Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Сорок пять -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -
ова. Голову он держал прямо. Не успевал еще произнести слова, а соколиные глаза уже метали стрелу повелительного взгляда, который, впрочем, смягчался от движения длинных светлых век: когда они опускались, отчетливей выступали темные круги под глазами. Но когда, наоборот, между густыми бровями и темной каймой глазных впадин сверкал черный зрачок, казалось - это блеск молнии в разрыве двух медных туч. Монаха этого звали брат Борроме. Он уже в течение трех недель являлся казначеем монастыря. Второй был юноша семнадцати-восемнадцати лет, с живыми черными глазами, смелым выражением лица, заостренным подбородком. Роста он был небольшого, но хорошо сложен. Задирая широкие рукава, он словно с какой-то гордостью выставлял напоказ свои сильные, подвижные руки. - Настоятель еще спит, брат Борроме, - сказал молоденький монах другому, - разбудим его или нет? - Ни в коем случае, брат Жак, - ответил казначей. - По правде сказать, жаль, что у нас аббат, который любит поспать, - продолжал юный монах, - мы бы уже нынче утром могли испробовать оружие. Заметили вы, какие среди прочего там прекрасные кирасы и аркебузы? - Тише, брат мой! Вас кто-нибудь услышит. - Вот ведь беда! - продолжал монашек, топнув ногой по мягкому ковру, что приглушило удар. - Ведь вот беда! Сегодня чудесная погода, двор совсем сухой. Можно было бы отлично провести учение, брат казначей! - Надо подождать, дитя мое, - произнес брат Борроме с напускным смирением, которое разоблачал огонь, горевший в его глазах. - Но почему вы не прикажете хотя бы раздать оружие? - все так же горячо возразил Жак, заворачивая опустившиеся рукава рясы. - Я? Приказать? - Да, вы. - Я ведь ничем не распоряжаюсь, - продолжал Борроме, приняв сокрушенный вид, - хозяин - тут! - В кресле.., спит.., когда все бодрствуют, - сказал Жак, и в тоне его звучало скорее раздражение, чем уважение. - Хозяин. И его умный, остро проницательный взгляд, казалось, проникал в самое сердце брата Борроме. - Надо уважать его сан и его покой, - произнес тот, выходя на середину комнаты, но сделав при этом такое неловкое движение, что небольшой табурет опрокинулся и упал на пол. Хотя ковер заглушил стук табурета, как заглушил он звук удара, когда брат Жак топнул ногой, дом Модест вздрогнул и пробудился. - - Кто тут? - вскричал он дрожащим голосом заснувшего на посту и внезапно разбуженного часового. - Сеньор аббат, - сказал брат Борроме, - простите, если мы нарушили ваши благочестивые размышления, но я пришел за приказаниями. - А, доброе утро, брат Борроме, - сказал Горанфло, слегка кивнув головой. Несколько секунд он молчал, как видно, напрягая все струны своей памяти, затем, поморгав глазами, спросил: - За какими приказаниями? - Относительно оружия и доспехов. - Оружия? Доспехов? - спросил Горанфло. - Конечно. Ваша милость велели доставить оружие и доспехи. - Кому я это велел? - Мне. - Вам?.. Я велел принести оружие, я? - Безо всякого сомнения, сеньор аббат, - произнес Борроме твердым, ровным голосом. - Я, - повторил до крайности изумленный дом Модест, - я?! А когда это было? - Неделю тому назад. - А, раз уже прошла неделя... Но для чего оно, это оружие? - Вы сказали, сеньор аббат, - я повторяю вам собственные ваши слова, - вы сказали: "Брат Борроме, хорошо бы раздобыть оружие и раздать его всей нашей монашеской братии: гимнастические упражнения развивают телесную силу, как благочестивые увещевания укрепляют силу духа". - Я это говорил? - спросил Горанфло. - Да, достопочтенный аббат. Я же, недостойный, но послушный брат, поторопился исполнить ваше повеление и доставил оружие. - Странное, однако же, дело, - пробормотал Горанфло, - ничего этого я не помню. - Вы даже добавили, достопочтенный настоятель, латинское изречение: "Militat spiritu, militat gladio"1 <1 Воинствует духом, воюет мечом (лат.)>. - О, - вскричал дом Модест, от изумления выпучивая глаза, - я добавил это изречение? - У меня память неплохая, достопочтенный аббат, - ответил Борроме, скромно опустив глаза. - Если я так сказал, - продолжал Горанфло, медленно опуская и поднимая голову, - значит, у меня были на то основания, брат Борроме. И правда, я всегда придерживался мнения, что надо развивать тело. Еще будучи простым монахом, я боролся и словом и мечом: "Militat spiritu..." Отлично, брат Борроме. Как видно, сам господь меня осенил. - Так я выполню ваш приказ до конца, достопочтенный аббат, - сказал Борроме, удаляясь вместе с братом Жаком, который, весь дрожа от радости, тянул его за подол рясы. - Идите, - величественно произнес Горанфло. - Ах, сеньор настоятель, - начал снова брат Борроме, возвращаясь через несколько секунд после своего исчезновения. - Я совсем забыл... - Что? - В приемной дожидается один из друзей вашей милости, он хочет с вами о чем-то поговорить. - Как его зовут? - Мэтр Робер Брике. - Мэтр Робер Брике, - продолжал Горанфло, - не друг мне, брат Борроме, - он - просто знакомый. - Так что ваше преподобие его не примете? - Приму, приму, - рассеянно произнес Горанфло, - этот человек меня развлекает. Пусть он ко мне поднимется. Брат Борроме еще раз поклонился и вышел. Что касается брата Жака, то он одним прыжком вылетел из апартаментов настоятеля и очутился в комнате, где сложили оружие. Через пять минут дверь опять отворилась, и появился Шико. Глава 20 ДВА ДРУГА Дом Модест продолжал сидеть все в той же блаженно расслабленной позе. Шико прошел через всю комнату и приблизился к нему. Желая дать понять вошедшему, что он его заметил, дом Модест лишь соблаговолил слегка наклонить голову. Шико, видимо, ни в малейшей степени не удивило безразличие аббата. Он продолжал шагать по комнате. На почтительном расстоянии от Горанфло он поклонился. - Здравствуйте, господин настоятель. - Ах, вот и вы, - произнес Горанфло, - видимо, воскресли? - А вы считали меня умершим, господин аббат? - Да ведь вас совсем не было видно. - Я занят был делами. - А! Шико знал, что Горанфло вообще скуп на слова, пока его не разогреют две-три бутылки старого бургундского. Так как час был еще ранний и Горанфло, по всей видимости, еще не закусывал, Шико подвинул к очагу глубокое кресло и молча устроился в нем, положив ноги на каминную решетку и откинувшись всем туловищем на мягкую спинку. - Вы позавтракаете со мной, господин Брике? - спросил дом Модест. - Может быть, сеньор аббат. - Не взыщите, господин Брике, если я не смогу уделить вам столько времени, сколько хотел бы. - Э! Да кому, черт побери, нужно ваше время, господин настоятель? Черти полосатые! Я даже не напрашивался к вам на завтрак, вы сами мне предложили. - Разумеется, господин Брике, - сказал дом Модест с беспокойством, которое объяснялось довольно твердым тоном Шико. - Конечно, я предложил, но... - Но вы рассчитывали, что я откажусь? - О нет. Разве свойственна мне привычка лицемерить, скажите, господин Брике? - Человек, стоящий, подобно вам, настолько выше многих других, может усваивать любые привычки, господин аббат, - ответил Шико, улыбнувшись так, как умел улыбаться только он. Дом Модест, прищурившись, взглянул на Шико. Насмехался ли Шико или говорил серьезно - разобрать было невозможно. Шико встал. - Почему вы встаете, господин Брике? - спросил Горанфло. - Собираюсь уходить. - А почему вы уходите, вы же сказали, что позавтракаете со мною? - Прежде всего я не говорил, что буду завтракать. - Простите, я вам предложил. - А я ответил - может быть. Может быть не значит - да. - Вы сердитесь? Шико рассмеялся. - Сержусь? - переспросил он. - А на что мне сердиться? На то, что вы наглый и грубый невежда? О дорогой сеньор настоятель, я вас слишком давно знаю, чтобы сердиться на ваши мелкие недостатки. Как громом пораженный этим выступлением, Горанфло сидел, раскрыв рот и вытянув вперед руки. - Прощайте, господин настоятель. - О, не уходите. - Я не могу откладывать своей поездки. - Вы уезжаете? - Мне дано поручение. - Кем? - Королем. У Горанфло голова пошла кругом. - Поручение, - вымолвил он, - поручение от короля. Вы, значит, снова с ним виделись? - Конечно. - Как же он вас встретил? - Восторженно. Он-то помнит друзей, хоть он и король. - Поручение от короля, - пролепетал Горанфло, - а я-то наглец, невежда, грубиян... Сердце его теперь сжималось, как шар, из которого выходит воздух, когда его колют булавками. - Прощайте, - повторил Шико. Горанфло даже привстал с кресла и своей огромной рукой задержал уходящего, который, надо признаться, довольно охотно подчинился насилию. - Послушайте, давайте объяснимся, - сказал настоятель. - Насчет чего же? - Насчет вашей сегодняшней обидчивости. - Я сегодня такой же, как всегда. - Нет. - Я просто отражение людей, с которыми в данный момент нахожусь. - Нет. - Вы смеетесь, и я смеюсь; вы дуетесь, и я корчу гримасы. - Нет, нет, нет! - Да, да, да! - Ну хорошо, признаюсь - я был кое-чем озабочен... - Вот как! - Неужели вы не будете снисходительны к человеку, занятому самыми трудными делами? Чем только не занята моя голова! Ведь это аббатство, словно целая область! Подумайте, под моим началом двести душ, я и эконом, и архитектор, и управитель; и ко всему у меня имеются еще и духовные обязанности. - О, этого и правда слишком много для недостойного служителя божия! - Ну вот, теперь вы иронизируете, - сказал Горанфло, - господин Брике, неужто же вы утратили христианское милосердие? - А у меня оно было? - Сдается мне, что тут и не без зависти с вашей стороны; остерегайтесь - зависть великий грех. - Зависть с моей стороны? А чему мне, скажите пожалуйста, завидовать? - Гм, вы думаете: "Настоятель дом Модест Горанфло все время идет вперед, движется по восходящей линии..." - В то время как я движусь по нисходящей, не так ли? - насмешливо спросил Шико. - Это из-за вашего ложного положения, господин Брике. - Господин настоятель, а вы помните евангельское изречение? - Это какое же? - Низведу гордых и вознесу смиренных. - Подумаешь! - сказал Горанфло. - Вот тебе и на! Он берет под сомнение слово божие, еретик! - вскричал Шико, воздевая руки к небу. - Еретик! - повторил Горанфло. - Это гугеноты - еретики. - Ну, значит, схизматик! - Что вы хотите сказать, господин Брике? Право же, я не знаю что и думать! - Ничего не хочу сказать. Я уезжаю и пришел с вами попрощаться. А посему - прощайте, сеньор дом Модест. - Вы не покинете меня таким образом! - Покину, черт побери! - Вы? - Да, я. - Мой друг? - В величии друзей забывают. - Вы, Шико? - Я теперь не Шико, вы же сами меня этим только что попрекнули. - Я? Когда же? - Когда упомянули о моем ложном положении. - Попрекнул! Как вы сегодня выражаетесь! И настоятель опустил свою огромную голову, так что все три его подбородка, приплюснутые к бычьей шее, слились воедино. Шико наблюдал за ним краешком глаза: Горанфло даже слегка побледнел. - Прощайте и не взыщите за высказанную вам в лицо правду... Он направился к выходу. - Говорите мне все, что вам заблагорассудится, господин Шико, но не смотрите на меня таким вот взглядом! - Ах, ах, сейчас уже поздновато. - Никогда не поздно! И, уж во всяком случае, нельзя уходить, не покушав, черт возьми! Это нездорово, вы мне сами так говорили раз двадцать! Давайте позавтракаем. Шико решил с одного раза отвоевать все позиции. - Нет, не хочу! - сказал он. - Здесь очень уж плохо кормят. Все прочие нападки Горанфло сносил мужественно. Это его доконало. - У меня плохо кормят? - пробормотал он в полной растерянности. - На мой вкус, во всяком случае, - сказал Шико. - Последний раз, когда вы завтракали, еда была плохая? - У меня и сейчас противный вкус во рту. Фу! - Вы сказали "фу"? - вскричал Горанфло, воздевая руки к небу. - Да, - решительно сказал Брике, - я сказал "фу!" - Но почему? Скажите же. - Свиные котлеты гнуснейшим образом подгорели. - О! - Фаршированные свиные ушки не хрустели на зубах. - О! - Каплун с рисом совершенно не имел аромата. - Боже праведный! - Раковый суп был чересчур жирный! - Милостивое небо! - На поверхности плавал жир, он до сих пор стоит у меня в желудке. - Шико, Шико! - вздохнул дом Модест таким же тоном, каким умирающий Цезарь взывал к своему убийце: "Брут! Брут!" - Да к тому же у вас нет для меня времени. - У меня? - Вы мне сами сказали, что заняты делами. Говорили вы это, да или нет? Не хватало еще, чтобы вы стали лгуном. - Это дело можно отложить. Ко мне должна прийти одна просительница. - Ну, так и принимайте ее. - Нет, нет, дорогой господин Шико. Хотя она прислала мне сто бутылок сицилийского вина. - Сто бутылок сицилийского вина? - Я не приму ее, хотя это, видимо, очень важная дама. Я не приму ее. Я буду принимать только вас, дорогой господин Шико. Она хотела у меня исповедоваться, эта знатная особа, которая дарит сицилийское сотнями бутылок. Так вот, если вы потребуете, я откажу ей в моем духовном руководстве. Я велю передать ей, чтобы она искала себе другого духовника. - Вы все это сделаете? - Только чтобы вы со мной позавтракали, господин Шико, только чтобы я мог загладить свою вину перед вами. - Вина ваша проистекает из вашей чудовищной гордыни, дом Модест. - Я смирюсь душой, друг мой. - И вашей беспечной лени. - Шико, Шико, с завтрашнего же дня я начну умерщвлять свою плоть, заставляя своих монахов ежедневно производить военные упражнения. - Монахов? Упражнения? - спросил Шико, вытаращив глаза. - Какие же? С помощью вилки? - Нет, с настоящим оружием! - С боевым оружием? - Да, хотя командовать очень утомительно. - Вы будете обучать своих монахов военному делу? - Я, во всяком случае, отдал соответствующие распоряжения. - С завтрашнего дня? - Если вы потребуете, то даже с сегодняшнего. - А кому в голову пришла мысль обучать монахов военному делу? - Кажется, мне самому, - сказал Горанфло. - Вам? Это невозможно. - Это так, я отдал такое распоряжение брату Борроме. - А что это за брат Борроме? - Ах, да вы же его не знаете. - Кто он такой? - Казначей. - Как же у тебя появился казначей, которого я не знаю, ничтожество ты этакое? - Он попал сюда после вашего последнего посещения. - А откуда он у тебя взялся, этот казначей? - Мне рекомендовал его монсеньер кардинал де Гиз. - Лично? - Письмом, дорогой господин Шико, письмом. - Это не тот, похожий на коршуна монах, которого я видел внизу? - Он самый. - Который доложил о моем приходе? - Да. - Ого! - невольно вырвалось у Шико. - Какие же такие качества у этого казначея, получившего столь горячую рекомендацию от кардинала де Гиза? - Он считает, как сам Пифагор. - С ним-то вы и порешили заняться военным обучением монахов? - Да, друг мой. - То есть это он предложил вам вооружить монахов? - Нет, дорогой господин Шико, мысль исходила от меня, только от меня. - А с какой целью? - С целью вооружить их. - Долой гордыню, нераскаявшийся грешник, гордыня - великий грех: не вам пришла в голову эта мысль. - Мне либо ему. Я уж, право, не помню, кому из нас она пришла в голову. Нет, нет, определенно мне; кажется, по этому случаю я даже произнес одно очень подходящее блистательное латинское изречение. Шико подошел поближе к настоятелю. - Латинское изречение, вы, дорогой мой аббат?! - сказал он. - Не припомните ли вы эту латинскую цитату? - Militat spiritu... - Militat spiritu, militat gladio? - Точно, точно! - восторженно вскричал дом Модест. - Ну, ну, - сказал Шико, - невозможно извиняться более чистосердечно, чем вы, дом Модест. Я вас прощаю. - О! - умиленно произнес Горанфло. - Вы по-прежнему мой друг, мой истинный друг. Горанфло смахнул слезу. - Но давайте же позавтракаем, я буду снисходителен к вашим яствам. - Слушайте, - сказал Горанфло вне себя от радости. - Я велю передать брату повару, что если он не накормит нас по-царски, то будет посажен в карцер. - Отлично, отлично, - сказал Шико, - вы же здесь хозяин, дорогой мой настоятель. - И мы раскупорим несколько бутылочек, полученных от моей новой духовной дочери. - Я помогу вам добрым советом. - Дайте я обниму вас, Шико. - Не задушите меня. Лучше побеседуем. Глава 21 СОБУТЫЛЬНИКИ Горанфло не замедлил отдать соответствующие распоряжения. Если достойный настоятель и двигался, как он утверждал, по восходящей, то особенно во всем, что касалось подробностей какой-нибудь трапезы и в развитии кулинарного искусства вообще. Дом Модест вызвал брата Эузеба, каковой и предстал не столько перед своим духовным начальником, сколько перед взором судьи. По тому, как его приняли, он сразу догадался, что у достойного приора его ожидает нечто не вполне обычное. - Брат Эузеб, - суровым тоном произнес Горанфло, - прислушайтесь к тому, что вам скажет мой друг, господин Робер Брике. Вы, говорят, пренебрегаете своими обязанностями. Я слышал о серьезных погрешностях в вашем последнем раковом супе, о роковой небрежности в приготовлении свиных ушей. Берегитесь, брат Эузеб, берегитесь, кого-ток увяз - всей птичке пропасть. Монах, то бледнея, то краснея, пробормотал какие-то извинения, которые, однако, не были приняты во внимание. - Довольно, - сказал Горанфло. Брат Эузеб умолк. - Что у вас сегодня на завтрак? - спросил достопочтенный настоятель. - Яичница с петушиными гребешками. - Еще что? - Фаршированные шампиньоны. - Еще? - Раки под соусом с мадерой. - Мелочь все это, мелочь. Назовите что-нибудь более основательное, да поскорее. - Можно подать окорок, начиненный фисташками. Шико презрительно фыркнул. - Простите, - робко вмешался Эузеб. - Он сварен в сухом хересе. Я нашпиговал его говядиной, вымоченной в маринаде на оливковом масле. Таким образом, мясо окорока сдобрено говяжьим жиром, а говядина - свиным. Горанфло бросил на Шико робкий взгляд и жестом выразил одобрение. - Это неплохо, правда ведь, господин Брике? - сказал он. Шико жестом показал, что он доволен, хотя и не совсем. - А еще, - спросил Горанфло, - что у вас есть? - Можно приготовить отличного угря. - К черту угря, - сказал Шико. - Я думаю, господин Брике, - продолжал брат Эузеб, постепенно смелея, - думаю, что вы не раскаетесь, если попробуете моих угрей. - А что в них такого особенного? - Я их особым образом откармливаю. - Ого! - Да, - вмешался Горанфло, - кажется, римляне или греки, словом, какой-то народ, живший в Италии, откармливали миног, как Эузеб. Он вычитал это у одного древнего писателя по имени Светоний, писавшего по вопросам кулинарии. - Как, брат Эузеб, - вскричал Шико, - вы кормите своих угрей человечьим мясом? - Нет, сударь, мелко нарубая внутренности и печень домашних птиц и дичи, я прибавляю к ним немного свинины, делаю из всего этого своего рода колбасную начинку и бросаю своим угрям. Держу их в садке с дном из мелкой гальки, постоянно меняя пресную воду, - за один месяц они основательно жиреют и в то же время сильно удлиняются. Тот

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору