Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
ему стало стыдно, но он ничего не
смог поделать. Он лежал на спине и плакал.
Его час пробил.
***
Нет, не пробил!
На этот раз у того, кто склонился над Джемом, не было свечки. Тьма
немного поредела, но Джем с трудом мог разглядеть незнакомца.
Он ждал, что теперь все произойдет быстро, но время тянулось и
тянулось - не быстрее, чем смена мрака предутренними сумерками.
Неуклюже, медленно освобождала Джема от пут досточтимая Воксвелл - то
была она. Она ходила вокруг стола медленно, словно во сне,
останавливалась, замирала на месте при каждом скрипе половицы. В такие
мгновения она даже дышать переставала, и Джем гадал: жива ли она? Он не
сводил глаз с жены лекаря и думал о том, что его освобождение на самом
деле никакое не освобождение, а просто некий этап приготовления к
жестокой операции. Но как только досточтимая Воксвелл освободила его
руки, Джем поднял их и выхватил изо рта кляп.
- Зачем? - хрипло проговорил он - Зачем вы делаете это?
Но вместо оформленных слов изо рта его вырвалось мычание
И тут он все понял.
Как только был отстегнут последний ремень, досточтимая Воксвелл
поспешно отступила к двери. На пороге она обернулась, посмотрела на
Джема глазами, полными сострадания, и в предрассветном сумраке Джем
увидел то, чего не увидел раньше, днем. Видимо, досточтимая Воксвелл
научилась прятать свое увечье от посторонних глаз, но теперь она решила
показать его Джему. Женщина подняла вверх руки. Левая - рука как рука,
худенькая, бледная. Это ею досточтимая Воксвелл развязывала ремни.
А правая... правая заканчивалась обрубком, культей.
***
Она ушла.
Джем в изумлении опустился на холодный влажный стол.
Но только на краткий миг. Он тут же резко поднялся. Потер руки, ноги.
Он был свободен, но свободен относительно. Идти он не мог - у него не
было костылей. Он лежал на столе в комнате под крышей, в домике,
стоявшем очень далеко от замка. В отчаянии Джем устремил взгляд к окну.
"С первыми лучами солнца мы примемся за дело".
Время неумолимо приближалось.
Еще чуть-чуть, и...
Взгляд Джема метнулся от окна к двери. В любое мгновение по ступеням
уверенно поднимется гадкий лекарь. И в руке у него будет топор!
Нет, это не должно случиться! Не должно!
Потом Джем толком не мог вспомнить, как он скатился со стола на пол,
как дополз до окна, он ни о чем не думал, он весь превратился в клубок
мышц. Чего он больше хотел - немедленно умереть или все же спастись, он
и сам не смог бы ответить.
Джем распахнул створки окна и выбросился наружу.
ГЛАВА 41
НОЧНАЯ СТРАЖА
- Что это за звук? Морвен вздохнул.
- Да ничего такого. Сова.
- Сова - это тебе не ничего.
- Сова - ничего особенного. Молчание.
Морвен ждал. Он мог бы сосчитать мгновения. Точно! Он был прав.
- Это как же, интересно? - протянул Крам. - Сова...
Морвен шикнул на него и шепотом проговорил:
- Кто? Отличная шутка.
Интересно, Крам понял или нет? Конечно, не понял.
- У совы крылья есть, - упорствовал он. - Она летать умеет.
- Угу. И еще она может до смерти напугать добровольца Крама, -
пробормотал Морвен.
- Ничего я не напугался.
- Ладно. Все равно. Сержанту Банчу это интересно или нет? Нет, ему
это ни капельки не интересно. Ты что, пойдешь к нему докладывать про эту
свою сову? Нет, не пойдешь. А он чего, сейчас же помчится в палатку к
командору? Чего-то мне так не кажется. Мы чего тут с тобой делаем?
Красоты природы наблюдаем или чего? Мы с тобой, Крам, дозорные. Вот
потому, Крам, любезный, сова для нас ровным счетом ничего не значит.
Морвен, до крайности довольный собой, ухмыльнулся. "Вот с таких
маленьких побед все и начинается", - подумал он.
Трагедия!
Тощий очкарик Плез Морвен до начала последних беспорядков в Зеназе
был студентом агондонского университета, но поскольку Морвен не изучал
ничего такого государственно важного (он был историком, посвятившим себя
Эпохе Расцвета), он был обязан пойти на военную службу. "Поменять
книжки, - как ему тогда сказали, - на мушкет".
Камзол на мундир.
И выполнить свой долг перед страной и королем.
Морвен до сих пор считал случившееся сущей чепухой. На самом деле он
даже сочинил некоторое количество блистающих остроумием писем, причем
юмор этих писем был настолько тонок, что должен был, по идее, остаться
непонятным тупоголовому сержанту Банчу, который, как в том не сомневался
Морвен, исполнял при командоре Вильдропе обязанности военного цензора.
Банч! Тупоголовый ублюдок! О, как приятно было Морвену осознавать, что
интеллектуально он на голову выше всех, с кем ему здесь приходилось
общаться. Эта мысль только и грела его.
Только при встречах с командором Вильдропом Морвена начинали грызть
тягостные сомнения в своем полном и бесповоротном интеллектуальном
превосходстве над окружающими. С этим человеком ему бы не хотелось
встречаться на узкой дорожке! Власть портит людей. Это точно. Такова
была ноша Джнеландлроса, третьего из театралов Телла - одного из
шедевров первых лет послерасцветного времени, или эпохи Телла.
Подбросив в руке заряженный мушкет, Морвен на несколько мгновений
задумался о гении Телла, которому удалось возвести агонистский гекзаметр
на недостижимые высоты. Как искренне возмущен был в свое время Морвен,
когда однажды в сезон Джавандры профессор Мерколь, обернувшись от окна и
сжимая в руке стекло тиралоса, вздохнул так, словно ему было нестерпимо
скучно, и назвал Великую Цзуру в пятнадцатой песне "очевидной"! Подумать
только - очевидной! Напыщенный старый дурак! Этот усохший педант не
узнал бы гения, если бы даже тот оказался в одной комнате вместе с ним.
Крам тем временем припомнил очередную детскую сказочку - на сей раз
про сову. Морвен считал, что слушать напарника вовсе не обязан.
- Морвен, - окликнул его Крам через какое-то время, - ты меня
слушаешь или нет?
Морвен промолчал.
Крам обиженно умолк и уставился в темноту. Перед глазами дозорных
лежала проселочная дорога - темная и пустынная. Только их масляный
фонарь и горел одинокой свечой в ночном мраке.
Крам пытался объяснить Морвену, что такое совы. А Морвен и в ус не
дул и слушать не желал. А ведь крик совы в ночь Чернолуния - это дурное
предзнаменование. Крик совы в Чернолуние означал, что в самом воздухе
рассыпаны злые чары. Ну, то есть не обязательно, но возможно. Могло,
конечно, и ничего не случиться, но все-таки эту примету знали все.
Бедняга Морвен. Порой Краму было ужасно жаль его. Ну, ничегошеньки не
знал этот парень!
Крам зевнул.
Позади, на поляне, тихо и мирно спал лагерь. Все спали - даже,
наверное, командор Вильдроп.
Ох, поспать бы! Когда Крам был мальчишкой, как же он радовался, если
мимо маршировали солдаты! Он был готов шагать следом за ними, он бы
радовался и гордился тем, что он - солдат! Но тогда он не знал того, что
знал теперь. Муштра и марши - день за днем, а потом - ночная стража, как
сегодня. А красивые мундиры надевали только по большим праздникам.
Крам потопал на месте.
Холодно как!
И это - в сезон Терона!
Широкоплечий крестьянин Крам родом был из Варля, самой южной
агонистской провинции. В деревне был настоящий траур, когда явились
армейские и принялись набирать добровольцев. Наверное - так теперь думал
Крам, - дома все горевали, узнав о том, что его направили в Тарн. Да,
войско шагало в Тарн - а уж где он, этот Тарн, кто его знает? Крам знал
только, что идут они туда... что туда они идут... что они идут туда...
И в один прекрасный день придут.
Ага, и тогда он уже станет стариком с бородой до самой земли.
Рекрут Ольх, умевший потешно шевелить ушами, сказал, что в тех краях
не земля под ногами, а самый что ни на есть лед. А солдат Роттс сказал,
что там прямо в небе - белые горы. Крам уж и не знал, кому верить - ни
то, ни другое он и представить был не в силах. То, что он мерз по ночам,
- это факт. И чем дальше они уходили, тем холоднее становилось.
- Вот бы сейчас домой, в Варль, в свою кровать, - мечтательно
проговорил Крам.
Морвен поежился. Варль! Невыносимый акцент Крама жутко раздражал
Морвена. Морвен хотел было высказаться в убийственном тоне на предмет
культуры этой захолустной колонии, но поскольку, насколько ему было
известно, такого понятия, как "культура", в Варле не существовало в
принципе, он ограничился замечанием такого рода:
- И чтобы мамочка тебе одеялко подоткнула?
Мог бы, конечно, и чего получше придумать - но уж что сказал, то
сказал.
У Крама губы задрожали.
- Нет, ошибаешься. Я бы хотел в кровати со шлюхой поваляться.
Ага! Вот только этого Морвену и надо было, чтобы развить беседу.
- В кровати! - фыркнул он. - Да ваши шлюхи в кровати валяться не
любительницы. Стоя, у стенки - вот что им подавай.
Эта сальность ужасно нравилась Морвену. Он уже не раз ею пользовался.
"Ваши шлюхи". Да, здорово. Четко сказано. Только так и мог сказать
человек из высшего общества. А то, что сам Морвен ни со шлюхами, ни с
женщинами вообще никаких контактов не имел, в расчет не шло.
Он не сомневался, что и у его напарника такого опыта не было.
- Между прочим, платят нам с тобой одинаково, - буркнул Крам через
какое-то время.
О господи. Ну, совсем как маленький терьер, время от времени
нападающий на старую домашнюю туфлю, не желавшую ему зла.
- Ну, меня ведь сюда не силой притащили, - язвительно отозвался
Морвен. - Не напоили допьяна и не приволокли в бессознательном
состоянии.
Крам заносчиво фыркнул:
- Подумаешь. Я не в первый раз так надрался.
- Нет?
- Нет! - Крам распалялся все сильнее.
- Прекрати толкаться! - Морвен терпеть не мог насилия. Но Крам вдруг
ни с того ни с сего отвлекся.
- Ты слышал?
- Что? - и Морвен одернул мундир. - Нет, я не слышал ничего, кроме
грубостей заносчивого крестьянина, у которого совершенно отсутствует
чувство юмора, и...
- Да тише ты! Кто-то тут есть.
- Что ли, опять твоя сова?
- Нет.
За вязами по другую сторону дороги лежало поле, где паслись лошади.
Время от времени тишину ночи нарушало то фырканье, то негромкое ржание,
но на подобные звуки дозорные вовсе не обязаны были обращать внимание.
Ничего эти звуки не значили.
И все-таки Крам что-то услышал.
Что-то. Или кого-то.
- Морвен! - прошептал Крам.
Морвен молчал. Он выпрямился и старательно всматривался в темноту.
- А?
- Как думаешь? Может, стоит поглядеть, чего там такое? Ну, то есть не
вместе, а кто-то один - ты или я...
- М-м-м. - И Морвен небрежно махнул рукой в сторону вязов. Жест вышел
отточенным и изящным, вполне подобающим человеку, обладающему умственным
превосходством над надоедливым напарником из простонародья. Мыслил
Морвен примерно так: если Краму было невтерпеж действовать - он не будет
ему препятствовать, а вот он, Морвен, со своей стороны будет делать то,
к чему их призывал сержант Банч - то есть стоять по струнке и смотреть в
оба. Вот если бы предстояло действовать умно, тонко - с чем бы Крам,
естественно, не справился, вот тогда бы он, Морвен, всенепременно взял
дело на себя. А пока... Морвен жестом дал понять, что не желает
беспокоиться по пустякам.
Крам шмыгнул носом, шагнул и в нерешительности остановился.
"Иди же", - снова сказали ему изящные пальцы Морвена.
Крам в нерешительности оглядывался по сторонам, прищуривался,
вглядывался во мрак. Еще темнее стало, что ли? Он потянулся за фонарем.
Пригнулся, откинул поля шляпы. Осторожно, бесшумно ступил Крам на
дорогу. Ноги у него дрожали. Он не без труда поднял другую ногу,
подержал в воздухе и поставил.
Дорога была каменистая. Сейчас он перенесет вес на эту ногу, и камни
ка-ак хрустнут!
- У-хуууу!
Сова!
- Ой! - вскрикнул Крам и опустился на корточки.
- Крам?
- Ох, я, кажись, ногу подвернул. Морвен тяжело вздохнул и шагнул к
дороге.
- Морвен!
Морвен опустил глаза. Крам держал его крепко.
- Мою ногу отпусти, слышишь? - сердито прошипел Морвен. Крам дрожал.
- Сова.
- Я слышал. А теперь отпусти меня.
- Морвен? Она три раза ухнула.
- Да. И что?
- А вдруг это дурной знак?
- Какой еще... - взорвался было Морвен.
- Тише, ты!
Морвен вырвался. Убрал спусковой крючок с предохранителя.
- Стой, кто идет?! - требовательно произнес он в темноту самым
торжественным, хорошо поставленным голосом университетского студента.
Кто-то вскрикнул. Через деревья на дорогу вырвалась огромная бледная
фигура.
Крам завопил. Морвен принялся палить из мушкета.
Послышался глухой удар.
Все было кончено.
Или почти кончено.
Белый скакун умчался по дороге во тьму. Встал на дыбы и сбросил
своего всадника на дорогу.
- Ты его убил! - голосом, полным ужаса, произнес Крам. Он вскочил на
ноги, забыв о подвернутой лодыжке. Они с Морвеном поспешили к убитому
конокраду.
Человек лежал на дороге лицом вниз.
- Чего делать-то будем?
- Понятия не имею, - ошарашенно ответил Морвен. Как ни странно, в это
самое мгновение он размышлял о великой Цезуре!
- Эй, вы! Что там у вас происходит?
Это был сержант Банч. Одной рукой он заправлял в штаны рубаху, в
другой держал фонарь. Ему такой славный сон снился - ему снилась одна
дама из небольшого городка в Варби... В общем, сержанту было не до
шуток. Если его разбудили из-за какого-нибудь пустяка, он этих шутников
под трибунал подведет.
Между тем сержант мгновенно очнулся и приступил к делу.
- Коня догнать! - рявкнул он Краму. - Эй, ты! Стой здесь, ни с места!
- одернул он рванувшегося за Крамом Морвена. - Следи за ним. Обыскать.
Он может быть вооружен.
- Я д-д-думаю, он м-м-мертв, с-сержант.
- Заткнись.
Фонарь осветил распростертое на дороге тело. Конокрад оказался
длинным, тощим парнем в потрепанной шляпе и лохмотьях, но, когда сержант
перевернул его на спину, оказалось, что под грязными тряпками у воришки
яркий, разноцветный костюм!
- Арлекин! - прошептал Морвен. Неужели он убил его?
А потом произошло вот что.
Сержант сорвал с арлекина шляпу. Как ни странно, перед ним и Морвеном
предстало молодое, но усталое лицо. А потом... потом сержанту и солдату
показалось, что лицо как бы мерцает и тает в свете фонаря. Сверкнули
фальшивые бриллианты на груди у шута, и вдруг арлекин исчез, и осталась
на дороге только шляпа с дыркой от мушкетной пули в тулье да кучка
лохмотьев.
Морвен выдохнул:
- Невероятно!
Сержант Банч злобно зыркнул на него:
- Эй, чего бормочешь! Ступай на свой пост!
***
А сам сержант Банч предпринял не слишком удачную попытку досмотреть
снившийся ему сон. Ничего у него не вышло. Проворочавшись с боку на бок
несколько пятых подряд, толстый сержант снова разжег фонарь и принялся
тупо разглядывать найденные на дороге шляпу и лохмотья. Лохмотья как
лохмотья - грязные, драные. Сержант подумал, не сжечь ли их, но что-то
заставило его разглядеть лохмотья более внимательно.
Он вывернул карманы куртки и обнаружил там две вещи. Зеленую
тростниковую дудочку - что-то вроде свистка. Сержант поднес дудочку к
губам, дунул. Дудочка запела негромко, высоким тоном. Сержант швырнул ее
на землю и растоптал. Ваганская пакость. А еще... еще сержант обнаружил
лист бумаги - страничку из книги. Бумага была дорогая, кремового цвета,
гладкая, листок был аккуратно сложен. Сержант Банч развернул листок.
Записка? Всего четыре слова, написанные изящным мягким почерком. Писала
явно женщина.
"Тор, я тебя люблю".
Сержант выгнул бровь и задумался о том, будет ли это...
ГЛАВА 42
СПАСИТЕЛЬ ОРОКОНА
- Я умираю?
Но на этот раз все было иначе. На этот раз умирать было сладко и
приятно. Смерть казалась нежным сном. Джем открыл глаза и увидел перед
глазами коричневые и зеленые пятна. Потом он снова зажмурился. Наверное,
у него кружилась голова. Теперь он даже не мог представить, что за сила
заставила его броситься из окна. Он почти забыл об этом.
- Нет, дитя, ты не умрешь.
Услышав этот голос, Джем не испугался. Голос скользнул в его
сознание, словно сухой, упавший с дерева листок в несущийся мимо поток.
Голос был низкий, тихий, усталый и мудрый. Казалось, все страдания мира
собраны в этом голосе. Страдания пережитые и искупленные.
Этот голос Джем где-то слышал прежде.
- Кто ты такой? - проговорил он, глядя в зеленовато-коричневую
пелену.
- Тише, дитя. Ты еще слаб.
Джем снова погрузился в приятную дремоту. Он смутно помнил, как летел
из окна и как упал на что-то мягкое, пахучее и колкое. Упал почти
бесшумно.
Но теперь он лежал не на стоге сена.
***
Джем пошевелился.
На этот раз, когда он открыл глаза, он все увидел четко и ясно.
Сначала он увидел неровный потолок и стены пещеры, пляску света и теней,
потом - дымящий очаг посередине пещеры, а у огня - фигуру человека в
темном плаще с капюшоном. Человек обернулся и направился к Джему. В руке
он держал жестяную кружку. От ароматно пахнущего настоя шел пар.
- Выпей немного, дитя.
Джем выпил. Настой был горьковатый, но, как ни странно, показался
Джему приятным и успокаивающим. А потом Джем почему-то вспомнил накрытый
к чаю столик в Цветущем Домике.
"Тебе налить, Натаниан?"
Джем посмотрел на свои руки. Ногти обломаны, запястья в ссадинах и
царапинах. Его зазнобило. Он поднял глаза и постарался сосредоточить
взгляд на том, кто склонился к нему.
"Злой человек. Порочный, грешный, злой человек".
И тут Джем разглядел лицо старика, спрятанное под капюшоном. Покрытые
рубцами шрамов пустые глазницы...
- Ой!!!
Джему было и страшно, и больно. От страха он дернулся и попытался
сесть, но, как только попытался, почувствовал, что у него жутко болит
все тело.
Старик бережно взял кружку из рук Джема.
- Осторожнее, дитя, - сказал он, - твои раны еще не зажили.
- Раны? - прошептал Джем, упал на спину и несколько мгновений не мог
думать ни о чем, кроме топора досточтимого Воксвелла. Потом он приподнял
голову и попытался разглядеть свои ноги. Он лежал на какой-то низкой,
грубо сколоченной лежанке. Изножье скрывала глубокая тень, но все же
Джем разглядел под одеялом очертания своих изуродованных болезнью ног.
Он немного успокоился.
***
Позднее, по прошествии времени Джем вспомнит о том, как бежал из
Цветущего Домика.
Сначала он уполз под деревья, а потом из сада перебрался в лес. Там
он то хватался за низкие ветки и ухитрялся подниматься почти во весь
рост, но большую часть пути полз на животе, волоча по земле непослушные,
неподвижные ноги. Время от времени он просто лежал посреди папоротников
и кустов вереска - лежал обнаженный, замерзший, истекающий кровью. Мог
ли он погибнуть? В какие-то мгновения Джем переставал чувствовать вообще
что-либо, кроме боли, а в какие-то переставал чувствовать даже боль.
Наверное, за миг до того, как он окончательно потерял сознание, он и
увидел склонившееся к нему лицо человека, испуганное и заинтересованное.
Это случилось утром, когда солнце уже ярко светило сквозь листву, и это
лицо показалось Джему похожим на листок дерева.
Но это было другое лицо, не лицо этого старика.
***
- Я - Катаэйн.
Только вечером, несколько дней спустя, Джем, наконец, сумел
разглядеть девушку - раньше он видел только ее размытые очертания.
Прежде девушка близко к нему не подходила, она выглядывала из-за спины
старика в плаще с капюшоном. Только теперь Джем понял: это то самое