Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
огда предпримете?
- Мы установим правительство честных людей, какими сами являемся, -
сказал Бригар, - а дальше нам нужно только одно: преуспеть в своих мелких
торговых делах да обеспечить хлебом насущным своих детей и жен. У кое-кого
из нас, может быть, и явится честолюбивое поползновение стать квартальным
надзирателем или командиром роты в городском ополчении. Что ж, господин
герцог, мы займем эти должности, но тем дело и ограничится. Как видите, мы
нетребовательны.
- Господин Бригар, ваши слова - чистое золото. Да, вы честные люди, я
хорошо это знаю, и в своих рядах вы не потерпите недостойных.
- О нет, нет! - раздались кругом голоса. - Только доброе вино, безо
всякого осадка.
- Чудесно! - сказал герцог. - Вот это настоящие слова. А скажите-ка вы,
заместитель парижского прево, много ли в Иль-де-Франсе бездельников и
проходимцев?
Никола Пулен, ни разу не выступавший вперед, словно нехотя, приблизился к
герцогу.
- Да, монсеньер, их, к сожалению, даже слишком много.
- Можете вы хотя бы приблизительно сказать нам, сколько вы насчитываете
подобного народа?
- Да, приблизительно могу.
- Так назовите цифры.
Пулен принялся считать по пальцам.
- Воров - тысячи три-четыре; тунеядцев и нищих - две - две с половиной,
случайных преступников - полторы - две, убийц - четыреста - пятьсот человек.
- Хорошо, вот, значит, по меньшей мере шесть - шесть с половиной тысяч
всевозможных мерзавцев и висельников. Какую религию они исповедуют?
- Как вы сказали, монсеньер? - переспросил Пулен.
- Я спрашиваю - они католики или гугеноты?
Пулен рассмеялся.
- Они исповедуют любую религию, монсеньер, - сказал он, - или, вернее,
одну; их бог - золото, а пророк его - кровь.
- Хорошо, так, значит, обстоит дело с убеждениями религиозными. А что вы
скажете о политических? Кто они - сторонники дома Валуа, лигисты, ревностные
политиканы или друзья короля Наваррского?
- Они - разбойники и грабители.
- Не думайте, монсеньер, - сказал Крюсе, - что мы возьмем в союзники
подобных людей.
- Конечно, не думаю. Но именно это-то меня и смущает.
- А почему это смущает вас, монсеньер? - с удивлением спросили некоторые
из членов делегации.
- Ах, господа, поймите же, дело в том, что эти люди, не имеющие убеждений
и потому не примыкающие к вам, увидят, что в Париже нет больше начальства,
вооруженных блюстителей порядка, королевской власти - словом, ничего того,
что их все же обуздывало, и примутся обчищать ваши лавки, пока вы будете
воевать, и ваши дома, пока вы станете занимать Лувр; то они будут на стороне
швейцарцев против вас, то на вашей - против швейцарцев, так что всегда
окажутся победителями.
- Черт побери! - сказали, переглядываясь, депутаты.
- Я полагаю, это вопрос немаловажный и стоит над ним поразмыслить, не так
ли, господа? - сказал герцог. - Что до меня, то я им весьма занят и
постараюсь найти способ устранить эту беду. Ибо девиз моего брата и мой -
ваши интересы выше наших собственных.
У депутатов вырвался одобрительный шепот.
- Теперь, господа, позвольте человеку, проделавшему двадцать четыре лье
верхом ночью и в течение дня, поспать несколько часов. В том, чтобы выждать
время - опасности нет, во всяком случае, - а если бы вы стали действовать,
она бы возникла; может быть, вы другого мнения?
- О нет, вы правы, господин герцог, - сказал Бригар.
- Отлично.
- Разрешите же нам, монсеньер, смиренно откланяться, - продолжал Бригар,
- а когда вам угодно будет назначить новую встречу...
- Постараюсь сделать это как можно скорее, господа, будьте покойны, -
сказал Майен, - может быть, даже завтра, самое позднее - послезавтра.
И, распрощавшись наконец с ними, он оставил их в совершенном изумлении
его предусмотрительностью, обнаружившей опасность, о которой они даже не
подумали.
Но не успел он скрыться, как потайная дверь, прорезанная в стене и
покрытая теми же, что и стена, обоями, открылась, и в зал ворвалась какая-то
женщина.
- Герцогиня! - вскричали депутаты.
- Да, господа, - воскликнула она, - и я пришла, чтобы вывести вас из
затруднительного положения!
Депутаты, знавшие решительность герцогини, но в то же время несколько
опасавшиеся ее пыла, окружили вновь прибывшую.
- Господа, - продолжала с улыбкой герцогиня, - чего не смогли сделать
иудеи, совершила одна Юдифь. Надейтесь, и у меня есть свой план.
И, протянув лигистам свои белые ручки, которые наиболее любезные из них
поднесли к своим губам, она вышла в ту же дверь, за которой уже скрылся
Майен.
- Ей-богу, - вскричал Бюсси-Леклер, облизывая усы и выходя вслед за
герцогиней, - кажется, это в их семье настоящий мужчина!
- Уф! - прошептал Никола Пулен, отирая пот, проступивший у него на лбу,
когда он увидел госпожу де Монпансье, - хотел бы я быть в стороне от всего
этого.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Глава 1
ОПЯТЬ БРАТ БОРРОМЕ
Было около десяти часов вечера, когда господа депутаты, довольно
огорченные, стали расходиться и на каждом углу, где им надо было сворачивать
к своим домам, прощались друг с другом, обмениваясь поклонами.
Никола Пулен жил дальше всех; он одиноко шагал домой, погруженный в
размышления о своем затруднительном положении, заставившем его испустить то
самое восклицание, которым начался последний абзац нашей последней главы.
Действительно, день был полон событий для всех и в особенности для него.
Итак, он возвращался домой, еще весь дрожа от того, что ему довелось
услышать, говоря себе, что, если Тень сочла необходимым донести о Венсенском
заговоре, Робер Брике никогда не простил бы ему, если бы он утаил план
действий, который Лашапель-Марто так простодушно изложил г-ну де Майену.
Когда Никола Пулен, по-прежнему погруженный в размышления, дошел до
середины улицы Пьер-о-Реаль, представлявшей собой проход шириной четыре
фута, на углу Нев-Сент-Мари он увидел бежавшего ему навстречу монаха в
поддернутой до колен рясе.
Пришлось посторониться, так как двоим здесь было не разойтись.
Никола Пулен надеялся, что монашеское смирение с готовностью уступит
середину дороги ему, человеку военному, но ничего подобного не произошло;
монах бежал как загнанный олень; он бежал так стремительно, что мог бы
пробить стену на своем пути, поэтому Никола Пулен, чтобы не быть сбитым с
ног, ругаясь, посторонился.
И тотчас в этом футляре, замкнутом стенами домов, началась та
раздражающая суетня, когда двое в нерешительности стараются пройти, не задев
друг друга, и неизменно попадают друг другу в объятия.
Пулен ругался, монах божился, и наконец священнослужитель, более
нетерпеливый, чем офицер, обхватил Пулена вокруг туловища, чтобы прижать его
к стене.
И вот тогда, уже готовясь обменяться тумаками, они узнали друг друга.
- Брат Борроме! - сказал Пулен.
- Господин Никола Пулен! - воскликнул монах.
- Как поживаете? - спросил Пулен с восхитительным добродушием и
неуязвимой мягкостью истого парижскою буржуа.
- Отвратительно, - ответил монах, которому, казалось, гораздо труднее
было успокоиться, чем мирному Пулену, - потому что вы меня задержали, а я
очень тороплюсь.
- Что вы за дьявольский парень! - ответил Пулен. - Всегда воинственный,
как римлянин! Куда вы так спешите в столь поздний час, черт вас возьми!
Монастырь горит, что ли?
- Нет, я тороплюсь к госпоже герцогине, чтобы поговорить с Мейнвилем.
- К какой герцогине?
- Мне кажется, есть только одна герцогиня, у которой можно поговорить с
Мейнвилем, - сказал Борроме, который хотел сначала прямо сказать все
судейскому чиновнику, так как тот мог бы его выследить, но в то же время ему
не хотелось быть слишком откровенным с любопытным.
- В таком случае, - продолжал Никола Пулен, - что вам нужно от госпожи де
Монпансье?
- Ах, боже мой, все очень просто, - сказал Борроме, ища подходящего
ответа, - госпожа герцогиня просила нашего уважаемого настоятеля стать ее
духовником; он согласился, потом его охватили сомнения, и он отказался.
Свидание было назначено на завтра; я должен от имени дома Модеста Горанфло
передать герцогине, чтобы она на него не рассчитывала.
- Очень хорошо, но вы направляетесь совсем не к дворцу Гизов, мой дорогой
брат; я бы даже сказал, что вы идете в прямо противоположном направлении.
- Правильно, - ответил брат Борроме, - я как раз оттуда и иду.
- Но куда же вы тогда идете?
- Мне сказали во дворце, что госпожа герцогиня поехала к господину де
Майену, который прибыл сегодня и остановился во дворце Сен-Дени.
- Правильно. Действительно, - сказал Пулен, - герцог во дворце Сен-Дени,
и герцогиня у него; но, куманек, зачем вы хитрите со мной? Не принято
посылать казначея с монастырскими поручениями.
- Почему же нет, ведь поручение-то к принцессе?
- Во всяком случае, вы, доверенное лицо Мейнвиля, не можете верить в
разговоры об исповеди госпожи герцогини Монпансье?
- А чему же мне верить?
- Черт возьми, дорогой, вы очень хорошо знаете, каково расстояние от
монастыря до середины дороги, раз уж вы заставили меня его измерить:
берегитесь! Вы мне сообщили так мало, что я могу подумать слишком много!
- И напрасно, дорогой господин Пулен; я больше ничего не знаю. А теперь
не задерживайте меня, прошу вас, а то я не застану госпожу герцогиню.
- Она же вернется к себе домой. Вам было бы проще всего подождать там.
- Ах ты, боже мой, - сказал Борроме, - я не прочь повидать и господина
герцога.
- Ну вот еще!
- Ведь вы же его знаете: если только я упущу его и он уедет к своей
любовнице, до него уж никак не добраться.
- Это другое дело. Теперь, когда я знаю, с кем у вас дела, я вас пропущу;
прощайте, желаю удачи!
Борроме, увидев, что дорога свободна, бросил Никола Пулену в ответ на все
его пожелания беглое "прощайте" и помчался вперед.
- Ну-ну, опять что-то новенькое, - сказал себе Никола Пулен, глядя вслед
постепенно исчезающей во тьме рясе монаха, - но на кой черт мне знать, что
происходит? Неужели я вхожу во вкус того, что вынужден делать! Фу-у!
И он пошел спать не с тем спокойствием, какое дает человеку чистая
совесть, но с уверенностью, которую нам придает во всех жизненных
обстоятельствах, какие бы шаткие они ни были, поддержка человека, стоящего
выше нас.
В это время Борроме продолжал бежать с быстротой, которую придает
стремление наверстать упущенное время.
Он очень хорошо знал привычки господина де Майена, и у него имелись
причины торопиться, которые он совсем не считал нужным объяснять г-ну Никола
Пулену.
Во всяком случае, он добежал, задыхаясь и весь в поту, до дворца Сен-Дени
как раз в тот момент, когда герцог и герцогиня переговорили о важных делах и
г-н де Майен прощался с сестрой, чтобы, освободившись, поехать к той даме,
живущей в Сите, на которую имел основание жаловаться Жуаез.
Основательно обсудив прием короля и план десяти, брат и сестра убедились
в следующем:
Король ничего не подозревал, и напасть на него становилось день ото дня
все легче.
Самое важное было организовать отделения Лиги в северных провинциях, пока
король не оказывал помощи брату и совсем пренебрегал Генрихом Наваррским.
Из этих двух врагов следовало бояться только герцога Анжуйского с его
потаенным честолюбием; что же касается Генриха, то через хорошо
осведомленных шпионов было известно, что у него три или четыре любовницы и
он совершенно поглощен любовными делами.
- Париж подготовлен, - громко говорил Майен, - но союз с королевской
семьей придает силу политикам и подлинным роялистам; надо подождать ссоры
между королем и его союзниками; непостоянный характер Генриха, несомненно,
очень скоро приведет к разрыву. А так как нас ничто не торопит, - продолжал
говорить Майен, - подождем.
- А я, - тихо говорила герцогиня, - нуждалась в десятке людей, рассеянных
по всем кварталам Парижа, чтобы поднять Париж после намеченного мною удара;
я нашла этих десять человек, и мне больше ничего не нужно.
Только они успели произнести - один свой монолог, другая свои замечания в
сторону, - как внезапно вошел Мейнвиль с сообщением, что Борроме хочет
говорить с герцогом.
- Борроме! - удивленно сказал герцог. - Кто это?
- Монсеньер, - ответил Мейнвиль, - это тот, кого вы мне послали из Нанси,
когда я просил у вашей светлости направить ко мне одного умного человека, а
другого - деятельного.
- Я вспоминаю, я вам ответил, что у меня есть человек, обладающий обоими
качествами, и послал вам капитана Борровилля. Разве он переменил имя и
теперь зовется Борроме?
- Да, монсеньер, он переменил в имя и форму; его зовут Борроме, и он
монах монастыря святого Иакова.
- Борровилль - монах?
- Да, монсеньер!
- Почему же он стал монахом? Дьявол, наверно, здорово веселится, если
узнал его под рясой.
- Почему он монах?
Герцогиня сделала Мейнвилю знак молчать.
- Вы это узнаете позже, - продолжал тот, - это наша тайна, монсеньер, а
пока что послушаем капитана Борровилля или брата Борроме, как вам угодно.
- Да, тем более что этот визит меня беспокоит, - сказала г-жа Монпансье.
- Признаюсь, и меня тоже, - ответил Мейнвиль.
- Тогда впустите его, не теряя ни минуты, - добавила герцогиня.
А герцог колебался между желанием выслушать посланца и боязнью не попасть
на свидание с любовницей.
Он смотрел на дверь и на стенные часы.
Дверь открылась, на часах пробило одиннадцать.
- А, Борровилль, - сказал герцог, который, несмотря на дурное настроение,
не был в силах удержаться от смеха, - как вы перерядились, мой друг.
- Монсеньер, я действительно неважно себя чувствую в этом чертовском
обличье; но раз нужно, значит, нужно, как говорил герцог Гиз-отец.
- Во всяком случае, не я напялил на вас эту рясу, Борровилль, - сказал
герцог, - поэтому прошу вас на меня не обижаться.
- Нет, монсеньер, это госпожа герцогиня; но я на нее не сержусь, раз это
нужно, чтобы услужить ей.
- Хорошо, спасибо, капитан; ну а теперь что вы хотели сообщить нам в
такой поздний час?
- То, что я, к сожалению, не мог сказать вам раньше, монсеньер, так как у
меня на руках было все аббатство.
- Ну, хорошо, теперь говорите.
- Господин герцог, - сказал Борровилль, - король посылает помощь герцогу
Анжуйскому.
- Ба! - ответил Майен. - Это старая песня; нам ее поют уже три года.
- О да! Но на этот раз, монсеньер, я даю вам проверенные сведения.
- Гм! - сказал Майен, вскинув голову, как лошадь, встающая на дыбы. - Как
это проверенные?
- Сегодня, то есть ночью, в два часа, господин де Жуаез уехал в Руан. Он
должен сесть на корабль в Дьеппе и отвезти в Антверпен три тысячи человек.
- Ого! - воскликнул герцог. - И кто вам это сказал, Борровилль?
- Человек, который отправляется в Наварру, монсеньер.
- В Наварру! К Генриху?
- Да, монсеньер.
- И кто же посылает его к Генриху?
- Король; да, монсеньер, король! И он везет письмо от короля.
- Кто этот человек?
- Его зовут Робер Брике.
- Дальше.
- Это большой друг отца Горанфло.
- Большой друг отца Горанфло?
- Они на "ты".
- И он посланец короля?
- В этом я уверен; из монастыря посылали в Лувр за охранной грамотой,
ходил один из наших монахов.
- А этот монах?
- Это наш маленький вояка, Жак Клеман, тот самый, которого вы заметили,
госпожа герцогиня.
- И он не показал вам письма? - сказал Майен. - Вот растяпа.
- Монсеньер, письма король ему не отдал; он отправил к посланцу своих
людей с этим письмом.
- Нужно его перехватить, черт возьми!
- Обязательно нужно, - сказала герцогиня.
- Я так серьезно об этом думал, что решил послать с ним одного из моих
людей, некого Эркюля; но Робер Брике заподозрил и отослал его.
- Вы должны были поехать сами.
- Невозможно.
- Почему?
- Он меня знает.
- Монахом, но не капитаном, надеюсь.
- Честное слово, не знаю. У этого Робера Брике очень проницательный
взгляд.
- Что же это за человек? - спросил Майен.
- Высокий, худой, нервный, мускулистый, костлявый, ловкий - и насмешник,
но умеющий молчать.
- Ага! А владеть шпагой?
- Как тот, кто ее изобрел, монсеньер.
- Длинное лицо?
- Монсеньер, у него может быть какое угодно лицо.
- Друг настоятеля?
- С того времени, как тот был простым монахом.
- О, у меня есть подозрения, - сказал Майен, нахмуря брови, - и я наведу
справки.
- Побыстрее, монсеньер, подобные ему парни умеют ходить по-настоящему.
- Борровилль, - сказал Майен, - вам придется поехать в Суассон, к моему
брату.
- А как же монастырь, монсеньер?
- Неужели вам так трудно, - ответил Мейнвиль, - выдумать какую-нибудь
историю для дома Модеста и разве он не верит во все то, во что вы хотите,
чтобы он верил?
- Вы скажете господину де Гизу, - продолжал Майен, - все, что вы узнали о
поручении, данном де Жуаезу.
- Да, монсеньер.
- Но не забывайте Наварру, Майен, - сказала герцогиня.
- Я так хорошо помню о ней, что займусь этим сам. Пусть мне оседлают
свежую лошадь, Мейнвиль. - Потом он добавил тихо:
- Неужели он жив? О да, должно быть, жив.
Глава 2
ШИКО - ЛАТИНИСТ
Следует помнить, что после отъезда двух молодых людей Шико зашагал очень
быстро.
Но как только они исчезли в долине, от которой проложен мост Жювизи на
реке Орж, Шико, у которого, казалось, как у Аргуса, были глаза на затылке и
который не видел больше ни Эрнотона, ни Сент-Малина, остановился на вершине
пригорка и стал осматривать горизонт, рвы, равнину, кусты, реку - одним
словом, все, вплоть до кучевых облаков, скользивших под уклон за большими
придорожными вязами; уверившись в том, что здесь нет никого, кто бы следил
за ним или мог помешать ему, он сел на краю рва, оперся спиной о дерево и
начал то, что он называл исследованием собственной совести.
У него было два кошелька с деньгами, ибо он заметил, что в мешочке,
переданном ему Сент-Малином, кроме королевского письма, были еще некие
круглые перекатывающиеся предметы, очень напоминавшие серебряные и золотые
монеты.
Мешочек был настоящим королевским кошельком, на котором с обеих сторон
была вышита буква "Г".
- Красиво, - сказал Шико, рассматривая кошелек, - очень мило со стороны
короля! Его имя, его герб! Нельзя быть щедрее и глупее! Нет, его не
переделаешь! Честное слово, - продолжал Шико, - меня удивляет только, что
этот добрый и великодушный король не велел одновременно вышить на том же
кошельке письмо, которое он приказал мне отвезти своему зятю, и мою
расписку. Чего же стесняться? Сейчас вся политика ведется открыто; займемся
и мы политикой, как все. Ба! Когда слегка прирежут бедного Шико, как
прирезали курьера господина де Жуаеза, которого тот же самый Генрих послал в
Рим, будет одним другом меньше, только и всего, а друзья в наше время
встречаются так часто, что можно быть расточительным. Как плохо выбирает
господь бог, если он только выбирает! Теперь посмотрим сначала, сколько
денег в кошельке, с письмом можно ознакомиться и после: сто экю! Как раз та
самая сумма, какую я занял у Горанфло. А, простите, не будем клеветать, вот
еще пакетик.., испанское золото, пять квадруплей. Ну-ну, это весьма
предупредительно; о, он очень мил, мой Генрике! Эх, если бы не шифр и лилии,
на мой взгляд - излишние, я бы послал ему пламенный поцелуй. Но этот кошелек
мне мешает; мне кажется, что птицы, пролетая над моей головой, принимают
меня за королевского эмис