Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
ова.
Голову он держал прямо. Не успевал еще произнести слова, а соколиные глаза
уже метали стрелу повелительного взгляда, который, впрочем, смягчался от
движения длинных светлых век: когда они опускались, отчетливей выступали
темные круги под глазами. Но когда, наоборот, между густыми бровями и темной
каймой глазных впадин сверкал черный зрачок, казалось - это блеск молнии в
разрыве двух медных туч.
Монаха этого звали брат Борроме. Он уже в течение трех недель являлся
казначеем монастыря.
Второй был юноша семнадцати-восемнадцати лет, с живыми черными глазами,
смелым выражением лица, заостренным подбородком. Роста он был небольшого, но
хорошо сложен. Задирая широкие рукава, он словно с какой-то гордостью
выставлял напоказ свои сильные, подвижные руки.
- Настоятель еще спит, брат Борроме, - сказал молоденький монах другому,
- разбудим его или нет?
- Ни в коем случае, брат Жак, - ответил казначей.
- По правде сказать, жаль, что у нас аббат, который любит поспать, -
продолжал юный монах, - мы бы уже нынче утром могли испробовать оружие.
Заметили вы, какие среди прочего там прекрасные кирасы и аркебузы?
- Тише, брат мой! Вас кто-нибудь услышит.
- Вот ведь беда! - продолжал монашек, топнув ногой по мягкому ковру, что
приглушило удар. - Ведь вот беда! Сегодня чудесная погода, двор совсем
сухой. Можно было бы отлично провести учение, брат казначей!
- Надо подождать, дитя мое, - произнес брат Борроме с напускным
смирением, которое разоблачал огонь, горевший в его глазах.
- Но почему вы не прикажете хотя бы раздать оружие? - все так же горячо
возразил Жак, заворачивая опустившиеся рукава рясы.
- Я? Приказать?
- Да, вы.
- Я ведь ничем не распоряжаюсь, - продолжал Борроме, приняв сокрушенный
вид, - хозяин - тут!
- В кресле.., спит.., когда все бодрствуют, - сказал Жак, и в тоне его
звучало скорее раздражение, чем уважение. - Хозяин.
И его умный, остро проницательный взгляд, казалось, проникал в самое
сердце брата Борроме.
- Надо уважать его сан и его покой, - произнес тот, выходя на середину
комнаты, но сделав при этом такое неловкое движение, что небольшой табурет
опрокинулся и упал на пол.
Хотя ковер заглушил стук табурета, как заглушил он звук удара, когда брат
Жак топнул ногой, дом Модест вздрогнул и пробудился.
- - Кто тут? - вскричал он дрожащим голосом заснувшего на посту и
внезапно разбуженного часового.
- Сеньор аббат, - сказал брат Борроме, - простите, если мы нарушили ваши
благочестивые размышления, но я пришел за приказаниями.
- А, доброе утро, брат Борроме, - сказал Горанфло, слегка кивнув головой.
Несколько секунд он молчал, как видно, напрягая все струны своей памяти,
затем, поморгав глазами, спросил:
- За какими приказаниями?
- Относительно оружия и доспехов.
- Оружия? Доспехов? - спросил Горанфло.
- Конечно. Ваша милость велели доставить оружие и доспехи.
- Кому я это велел?
- Мне.
- Вам?.. Я велел принести оружие, я?
- Безо всякого сомнения, сеньор аббат, - произнес Борроме твердым, ровным
голосом.
- Я, - повторил до крайности изумленный дом Модест, - я?! А когда это
было?
- Неделю тому назад.
- А, раз уже прошла неделя... Но для чего оно, это оружие?
- Вы сказали, сеньор аббат, - я повторяю вам собственные ваши слова, - вы
сказали: "Брат Борроме, хорошо бы раздобыть оружие и раздать его всей нашей
монашеской братии: гимнастические упражнения развивают телесную силу, как
благочестивые увещевания укрепляют силу духа".
- Я это говорил? - спросил Горанфло.
- Да, достопочтенный аббат. Я же, недостойный, но послушный брат,
поторопился исполнить ваше повеление и доставил оружие.
- Странное, однако же, дело, - пробормотал Горанфло, - ничего этого я не
помню.
- Вы даже добавили, достопочтенный настоятель, латинское изречение:
"Militat spiritu, militat gladio"1 <1 Воинствует духом, воюет мечом (лат.)>.
- О, - вскричал дом Модест, от изумления выпучивая глаза, - я добавил это
изречение?
- У меня память неплохая, достопочтенный аббат, - ответил Борроме,
скромно опустив глаза.
- Если я так сказал, - продолжал Горанфло, медленно опуская и поднимая
голову, - значит, у меня были на то основания, брат Борроме. И правда, я
всегда придерживался мнения, что надо развивать тело. Еще будучи простым
монахом, я боролся и словом и мечом: "Militat spiritu..." Отлично, брат
Борроме. Как видно, сам господь меня осенил.
- Так я выполню ваш приказ до конца, достопочтенный аббат, - сказал
Борроме, удаляясь вместе с братом Жаком, который, весь дрожа от радости,
тянул его за подол рясы.
- Идите, - величественно произнес Горанфло.
- Ах, сеньор настоятель, - начал снова брат Борроме, возвращаясь через
несколько секунд после своего исчезновения. - Я совсем забыл...
- Что?
- В приемной дожидается один из друзей вашей милости, он хочет с вами о
чем-то поговорить.
- Как его зовут?
- Мэтр Робер Брике.
- Мэтр Робер Брике, - продолжал Горанфло, - не друг мне, брат Борроме, -
он - просто знакомый.
- Так что ваше преподобие его не примете?
- Приму, приму, - рассеянно произнес Горанфло, - этот человек меня
развлекает. Пусть он ко мне поднимется.
Брат Борроме еще раз поклонился и вышел.
Что касается брата Жака, то он одним прыжком вылетел из апартаментов
настоятеля и очутился в комнате, где сложили оружие.
Через пять минут дверь опять отворилась, и появился Шико.
Глава 20
ДВА ДРУГА
Дом Модест продолжал сидеть все в той же блаженно расслабленной позе.
Шико прошел через всю комнату и приблизился к нему.
Желая дать понять вошедшему, что он его заметил, дом Модест лишь
соблаговолил слегка наклонить голову.
Шико, видимо, ни в малейшей степени не удивило безразличие аббата. Он
продолжал шагать по комнате. На почтительном расстоянии от Горанфло он
поклонился.
- Здравствуйте, господин настоятель.
- Ах, вот и вы, - произнес Горанфло, - видимо, воскресли?
- А вы считали меня умершим, господин аббат?
- Да ведь вас совсем не было видно.
- Я занят был делами.
- А!
Шико знал, что Горанфло вообще скуп на слова, пока его не разогреют
две-три бутылки старого бургундского. Так как час был еще ранний и Горанфло,
по всей видимости, еще не закусывал, Шико подвинул к очагу глубокое кресло и
молча устроился в нем, положив ноги на каминную решетку и откинувшись всем
туловищем на мягкую спинку.
- Вы позавтракаете со мной, господин Брике? - спросил дом Модест.
- Может быть, сеньор аббат.
- Не взыщите, господин Брике, если я не смогу уделить вам столько
времени, сколько хотел бы.
- Э! Да кому, черт побери, нужно ваше время, господин настоятель? Черти
полосатые! Я даже не напрашивался к вам на завтрак, вы сами мне предложили.
- Разумеется, господин Брике, - сказал дом Модест с беспокойством,
которое объяснялось довольно твердым тоном Шико. - Конечно, я предложил,
но...
- Но вы рассчитывали, что я откажусь?
- О нет. Разве свойственна мне привычка лицемерить, скажите, господин
Брике?
- Человек, стоящий, подобно вам, настолько выше многих других, может
усваивать любые привычки, господин аббат, - ответил Шико, улыбнувшись так,
как умел улыбаться только он.
Дом Модест, прищурившись, взглянул на Шико.
Насмехался ли Шико или говорил серьезно - разобрать было невозможно.
Шико встал.
- Почему вы встаете, господин Брике? - спросил Горанфло.
- Собираюсь уходить.
- А почему вы уходите, вы же сказали, что позавтракаете со мною?
- Прежде всего я не говорил, что буду завтракать.
- Простите, я вам предложил.
- А я ответил - может быть. Может быть не значит - да.
- Вы сердитесь?
Шико рассмеялся.
- Сержусь? - переспросил он. - А на что мне сердиться? На то, что вы
наглый и грубый невежда? О дорогой сеньор настоятель, я вас слишком давно
знаю, чтобы сердиться на ваши мелкие недостатки.
Как громом пораженный этим выступлением, Горанфло сидел, раскрыв рот и
вытянув вперед руки.
- Прощайте, господин настоятель.
- О, не уходите.
- Я не могу откладывать своей поездки.
- Вы уезжаете?
- Мне дано поручение.
- Кем?
- Королем.
У Горанфло голова пошла кругом.
- Поручение, - вымолвил он, - поручение от короля. Вы, значит, снова с
ним виделись?
- Конечно.
- Как же он вас встретил?
- Восторженно. Он-то помнит друзей, хоть он и король.
- Поручение от короля, - пролепетал Горанфло, - а я-то наглец, невежда,
грубиян...
Сердце его теперь сжималось, как шар, из которого выходит воздух, когда
его колют булавками.
- Прощайте, - повторил Шико.
Горанфло даже привстал с кресла и своей огромной рукой задержал
уходящего, который, надо признаться, довольно охотно подчинился насилию.
- Послушайте, давайте объяснимся, - сказал настоятель.
- Насчет чего же?
- Насчет вашей сегодняшней обидчивости.
- Я сегодня такой же, как всегда.
- Нет.
- Я просто отражение людей, с которыми в данный момент нахожусь.
- Нет.
- Вы смеетесь, и я смеюсь; вы дуетесь, и я корчу гримасы.
- Нет, нет, нет!
- Да, да, да!
- Ну хорошо, признаюсь - я был кое-чем озабочен...
- Вот как!
- Неужели вы не будете снисходительны к человеку, занятому самыми
трудными делами? Чем только не занята моя голова! Ведь это аббатство, словно
целая область! Подумайте, под моим началом двести душ, я и эконом, и
архитектор, и управитель; и ко всему у меня имеются еще и духовные
обязанности.
- О, этого и правда слишком много для недостойного служителя божия!
- Ну вот, теперь вы иронизируете, - сказал Горанфло, - господин Брике,
неужто же вы утратили христианское милосердие?
- А у меня оно было?
- Сдается мне, что тут и не без зависти с вашей стороны; остерегайтесь -
зависть великий грех.
- Зависть с моей стороны? А чему мне, скажите пожалуйста, завидовать?
- Гм, вы думаете: "Настоятель дом Модест Горанфло все время идет вперед,
движется по восходящей линии..."
- В то время как я движусь по нисходящей, не так ли? - насмешливо спросил
Шико.
- Это из-за вашего ложного положения, господин Брике.
- Господин настоятель, а вы помните евангельское изречение?
- Это какое же?
- Низведу гордых и вознесу смиренных.
- Подумаешь! - сказал Горанфло.
- Вот тебе и на! Он берет под сомнение слово божие, еретик! - вскричал
Шико, воздевая руки к небу.
- Еретик! - повторил Горанфло. - Это гугеноты - еретики.
- Ну, значит, схизматик!
- Что вы хотите сказать, господин Брике? Право же, я не знаю что и
думать!
- Ничего не хочу сказать. Я уезжаю и пришел с вами попрощаться. А посему
- прощайте, сеньор дом Модест.
- Вы не покинете меня таким образом!
- Покину, черт побери!
- Вы?
- Да, я.
- Мой друг?
- В величии друзей забывают.
- Вы, Шико?
- Я теперь не Шико, вы же сами меня этим только что попрекнули.
- Я? Когда же?
- Когда упомянули о моем ложном положении.
- Попрекнул! Как вы сегодня выражаетесь!
И настоятель опустил свою огромную голову, так что все три его
подбородка, приплюснутые к бычьей шее, слились воедино.
Шико наблюдал за ним краешком глаза: Горанфло даже слегка побледнел.
- Прощайте и не взыщите за высказанную вам в лицо правду...
Он направился к выходу.
- Говорите мне все, что вам заблагорассудится, господин Шико, но не
смотрите на меня таким вот взглядом!
- Ах, ах, сейчас уже поздновато.
- Никогда не поздно! И, уж во всяком случае, нельзя уходить, не покушав,
черт возьми! Это нездорово, вы мне сами так говорили раз двадцать! Давайте
позавтракаем.
Шико решил с одного раза отвоевать все позиции.
- Нет, не хочу! - сказал он. - Здесь очень уж плохо кормят.
Все прочие нападки Горанфло сносил мужественно. Это его доконало.
- У меня плохо кормят? - пробормотал он в полной растерянности.
- На мой вкус, во всяком случае, - сказал Шико.
- Последний раз, когда вы завтракали, еда была плохая?
- У меня и сейчас противный вкус во рту. Фу!
- Вы сказали "фу"? - вскричал Горанфло, воздевая руки к небу.
- Да, - решительно сказал Брике, - я сказал "фу!"
- Но почему? Скажите же.
- Свиные котлеты гнуснейшим образом подгорели.
- О!
- Фаршированные свиные ушки не хрустели на зубах.
- О!
- Каплун с рисом совершенно не имел аромата.
- Боже праведный!
- Раковый суп был чересчур жирный!
- Милостивое небо!
- На поверхности плавал жир, он до сих пор стоит у меня в желудке.
- Шико, Шико! - вздохнул дом Модест таким же тоном, каким умирающий
Цезарь взывал к своему убийце: "Брут! Брут!"
- Да к тому же у вас нет для меня времени.
- У меня?
- Вы мне сами сказали, что заняты делами. Говорили вы это, да или нет? Не
хватало еще, чтобы вы стали лгуном.
- Это дело можно отложить. Ко мне должна прийти одна просительница.
- Ну, так и принимайте ее.
- Нет, нет, дорогой господин Шико. Хотя она прислала мне сто бутылок
сицилийского вина.
- Сто бутылок сицилийского вина?
- Я не приму ее, хотя это, видимо, очень важная дама. Я не приму ее. Я
буду принимать только вас, дорогой господин Шико. Она хотела у меня
исповедоваться, эта знатная особа, которая дарит сицилийское сотнями
бутылок. Так вот, если вы потребуете, я откажу ей в моем духовном
руководстве. Я велю передать ей, чтобы она искала себе другого духовника.
- Вы все это сделаете?
- Только чтобы вы со мной позавтракали, господин Шико, только чтобы я мог
загладить свою вину перед вами.
- Вина ваша проистекает из вашей чудовищной гордыни, дом Модест.
- Я смирюсь душой, друг мой.
- И вашей беспечной лени.
- Шико, Шико, с завтрашнего же дня я начну умерщвлять свою плоть,
заставляя своих монахов ежедневно производить военные упражнения.
- Монахов? Упражнения? - спросил Шико, вытаращив глаза. - Какие же? С
помощью вилки?
- Нет, с настоящим оружием!
- С боевым оружием?
- Да, хотя командовать очень утомительно.
- Вы будете обучать своих монахов военному делу?
- Я, во всяком случае, отдал соответствующие распоряжения.
- С завтрашнего дня?
- Если вы потребуете, то даже с сегодняшнего.
- А кому в голову пришла мысль обучать монахов военному делу?
- Кажется, мне самому, - сказал Горанфло.
- Вам? Это невозможно.
- Это так, я отдал такое распоряжение брату Борроме.
- А что это за брат Борроме?
- Ах, да вы же его не знаете.
- Кто он такой?
- Казначей.
- Как же у тебя появился казначей, которого я не знаю, ничтожество ты
этакое?
- Он попал сюда после вашего последнего посещения.
- А откуда он у тебя взялся, этот казначей?
- Мне рекомендовал его монсеньер кардинал де Гиз.
- Лично?
- Письмом, дорогой господин Шико, письмом.
- Это не тот, похожий на коршуна монах, которого я видел внизу?
- Он самый.
- Который доложил о моем приходе?
- Да.
- Ого! - невольно вырвалось у Шико. - Какие же такие качества у этого
казначея, получившего столь горячую рекомендацию от кардинала де Гиза?
- Он считает, как сам Пифагор.
- С ним-то вы и порешили заняться военным обучением монахов?
- Да, друг мой.
- То есть это он предложил вам вооружить монахов?
- Нет, дорогой господин Шико, мысль исходила от меня, только от меня.
- А с какой целью?
- С целью вооружить их.
- Долой гордыню, нераскаявшийся грешник, гордыня - великий грех: не вам
пришла в голову эта мысль.
- Мне либо ему. Я уж, право, не помню, кому из нас она пришла в голову.
Нет, нет, определенно мне; кажется, по этому случаю я даже произнес одно
очень подходящее блистательное латинское изречение.
Шико подошел поближе к настоятелю.
- Латинское изречение, вы, дорогой мой аббат?! - сказал он. - Не
припомните ли вы эту латинскую цитату?
- Militat spiritu...
- Militat spiritu, militat gladio?
- Точно, точно! - восторженно вскричал дом Модест.
- Ну, ну, - сказал Шико, - невозможно извиняться более чистосердечно, чем
вы, дом Модест. Я вас прощаю.
- О! - умиленно произнес Горанфло.
- Вы по-прежнему мой друг, мой истинный друг.
Горанфло смахнул слезу.
- Но давайте же позавтракаем, я буду снисходителен к вашим яствам.
- Слушайте, - сказал Горанфло вне себя от радости. - Я велю передать
брату повару, что если он не накормит нас по-царски, то будет посажен в
карцер.
- Отлично, отлично, - сказал Шико, - вы же здесь хозяин, дорогой мой
настоятель.
- И мы раскупорим несколько бутылочек, полученных от моей новой духовной
дочери.
- Я помогу вам добрым советом.
- Дайте я обниму вас, Шико.
- Не задушите меня. Лучше побеседуем.
Глава 21
СОБУТЫЛЬНИКИ
Горанфло не замедлил отдать соответствующие распоряжения.
Если достойный настоятель и двигался, как он утверждал, по восходящей, то
особенно во всем, что касалось подробностей какой-нибудь трапезы и в
развитии кулинарного искусства вообще.
Дом Модест вызвал брата Эузеба, каковой и предстал не столько перед своим
духовным начальником, сколько перед взором судьи.
По тому, как его приняли, он сразу догадался, что у достойного приора его
ожидает нечто не вполне обычное.
- Брат Эузеб, - суровым тоном произнес Горанфло, - прислушайтесь к тому,
что вам скажет мой друг, господин Робер Брике. Вы, говорят, пренебрегаете
своими обязанностями. Я слышал о серьезных погрешностях в вашем последнем
раковом супе, о роковой небрежности в приготовлении свиных ушей. Берегитесь,
брат Эузеб, берегитесь, кого-ток увяз - всей птичке пропасть.
Монах, то бледнея, то краснея, пробормотал какие-то извинения, которые,
однако, не были приняты во внимание.
- Довольно, - сказал Горанфло.
Брат Эузеб умолк.
- Что у вас сегодня на завтрак? - спросил достопочтенный настоятель.
- Яичница с петушиными гребешками.
- Еще что?
- Фаршированные шампиньоны.
- Еще?
- Раки под соусом с мадерой.
- Мелочь все это, мелочь. Назовите что-нибудь более основательное, да
поскорее.
- Можно подать окорок, начиненный фисташками.
Шико презрительно фыркнул.
- Простите, - робко вмешался Эузеб. - Он сварен в сухом хересе. Я
нашпиговал его говядиной, вымоченной в маринаде на оливковом масле. Таким
образом, мясо окорока сдобрено говяжьим жиром, а говядина - свиным.
Горанфло бросил на Шико робкий взгляд и жестом выразил одобрение.
- Это неплохо, правда ведь, господин Брике? - сказал он.
Шико жестом показал, что он доволен, хотя и не совсем.
- А еще, - спросил Горанфло, - что у вас есть?
- Можно приготовить отличного угря.
- К черту угря, - сказал Шико.
- Я думаю, господин Брике, - продолжал брат Эузеб, постепенно смелея, -
думаю, что вы не раскаетесь, если попробуете моих угрей.
- А что в них такого особенного?
- Я их особым образом откармливаю.
- Ого!
- Да, - вмешался Горанфло, - кажется, римляне или греки, словом, какой-то
народ, живший в Италии, откармливали миног, как Эузеб. Он вычитал это у
одного древнего писателя по имени Светоний, писавшего по вопросам кулинарии.
- Как, брат Эузеб, - вскричал Шико, - вы кормите своих угрей человечьим
мясом?
- Нет, сударь, мелко нарубая внутренности и печень домашних птиц и дичи,
я прибавляю к ним немного свинины, делаю из всего этого своего рода
колбасную начинку и бросаю своим угрям. Держу их в садке с дном из мелкой
гальки, постоянно меняя пресную воду, - за один месяц они основательно
жиреют и в то же время сильно удлиняются. Тот