Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
колол кинжалом Орильи, сообщника принца, а что до самого
принца, я только что отравила его с помощью персика, букета и факела.
Дорогу, сударь, дорогу Диане де Меридор, которая направляется в монастырь
госпитальерок.
Сказав это, она выпустила руку Анри и снова взяла под руку ожидавшего ее
Реми.
Анри сперва упал на колени, потом откинулся назад и проводил глазами
устрашающие фигуры убийц, которые, подобно адскому видению, исчезли в
парковой чаще.
Лишь час спустя молодой человек, разбитый усталостью, подавленный ужасом,
с пылающим мозгом нашел в себе достаточно сил, чтобы дотащиться до своей
комнаты, причем ему дважды пришлось делать попытку влезть через окно. Он
прошел несколько шагов по комнате и, спотыкаясь, повалился на кровать.
В замке все спали.
Глава 25
СУДЬБА
На другой день около девяти часов яркое солнце заливало золотым сиянием
аллеи Шато-Тьерри.
Еще накануне нанято было много рабочих, которые с рассветом начали уборку
парка и апартаментов, где должен был остановиться ожидавшийся в этот день
король.
В павильоне, где ночевал герцог, незаметно было никакого движения, ибо
накануне принц запретил обоим своим старым слугам будить его. Они должны
были ждать, когда он позовет.
Около половины десятого два верховых курьера, примчавшиеся во весь опор,
въехали в город, оповещая всех о приближении его величества.
Эшевены и гарнизон во главе с губернатором выстроились шеренгой, встречая
королевский кортеж.
В десять часов у подножия холма показался король. На последней остановке
он пересел из кареты в седло: отличный наездник, он пользовался любым
случаем сделать это, особенно же вступая в какой-нибудь город.
Королева-мать следовала за Генрихом в носилках. За ними на отличных конях
ехали пятьдесят пышно разодетых дворян.
Рота гвардейцев под командой самого Крильона, его двадцать швейцарцев,
столько же шотландцев под командой Ларшана и вся служба королевских
развлечений с мулами, сундуками и лакеями образовали целую армию,
поднимавшуюся по извилистой дороге от реки до вершины холма.
Наконец шествие вступило в город под звон колоколов, гром пушек и звуки
всевозможных музыкальных инструментов.
Жители города горячо приветствовали короля: в то время он появлялся на
людях так редко, что для видевших его на близком расстоянии он еще сохранял
ореол божественности.
Проезжая через толпу, король тщетно искал глазами брата. У решетки замка
он увидел лишь Анри дю Бушажа.
Войдя в замок, Генрих III осведомился о здоровье герцога Анжуйского у
офицера, которому пришлось выйти встречать его величество.
- Сир, - ответил тот, - его высочество уже несколько дней изволит
проживать в парковом павильоне, и сегодня утром мы его еще не видели.
Однако, поскольку вчера его высочество чувствовал себя хорошо, он, по всей
вероятности, и сейчас пребывает в добром здравии.
- Этот парковый павильон, видно, очень уединенное место, - с недовольным
видом сказал Генрих, - раз оттуда не слышно пушечных выстрелов?
- Сир, - осмелился сказать один из старых слуг герцога, - может быть, его
высочество не ожидали вашего величества так рано?
- Старый болван, - проворчал Генрих, - по-твоему, король явится к
кому-нибудь так вот, не предупреждая? Монсеньер герцог Анжуйский еще вчера
узнал о моем приезде.
Затем, не желая печалить всех окружающих своим озабоченным видом, Генрих,
которому хотелось за счет Франсуа прослыть кротким и добрым, вскричал:
- Раз он не выходит к нам, мы сами пойдем ему навстречу.
- Указывайте дорогу, - раздался из носилок голос Екатерины.
Вся свита направилась к старому парку.
В тот миг, когда первые гвардейцы подходили к буковой аллее, откуда-то
донесся ужасный душераздирающий вопль.
- Что это такое? - спросил король, оборачиваясь к матери.
- Боже мой, - прошептала Екатерина, стараясь найти разгадку на лицах
окружающих, - это вопль горя и отчаяния.
- Мой принц! Мой бедный герцог! - вскричал другой старый слуга Франсуа,
появляясь у одного из окон со всеми признаками самого жестокого горя.
Все устремились к павильону, короля увлек общий людской поток.
Он появился как раз в ту минуту, когда поднимали тело герцога Анжуйского,
которого камердинер, вошедший без разрешения, чтобы оповестить о приезде
короля, заметил лежащим на ковре в спальне.
Принц был холоден, окоченел и не подавал никаких признаков жизни; у него
только странно подергивались веки и как-то судорожно сводило губы.
Король остановился на пороге, за ним - все другие.
- Вот уж плохое предзнаменование! - прошептал он.
- Удалитесь, сын мой, - сказала Екатерина, - прошу вас.
- Бедняга Франсуа! - произнес Генрих, очень довольный, что его попросили
уйти и тем самым избавили от зрелища этой агонии.
За королем последовали и все придворные.
- Странно, странно! - прошептала Екатерина, став на колени перед принцем
или, вернее будет сказать, - перед его трупом. С нею оставались только двое
старых слуг.
И пока по всему городу разыскивали врача принца, пока в Париж отправляли
курьера поторопить врачей короля, оставшихся в Мо в свите королевы, она
устанавливала, разумеется, не так учено, но не менее проницательно, чем это
сделал бы сам Мирон, диагноз странной болезни, от которой погибал ее сын.
На этот счет у флорентинки имелся опыт. Поэтому прежде всего она
хладнокровно и притом так, что они не смутились, допросила обоих слуг,
которые в отчаянии рвали свои волосы и царапали себе лица.
Оба ответили, что накануне принц вернулся в павильон поздно вечером,
после того как его весьма некстати потревожил господин Анри дю Бушаж,
прибывший с поручением от короля.
Затем они добавили, что после этой аудиенции в большом замке принц
заказал изысканный ужин и велел, чтобы в павильон никто без вызова не
заходил. Наконец, что решительно запретил будить его утром или же вообще
заходить к нему, пока он сам не позовет.
- Он, наверное, ждал какую-нибудь женщину? - спросила королева-мать.
- Мы так думаем, сударыня, - смиренно ответили слуги, - но из скромности
не стали в этом убеждаться.
- Однако, убирая со стола, вы же видели, ужинал мой сын в одиночестве или
нет?
- Мы еще не убирали, сударыня, ведь монсеньер велел, чтобы в павильон
никто не заходил.
- Хорошо, - сказала Екатерина, - значит, сюда никто не проникал?
- Никто, сударыня.
- Можете идти.
И Екатерина осталась совершенно одна.
Оставив принца распростертым на постели, как его туда положили, она
занялась обстоятельным исследованием каждого симптома, каждого признака,
которые, по ее мнению, могли подтвердить то, что она подозревала и чего
страшилась.
Она заметила, что кожа на лбу у Франсуа приняла какой-то коричневатый
оттенок, глаза налились кровью и под ними образовались темные круги, на
губах появилось странное изъязвление, точно от ожога серой.
Те же знаки она заметила на ноздрях и крыльях носа.
- Посмотрим, - пробормотала она, оглядываясь по сторонам.
Первое, что она увидела, был факел, где полностью догорела свеча, которую
накануне вечером вставил Реми.
"Эта свеча горела долго, - подумала королева, - значит, Франсуа был в
этой комнате долго. Ах, на ковре лежит какой-то букет..."
Екатерина поспешно схватила его и сразу заметила, что все цветы еще
свежие, кроме одной розы, почерневшей и высохшей.
- Что это? - пробормотала она, - чем облиты были лепестки этой розы?.. Я,
кажется, знаю одну жидкость, от которой сразу вянут цветы.
И, вздрогнув, она отстранила букет подальше.
- Этим объясняется цвет ноздрей и коричневая окраска лба. Но губы?
Екатерина бросилась в столовую. Лакеи не обманули ее: не было никаких
указаний на то, что кто-нибудь дотрагивался до сервировки после того, как
здесь кончили ужинать.
Тут Екатерина обратила особое внимание на половинку персика, лежавшую на
краю стола: на ней обозначился полукруг чьих-то зубов.
Персик потемнел так же, как роза: весь он был испещрен лиловыми и
коричневыми разводами.
Особенно отчетливы были следы гниения по обрезу в том месте, где прошел
нож.
"Отсюда и язвы на губах, - подумала она. - Но Франсуа откусил только
маленький кусочек. Он недолго держал в руке этот букет - цветы совсем
свежие. Беда еще поправима, яд не мог глубоко проникнуть. Но если его
действие было лишь поверхностным, откуда же полный паралич и такие
явственные следы разложения? Наверно, я не все заметила".
И, мысленно произнеся эти слова, Екатерина оглядывалась кругом и увидела,
что с шеста розового дерева на серебряной цепочке свисает красно-синий
любимый попугай Франсуа.
Птица была мертва: она окоченела и крылья ее топорщились.
Екатерина снова устремила тревожный взгляд на факел, который уже один раз
привлек ее внимание, когда по сгоревшей до конца свече она определила, что
принц рано вернулся к себе.
"Дым! - подумала Екатерина. - Дым! Фитиль был отравлен. Сын мой погиб!"
Тотчас же она позвонила. Комната наполнилась слугами и офицерами.
- Мирона! Мирона! - говорили одни.
- Священника! - говорили другие.
Она же тем временем поднесла к губам Франсуа один из флаконов, которые
всегда носила с собою в кошельке, и пристально вгляделась в лицо сына, чтобы
можно было судить, насколько действенным оказалось противоядие. Герцог
приоткрыл глаза и рот, но в глазах уже не было искры взгляда, из гортани не
поднимался голос.
Екатерина, мрачная и безмолвная, вышла из комнаты, сделав обоим слугам
знак следовать за нею, так, чтобы они ни с кем не успели обмолвиться хоть
одним словом.
Она отвела их в другой павильон и села, не спуская с них глаз.
- Монсеньер герцог Анжуйский был отравлен во время ужина. Вы подавали
ужин?
При этих ее словах смертельная бледность покрыла лицо стариков.
- Пусть нас пытают, пусть нас убьют, но пусть нас не обвиняют в этом!
- Вы болваны. Неужели вы думаете, что, если бы я вас подозревала, все это
уже не было бы сделано? Я хорошо знаю, что не вы умертвили вашего господина.
Но его убили другие, и я должна разыскать убийц. Кто заходил в павильон?
- Какой-то плохо одетый старик: вот уже два дня, как монсеньер принимал
его у себя.
- А.., женщина?
- Мы ее не видели... О какой женщине изволит говорить ваше величество?
- Сюда приходила женщина, она сделала букет...
Слуги переглянулись так простодушно, что с одного взгляда Екатерина
признала их невиновность.
- Привести ко мне губернатора города и коменданта замка.
Оба лакея бросились к дверям.
- Постойте! - сказала Екатерина, и они тотчас же замерли на пороге как
вкопанные. - То, о чем я вам только что сказала, знаете только я и вы. Я об
этом никому больше не скажу. Если кто-нибудь другой узнает, то только от
вас. В тот же день вы оба умрете. Теперь ступайте.
Губернатора и коменданта Екатерина расспросила не столь откровенно. Она
сказала им, что от некоторых лиц герцог узнал плохую новость, которая
произвела на него очень тяжелое впечатление, что тут-то и кроется причина
его болезни и что, снова расспросив этих лиц, герцог, наверно, оправится.
Губернатор и комендант велели обыскать весь город, весь парк,
окрестности, но никто не мог сказать, куда девались Реми и Диана.
Лишь Анри знал тайну, но можно было не опасаться, что он ее кому-нибудь
откроет.
В течение дня ужасная новость распространилась в городе и в области
Шато-Тьерри. Случай с герцогом каждый объяснял в зависимости от своего
характера и склонностей, то выдумывая невероятные подробности, то, напротив,
преуменьшая событие.
Но никто, кроме Екатерины и дю Бушажа, не понимал, что герцог - человек
обреченный.
Злосчастный принц не издал ни звука, не пришел в себя. Вернее будет
сказать, - он не подавал никаких признаков, что сознает окружающее.
Король, больше всего на свете опасавшийся каких бы то ни было тягостных
впечатлений, охотно вернулся бы в Париж. Но королева-мать воспротивилась его
отъезду, и двор принужден был оставаться в замке.
Появилась целая толпа врачей. Один лишь Мирон разгадал причину болезни и
понял, насколько тяжело положение. Но он был слишком хороший царедворец,
чтобы не утаить правду, особенно после того, как взглянул на Екатерину и
встретил ее ответный взгляд.
Все кругом расспрашивали его, и он отвечал, что монсеньер герцог
Анжуйский, несомненно, пережил большие неприятности и испытал тяжелый удар.
Таким образом, он никак себя не подвел, что в подобном случае дело очень
трудное. Генрих III попросил его дать вполне определенный ответ на вопрос:
останется ли герцог жив? Врач ответил:
- Я смогу сказать это вашему величеству через три дня.
- А мне что вы скажете? - понизив голос, спросила Екатерина.
- Вам, сударыня, - дело другое. Вам я отвечу без колебаний.
- Что же именно?
- Прошу, ваше величество, задать мне вопрос.
- Когда сын мой умрет, Мирон?
- Завтра к вечеру, сударыня.
- Так скоро!
- Ах, государыня, - прошептал врач, - доза была уж очень сильна.
Екатерина приложила палец к губам, взглянула на умирающего и тихо
произнесла зловещее слово:
- Судьба!
Глава 26
ГОСПИТАЛЬЕРКИ
Граф провел ужасную ночь, он был почти в бреду, он был близок к смерти.
Однако, верный своему долгу, он, узнав о прибытии короля, встал и
встретил его у решетки замка, как мы уже говорили. Но, почтительно
приветствовав его величество, склонившись перед королевой-матерью и пожав
руку адмиралу, он снова заперся у себя в комнате, уже не для того, чтобы
умереть, а для того, чтобы решительно привести в исполнение свое намерение,
которому ничто теперь не могло противостоять.
Около одиннадцати часов утра, то есть когда распространилась весть
"герцог Анжуйский при смерти" и все разошлись, оставив короля, потрясенного
этим новым несчастьем, Анри постучался в дверь к брату, который, проведя
часть ночи на большой дороге, ушел к себе отдыхать.
- А, это ты! - в полусне спросил Жуаез. - В чем дело?
- Я пришел проститься с тобой, брат, - ответил Анри.
- Как так проститься?.. Ты уезжаешь?
- Да, уезжаю, брат, и полагаю, что теперь меня здесь уже ничто не
удерживает.
- Как ничто?
- Конечно. Празднества, на которых я по-твоему желанию должен был
присутствовать, не состоятся, обещание меня больше не связывает.
- Ты ошибаешься, Анри, - возразил главный адмирал. - Как вчера я не
позволил бы тебе уехать, так и сегодня не разрешаю.
- Хорошо, брат. Но раз так, то я в первый раз в жизни, к величайшему
своему сожалению, не подчинюсь твоему приказу и тем самым выкажу тебе
неуважение. Ибо с этой минуты, прямо говорю тебе, Анн, ничто не отвратит
меня от пострижения.
- А разрешение, которое должно прийти из Рима?
- Я буду дожидаться его в монастыре.
- Ну, так ты действительно обезумел! - вскричал Жуаез. Он вскочил с
кровати, и на лице его изобразилось величайшее изумление.
- Напротив, мой дорогой, мой глубоко чтимый брат, я мудрее всех, ибо лишь
один я знаю, что делаю.
- Анри, ты обещал подождать месяц.
- Невозможно, брат.
- Ну, хоть неделю.
- Ни единого часа.
- Видно, ты ужасно страдаешь, бедный мой мальчик.
- Наоборот, я больше не страдаю и потому ясно вижу, что болезнь моя
неизлечима.
- Но, друг мой, не из бронзы же эта женщина. Ее можно разжалобить, я сам
займусь этим.
- Невозможного ты не сделаешь, Анн. К тому же, если бы она теперь
смягчилась, я сам откажусь от ее любви.
- Только этого не хватало!
- Это так, брат!
- Как! Если бы она согласилась стать твоей, ты бы ее не захотел? Но это
же просто сумасшествие, черт побери!
- О, нет, нет! - вскричал Анри, и в голосе его слышался ужас. - Между
мною и этой женщиной не может быть ничего.
- Что это все значит? - спросил изумленный Жуаез. - И что же это за
женщина? Скажи мне наконец, Анри. Ведь у нас никогда не было друг от друга
секретов.
Анри уже опасался, что и так сказал слишком много и что, поддавшись
чувству, которого не сумел сейчас скрыть, он приоткрыл некую дверь и через
нее взгляд его брата сможет проникнуть в ужасную тайну, скрытую в его
сердце. Поэтому он тут же впал в противоположную крайность и, как это бывает
в подобных случаях, желая ослабить впечатление от вырвавшихся у него
неосторожных слов, произнес еще более неосторожные.
- Брат, - сказал он, - не оказывай на меня давления, эта женщина не может
быть моей, она теперь принадлежит богу.
- Вздор какой, граф! Женщина эта - монашка? Она тебе солгала.
- Нет, брат, эта женщина мне не солгала, она - госпиталъерка. Не будем же
о ней говорить и отнесемся с уважением ко всему, что вручает себя господу.
Анн сумел овладеть собой и не показать Анри, как он обрадован этой
новостью.
Он продолжал:
- Это для меня неожиданность, ничего подобного ты мне никогда не говорил.
- Да, неожиданность, ибо она лишь недавно постриглась. Но я твердо
уверен, что ее решение так же непоколебимо, как мое. Поэтому не удерживай
меня больше, брат, но поцелуй от всего своего любящего сердца. Дай мне
поблагодарить тебя за твою доброту, за твое терпенье, за твою безграничную
любовь к несчастному безумцу, и прощай!
Жуаез посмотрел брату в лицо. Он посмотрел, как человек растроганный и
рассчитывающий на то, что этой своей растроганностью он изменит решение
другого человека.
Но Анри остался непоколебим и ответил лишь своей неизменной грустной
улыбкой.
Жуаез поцеловал брата и отпустил его.
- Ладно, - сказал он про себя, - не все еще кончено, как ты ни
торопишься, я тебя догоню.
Он пошел к королю, который завтракал в постели в присутствии Шико.
- Здравствуй, здравствуй! - сказал Генрих Жуаезу. - Очень рад тебя
видеть, Анн. Я боялся, что ты проваляешься весь день, лентяй. Как здоровье
моего брата?
- Увы, сир, этого я не знаю. Я пришел к вам поговорить о моем брате.
- Котором?
- Об Анри.
- Он все еще хочет стать монахом?
- Да, сир.
- Он намерен постричься?
- Да, сир.
- Он прав, сын мой.
- Как так, сир?
- Да, это самый верный путь к небу.
- О, - заметил королю Шико, - еще более верный тот, который избрал твой
брат.
- Сир, разрешит ли мне ваше величество задать один вопрос?
- Хоть двадцать, Жуаез, хоть двадцать. Я ужасно скучаю в Шато-Тьерри, и
твои вопросы меня немного развлекут.
- Сир, вы знаете все монашеские ордена в королевстве?
- Как свой герб.
- Скажите мне, пожалуйста, что такое госпитальерки?
- Это очень небольшая община - весьма замкнутая, весьма строгих и суровых
правил, состоящая из двадцати дам - канонисс святого Иосифа.
- Там дают обеты?
- Да, в виде исключения, по рекомендации королевы.
- Не будет ли нескромным спросить вас, где находится эта община, сир?
- Конечно, нет. Она находится на улице Шеве-Сен-Ландри, в Сите, за
монастырем Пресвятой богоматери.
- В Париже?
- В Париже.
- Благодарю вас, сир!
- Но почему, черт побери, ты меня об этом расспрашиваешь? Разве твой брат
переменил намерение и хочет стать не капуцином, а госпитальеркой?
- Нет, сир, после того что вы соизволили мне сказать, я не счел бы его
таким безумцем. Но у меня есть подозрение, что одна из дам этой общины
настроила его таким образом, и поэтому я хотел бы обнаружить, кто это, и
поговорить с этой особой.
- Разрази меня гром, - произнес король с крайне самодовольным ви