии идет. СЦЕНА 10-я Дон Мендо, с большим щитом, Нуньо. - Те же, Дон Мендо (в сторону, к Нуньо) Ты видишь, что здесь происходит? Нуньо Не вижу, нет, не вижу ясно, Но слышать слышу превосходно. Дон Мендо Кто это мог бы вынесть? Нуньо "Я." Дон Мендо Что, Исабель окно откроет? Нуньо Откроет. Дон Мендо Низкий, не откроет. Нуньо Ну, не откроет. Дон Мендо О, Всевышний. Какую пытку я терплю. Я лезвием их всех прогнал бы, Но надо скрыть свое несчастье, Пока мы ясно не увидим, В том есть ее вина иль нет. Нуньо Так сядем здесь. Дон Мендо Отлично, сядем. Я так останусь неизвестным. Ребольедо Ну, человечек наш уселся, Или не человек, душа, Которой суждено скитаться С таким щитом за то, что в жизни Она сломала много копий. (К Искре.) Брось в воздух голос свой. Искра Летит. Ребольедо Спой песню так, чтоб кровь забилась. Искра Пою, и будет кровь быстрей. СЦЕНА 11-я Дон Лопе и Креспо, одновременно, со щитами, каждый со своей стороны. - Те же. Искра (поет) Был такой сякой Сампайо, Цвет красивых Андалузцев, Был большой он забияка, Рыжевласый, золотой. Вечерком, когда смеркает, Он пришел болтать с Крикуньей, А она болтала с Гарло, Испивая с ним винцо. Гарло на руку был ловок, Все, что делал, делал быстро, Был он молнией без тучи, Прямо с неба упадал. Шпагу вынул, и немедля Бьет вперед и бьет наотмашь. Кpeспо Должно быть, так случилось это. Дон Лопе Вот так удар был без сомненья. (Дон Лопе и Креспо нападают с обнаженными шпагами на солдат и на Дона Мендо с Нуньо. Обращают их в бегство. Дон Лопе возвращается.) Дон Лопе Бежали. Лишь один остался. (Креспо возвращается.) Креспо (в сторону) Какой-то тут еще солдат. Дон Лопе (в сторону) И этому задам я встряску. Креспо (в сторону) И этот не уйдет отсюда, Чтоб стали раньше не отведал. Дон Лопе Беги вдогонку за толпой. Креспо Беги, ты побежишь скорее. (Бьются.) Дон Лопе (в сторону) Клянусь, он бьется превосходно. Кpeспо (в сторону) Отлично бьется, Бог свидетель. СЦЕНА 12-я Хуан со шпагой. Дон Лопе, Креспо. Хуан (в сторону.) (Дай Бог, чтоб встретился я с ним.) Сеньор, я здесь, с тобою рядом. Дон Лопе Вы Педро Креспо? Креспо Я. Дон Лопе? Дон Лопе Дон Лопе. Я же говорил вам, Чтобы не выходили вы? Что означает этот подвиг? Креспо Я объясню, что извиненье Мне в том, что сделали вы здесь. Дон Лопе Мое в том было оскорбленье, Не ваше. Креспо Лишнее скрываться. Я вышел, чтобы с вами рядом Принять и встретить этот бой. СЦЕНА 13-я Солдаты, Капитан. - Те же. Солдаты (за сценой) Теснее. Мужичье покончим. Капитан (за сценой) Заметьте... (Входят Солдаты и Капитан.) Дон Лопе Стой. Куда идете? Что означает эта крайность? Капитан Здесь в этой улице сейчас, Совсем не причиняя шума, Солдаты пели, веселились, Внезапно возникает ссора, И я удерживать их стал. Дон Лопе Дон Альваро, я понимаю Благоразумье вашей меры, И так как здесь, в местечке этом, Возник сегодня шум и гам, Хочу беды избегнуть большей. И так как ночь близка к рассвету, Я отдаю вам приказанье, Чтоб завтра утром свой отряд Из Саламеи увели вы И уж сюда не возвращались, Затем что если будет нужно Вторично водворить покой, Клянусь, я применю оружье. Капитан Я подтверждаю, что отряд мой В походе будет завтра утром. (В сторону.) (Ты будешь стоить жизни мне, Красивая моя крестьянка.) Кpeспо (в сторону) Дон Лопе этот прихотливый, Мы будем в добром с ним согласьи. Дон Лопе Идемте вместе, чтобы вас Здесь одного никто не встретил. (Уходят.) СЦЕНА 14-я Дон Мендо; Нуньо, раненый. Дон Мендо Ты, Нуньо, не серьезно ранен? Нуньо Хотя б и менее серьезно, Мне вовсе в том отрады нет, И ран я вовсе не желаю. Дон Мендо Ни разу в жизни не имел я Такой печали неприятной. Нуньо И я. Дон Мендо Вполне уместен гнев. Тебя он в голову ударил? Hуньо Вот этот бок, он весь ушиблен. (За сценой бой барабана.) Дон Мендо Что там? Нуньо Отряд солдат уходит. Дон Мендо И в этом счастие мое: Уж к Капитану я не буду Испытывать такую ревность. Нуньо Сегодня за день уберутся. СЦЕНА 15-я Капитан и Сержант с одной стороны. - Дон Мендо и Нуньо с другой. Капитан Сержант, с отрядом ты пойдешь И будешь до заката солнца Идти, когда ж тот светлый факел Сокроется в волне холодной, Уйдет в Испанский океан, Тебя в лесу я жду, запомни, Сегодня жизнь мою хочу я Найти и встретить в смерти солнца. Сержант (в сторону, к Капитану) Молчи, здесь пугало сих мест. Дон Мендо (в сторону, к Нуньо) Так постараемся пройти мы, Чтоб скорби он моей не видел. Будь, Нуньо, тверд, скрепись наружу. Нуньо Как крепышом я покажусь? (Дон Мендо и Нуньо уходят.) СЦЕНА 16-я Капитан, Сержант. Капитан В местечко нужно мне вернуться, С служанкой я договорился, Увижу, не возможно ль будет С жестокой этой говорить. Я ей такие дал подарки, Что похлопочет достоверно. Сержант Коль хочешь ты, сеньор, вернуться, Заметь, с подмогою приди: На мужичье нам полагаться Никак нельзя. Капитан Я это знаю. Ты нескольких наметь, которых, Когда пойду, возьму с собой. Сержант Все, что велишь ты, я исполню. А ежели да вдруг Дон Лопе Вернется, о тебе узнает... Капитан Ну, в этом мне велит любовь Не видеть никакого страха. Дон Лопе тоже прочь уходит Готовить войско в Гвадалупе: Об этом я сейчас узнал, Как приходил к нему прощаться, Туда Король уже в дороге. Сержант Во всем сеньору повинуюсь. Капитан Заметь, что жизнь моя вся тут. СЦЕНА 17-я Ребольедо, Искра. Капитан, Сержант. Ребольедо Сеньор, с хорошею я вестью. Капитан Что приключилось, Ребольедо? Ребольедо За эту весть хочу награды И заслужил ее вполне... Капитан В чем дело? Ребольедо В том, что стало меньше Одним врагом, и меньше страха. Капитан О ком ты говоришь? Скорее. Ребольедо О юном брате Исабель. К отцу Дон Лопе обратился, Прося, чтоб сына отпустил он, Тот отпустил, и он уходит, Идти он хочет на войну. На улице его я встретил, Щеголеватый и веселый, Еще крестьянином смотрел он, Но и солдатом уж глядел. Теперь у нас одна забота: Старик. Капитан Дела идут отлично. Пойдут и лучше, если только Мне та поможет, что дала Надежду мне сегодня ночью Беседовать с моей желанной. Ребольедо Не можешь в этом сомневаться. Капитан С дороги я вернусь сюда, Теперь же нужно быть с отрядом, Пока уходит он отсюда. Со мной вы оба возвратитесь. (Уходит.) Ребольедо Нас будет мало, видит Бог, Хотя еще пришли бы двое, И четверо, и шесть, и больше. Искра А я, коль ты сюда вернешься, Скажи, что буду делать там? Не в безопасности я буду, Коль мне придется повстречаться

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору