Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
нас впереди совсем немного лет, у нас всего одна молодость. Так
вот, ты не заметишь, что прошли твои юные годы, ибо тобой владеет жестокая
скорбь. Но в тридцать лет ты будешь мужчиной, придет пора зрелости, остатки
скорби твоей развеются, и ты захочешь возвратиться к жизни, а будет уже
поздно: ты станешь мрачным, непривлекательным, болезненным, в сердце у тебя
погаснет всякое пламя, взор уже не будет метать искр. Те, к кому тебя
повлечет, будут бежать от тебя, как от гроба повапленного, в черную глубь
которого никто не захочет бросить взгляда. Анри, я говорю с тобой, как друг,
голос мой - голос мудрости. Послушайся меня.
Юноша стоял молча, неподвижно. У кардинала появилась надежда, что он
растрогал его и поколебал в нем решимость.
- Ну вот, Анри, попробуй другое средство. В сердце твоем - отравленная
стрела:
- что ж, ходи с ней повсюду, смешивайся с шумной толпой, бывай на всех
празднествах, принимай участие в наших пирах. Подражай раненому оленю,
который мчится сквозь чащи, леса, кустарники, заросли, стараясь освободиться
от стрелы, торчащей в ране: иногда стрела выпадает.
- Брат мой, смилуйтесь, - сказал Анри, - не настаивайте больше. То, чего
я у вас прошу, не минутный каприз, не внезапное решение: я медленно,
мучительно обдумал все. Брат мой, во имя неба, заклинаю вас даровать мне
милость, о которой я молю.
- Ну говори же, какая такая милость тебе нужна?
- Льготный срок.
- Для чего?
- Для сокращения времени послушничества.
- Ах, я так и знал, дю Бушаж, даже в своем ригоризме ты человек мирской,
бедный мой друг. О, я знаю, какие доводы ты станешь мне приводить! Но все
равно ты остаешься человеком нашего суетного света: ты похож на тех молодых
людей, которые идут на войну добровольцами и жаждут огня, пуль, рукопашных
схваток, но не согласны на рытье траншей и подметанье палаток. Тут уж можно
надеяться, Анри, тем лучше, тем лучше!
- Я на коленях умоляю вас об этой льготе, брат мой!
- Обещаю тебе ее, я напишу в Рим. Ответ придет не раньше чем через месяц.
Но взамен ты мне тоже кое-что обещай.
- Что?
- Не отказываться в течение этого месяца ни от одного удовольствия,
которое тебе представится. И если через месяц ты не откажешься от своего
намерения, Анри, я сам вручу тебе это разрешение. Доволен ты теперь или у
тебя есть еще какая-нибудь просьба?
- Нет, брат мой, спасибо. Но месяц - это так долго, проволочки меня
убивают!
- А пока, брат, начнем развлекаться. И для начала не согласишься ли ты со
мной позавтракать? У меня сегодня утром будет приятное общество.
И прелат улыбнулся с таким видом, которому позавидовал бы самый светский
кавалер из фаворитов Генриха III.
- Брат... - начал было возражать дю Бушаж.
- Никаких отказов не принимаю: из родственников твоих тут один я. Ведь ты
только сейчас возвратился из Фландрии, и своего хозяйства у тебя еще нет.
С этими словами кардинал поднялся и отдернул портьеру, за которой
находился роскошно обставленный просторный кабинет.
- Войдите, графиня, помогите мне уговорить графа дю Бушажа остаться с
нами.
Но в то мгновение, когда кардинал приподнял портьеру, Анри увидел
полулежащего на подушках пажа, который недавно вошел вместе с тем дворянином
в калитку у реки, и в этом паже еще до того, как прелат открыто объявил его
пол, он узнал женщину.
Им овладел какой-то внезапный страх, чувство неодолимого ужаса, и пока
светский любезник кардинал выводил за руку прекрасного пажа, Анри дю Бушаж
устремился прочь из комнаты, так что когда Франсуа вернулся в сопровождении
дамы, улыбающейся при мысли о том, что она вернет чье-то сердце в мир живых
людей, комната была пуста.
Франсуа нахмурился и, сев за стол, заваленный письмами и бумагами, быстро
написал несколько строк.
- Будьте так добры, позвоните, дорогая графиня, - сказал он, - звонок у
вас под рукой.
Паж повиновался.
Вошел доверенный камердинер.
- Пусть кто-нибудь из курьеров тотчас же сядет на коня, - сказал Франсуа,
- и отвезет это письмо господину главному адмиралу в Шато-Тьерри.
Глава 22
СВЕДЕНИЯ О Д'ОРИЛЬИ
На следующий день, когда король работал в Лувре с суперинтендантом
финансов, пришли ему сообщить, что г-н де Жуаез-старший только что приехал
из Шато-Тьерри и ожидает его в кабинете для аудиенций с поручением от
монсеньера герцога Анжуйского.
Король тотчас же бросил дела и устремился навстречу своему любимому
другу.
В кабинете находилось немало офицеров и придворных. В тот вечер явилась
сама королева-мать в сопровождении своих фрейлин, а эти веселые девицы были
как бы солнцами, вокруг которых постоянно кружились спутники.
Король протянул Жуаезу руку для поцелуя и довольным взглядом окинул
собравшихся.
У входной двери на обычном месте стоял Анри дю Бушаж, строго выполнявший
свои служебные обязанности.
Король поблагодарил его и дружелюбно кивнул ему головой, на что Анри
ответил низким поклоном.
От этих знаков королевской благосклонности Жуаезу вскружило голову, и он
издали улыбнулся брату, не приветствуя его все же слишком заметно, дабы не
нарушить этикета.
- Сир, - сказал Жуаез, - я послан к вашему величеству монсеньером
герцогом Анжуйским, только что вернувшимся из Фландрского похода.
- Брат мой здоров, господин адмирал? - спросил король.
- Настолько, сир, насколько это позволяет его душевное состояние. Не
скрою от вашего величества, что монсеньер выглядит не очень хорошо.
- Ему необходимо развлечься после постигшего его несчастья, - сказал
король, очень довольный тем, что может упомянуть вслух о неудаче своего
брата, делая при этом вид, что жалеет его.
- Я думаю, что да, сир.
- Нам говорили, что поражение было жестокое.
- Сир...
- Но что благодаря вам значительная часть войска была спасена. Благодарю
вас, господин адмирал, благодарю. А бедняга Анжу хотел бы нас видеть?
- Он пламенно желает этого, сир.
- Отлично, мы с ним увидимся. Вы согласны, сударыня? - сказал Генрих,
оборачиваясь к Екатерине, чье лицо упорно не выдавало терзаний сердца.
- Сир, - ответила она, - я бы одна отправилась навстречу сыну. Но раз
ваше величество готовы присоединиться ко мне в этом порыве сердечных чувств,
путешествие станет для меня приятной прогулкой.
- Вы отправитесь с нами, господа, - обратился король к придворным. - Мы
выедем завтра, ночевать я буду в Мо.
- Так я, сир, вернусь к монсеньеру с этой радостной вестью?
- Ну, нет! Чтоб вы так скоро покинули меня? Нет, нет. Я вполне понимаю,
что к представителю дома Жуаезов мой брат чувствует симпатию и хочет видеть
его при себе, но ведь Жуаезов у нас два... Слава богу!.. Дю Бушаж,
пожалуйста, поезжайте в Шато-Тьерри.
- Сир, - спросил Анри, - позволено ли будет мне, после того как я извещу
монсеньера герцога Анжуйского о приезде вашего величества, возвратиться в
Париж?
- Вы поступите, как вам заблагорассудится, дю Бушаж, - сказал король.
Анри поклонился и пошел к выходу. К счастью, Жуаез все время следил за
ним.
- Разрешите мне, сир, сказать брату несколько слов? - спросил он.
- Конечно. Но в чем дело? - понизив голос, спросил король.
- Дело в том, что он хочет в один миг выполнить поручение и в один же миг
возвратиться, а это противоречит моим планам, сир, и планам господина
кардинала.
- Иди же и поскорее спровадь этого влюбленного безумца.
Анн побежал за братом и нагнал его в прихожих.
- Итак, - сказал Жуаез, - ты очень торопишься выехать, Анри?
- Ну, конечно, брат.
- Потому что хочешь поскорее вернуться?
- Это правда.
- Значит, ты рассчитываешь пробыть в Шато-Тьерри лишь самое короткое
время?
- Как можно меньше.
- Почему?
- Там, где развлекаются, брат, мне не место.
- Как раз наоборот, Анри, именно потому что монсеньер герцог Анжуйский
должен устраивать для двора празднества, тебе бы и следовало остаться в
Шато-Тьерри.
- Для меня это невозможно, брат.
- Из-за твоего желания удалиться от мира, жить в суровом затворничестве?
- Да, брат.
- Ты обращался к королю с просьбой о льготном сроке?
- Кто тебе об этом сказал?
- Да уж я знаю.
- Это верно, я ходил к королю.
- Ты не получишь льготы.
- Почему, брат?
- Потому что королю совсем неудобно лишаться такого слуги, как ты.
- Тогда наш брат-кардинал сделает то, что его величеству не угодно будет
сделать.
- И все из-за какой-то женщины!
- Анн, умоляю тебя, не настаивай.
- Хорошо, успокойся, не стану. Но давай же наконец поговорим начистоту.
Ты едешь в Шато-Тьерри. Так вот, вместо того чтобы возвращаться так
поспешно, как тебе хотелось бы, ты - таково мое желание - подожди меня на
моей квартире. Мы давно уже не жили вместе. Мне надо, пойми это, побыть
наконец с тобой.
- Брат, ты едешь в Шато-Тьерри развлекаться. Брат, если я останусь в
Шато-Тьерри, я все тебе отравлю.
- О, ничего подобного! Я ведь не так податлив, у меня счастливая натура,
весьма способная совладать с твоим унынием.
- Брат...
- Позвольте, граф, - сказал адмирал с властной настойчивостью, - здесь я
представляю вашего отца, и я требую, чтобы вы ждали меня в Шато-Тъерри. Там
у меня есть квартира, где вы будете как у себя дома. Она в первом этаже, с
выходом в парк.
- Раз вы приказываете, брат... - покорно вымолвил Анри.
- Называйте это как вам угодно, граф, желанием или приказанием, но
дождитесь меня.
- Я подчиняюсь вам, брат.
- И я уверен, что ты не будешь на меня в обиде, - добавил Жуаез, сжимая
юношу в объятиях.
Тот с некоторым раздражением уклонился от поцелуя, велел подавать лошадей
и тотчас же уехал в Шато-Тьерри.
Он мчался, охваченный гневом человека, чьи планы оказались внезапно
нарушенными, то есть просто пожирая пространство.
В тот же вечер, еще засветло, он поднимался на холм, где расположен
Шато-Тьерри, у подножия которого течет Марна.
Имя его открыло ему ворота замка, где жил принц. Что же касается
аудиенции, то ее пришлось дожидаться более часа.
Одни говорили, что принц в своих личных покоях, кто-то сказал, что он
спит, камердинер высказал предположение, что он занимается музыкой.
Но никто из слуг не был в состоянии дать точный ответ.
Анри настаивал на скорейшем приеме, чтобы уже не думать о поручении
короля и всецело предаться своей скорби.
По его настоянию, а также потому, что он и брат его были известны как
личные друзья герцога, Анри впустили в одну из гостиных второго этажа.
Прошло полчаса, стали постепенно сгущаться сумерки.
В галерее послышались тяжелые шаркающие шаги герцога Анжуйского. Анри
узнал их и приготовился выполнить положенный церемониал.
Но принц, который, видимо, очень торопился, сразу же избавил посланца от
всяких формальностей, - он взял его за руку и поцеловал.
- Здравствуйте, граф, - сказал он, - зачем это вас потревожили и
заставили ехать к бедняге побежденному?
- Король прислал меня, монсеньер, предупредить вас, что, горя желанием
видеть ваше высочество и в то же время не мешать вашему отдыху после
стольких треволнений, его величество сам выедет к вам навстречу и явится в
Шато-Тьерри не позже чем завтра.
- Король завтра приедет! - вскричал Франсуа, не будучи в состоянии скрыть
некоторой досады.
Но он тотчас же спохватился.
- Завтра, завтра! Но ведь ни в замке, ни в городе ничего не будет готово
для встречи его величества!
Анри поклонился, как человек, передающий какое-то решение, но отнюдь не
призванный о нем рассуждать.
- Их величество так торопятся свидеться с вашим высочеством, что они и
думать не могут о неудобствах.
- Ладно, ладно! - произнес скороговоркой принц. - Значит, мне надо
действовать в два раза быстрее. Я вас оставляю, Анри. Спасибо за быстроту:
как вижу, вы очень торопились, отдыхайте.
- У вашего высочества больше нет никаких приказаний? - почтительно
спросил Анри.
- Никаких. Ложитесь спать. Ужин принесут вам в комнату, граф. Я сегодня
не ужинаю: мне нездоровится да и на душе неспокойно. Нет ни аппетита, ни
сна, от этого жизнь моя довольно мрачная, и вы сами понимаете, я не могу
заставить кого бы то ни было принимать в ней участие. Кстати, слышали
новость?
- Нет, монсеньер. Какую новость?
- Орильи заеден волками.
- Орильи! - с удивлением воскликнул Анри.
- Ну да.., заеден! Странное дело: все близкие мне существа плохо кончают.
Доброй ночи, граф, спите спокойно.
И принц поспешно удалился.
Глава 23
СОМНЕНИЯ
Анри сошел вниз и, проходя через прихожие, нашел там много знакомых
офицеров, которые окружили его и, проявляя самые дружеские чувства,
предложили провести дю Бушажа в комнаты его брата, расположенные в одном из
углов замка.
Герцог отвел Жуаезу на время его пребывания в Шато-Тьерри библиотеку.
Две гостиных, обставленных еще в царствование Франциска I, сообщались
друг с другом и примыкали к библиотеке, которая выходила в сад.
Жуаез, человек ленивый, но весьма образованный, велел поставить свою
кровать в библиотеке: под рукой у него была вся наука, открыв окно, он мог
наслаждаться природой. Натуры утонченные стремятся полностью вкушать радости
жизни, а утренний ветерок, пение птиц и аромат цветов придают новую прелесть
триолетам Клемана Маро или одам Ронсара.
Анри решил оставить здесь все как было не потому, что он сочувствовал
поэтическому сибаритству брата, а просто из равнодушия, ибо ему было все
равно, где находиться.
Но в каком бы состоянии духа ни пребывал граф, он, приученный с малых лет
неукоснительно выполнять свой долг в отношении короля или принцев
французского королевского дома, обстоятельно разузнал, в какой части дворца
живет герцог с тех пор, как он возвратился во Францию.
Счастливый случай послал Анри отличного чичероне. Это был тот юный
офицер, чья нескромность раскрыла герцогу тайну графа в одной фландрской
деревушке, где мы устроили нашим героям краткую остановку. Этот офицерик не
покидал принца с момента его возвращения и мог превосходно осведомить обо
всем Анри.
По прибытии в Шато-Тьерри принц стал сперва искать шумных развлечений.
Тогда он поселился в парадных покоях, принимал и утром и вечером, днем
охотился в лесу на оленей или в парке на сорок. Но после того как до принца
неизвестно каким путем дошла весть о смерти Орильи, принц уединился в
отдельном павильоне, расположенном в середине парка. Павильон этот,
обиталище почти недоступное, куда могли проникать лишь близкие приближенные
принца, был совершенно скрыт среди зелени деревьев и едва виднелся под
огромными буками сквозь гущу кустарников.
Принц уже два дня тому назад удалился в этот павильон. Те, кто его не
знал, говорили, что он захотел наедине предаваться горю, которое причинила
ему смерть Орильи. Те, кто хорошо знал его, утверждали, что в этом павильоне
он предается каким-нибудь ужасным и постыдным деяниям, которые в один
прекрасный день выплывут на свет божий. Оба эти предположения были тем более
вероятны, что принц, видимо, приходил в отчаяние, когда какое-либо дело или
чье-либо посещение призывали его в замок. Как только это дело или этот визит
заканчивались, он возвращался в свое уединение. В павильоне ему прислуживали
только два камердинера, находившиеся при нем с детских лет.
- Выходит, - сказал Анри, - что празднества будут не очень-то веселые,
раз принц в таком расположении духа.
- Разумеется, - ответил офицер, - ведь каждый постарается выразить
сочувствие принцу, уязвленному в своей гордости и потерявшему друга.
Анри продолжал, сам того не желая, расспрашивать и находил в этом
непонятный для него самого интерес. Смерть Орильи, которого он знал при
дворе и снова увидел во Фландрии; странное равнодушие, с которым принц
сообщил ему о своей утрате; затворническая жизнь, начатая принцем, как
утверждали, с тех пор, как он узнал о смерти Орильи, - все это для Анри
вплеталось каким-то загадочным для него образом в ту таинственную и темную
ткань, на которой с некоторых пор вышивались события его жизни.
- И вы говорите, - спросил он у офицера, - что никто не знает, откуда
принц получил известия о смерти Орильи?
- Никто.
- Но, в конце-то концов, - настаивал он, - разве на этот счет не ведутся
никакие разговоры?
- О, конечно, - ответил офицер, - правду ли, неправду, а что-нибудь, как
вы сами понимаете, всегда рассказывают.
- Так что же все-таки говорят?
- Говорят, что принц охотился в лозняке у реки и что он отделился от
других охотников - он ведь все делает по внезапному порыву, и охота его
захватывает, как игра, как битва, как горе, - но вдруг возвратился, видимо,
чем-то крайне расстроенный. Придворные стали расспрашивать его, думая, что
речь идет просто о каком-нибудь злоключении на охоте. В руках у принца было
два свертка с золотыми монетами. "Подумайте только, господа, - сказал он
прерывающимся голосом, - Орильи умер, Орильи заели волки". Никто не хотел
верить. "Нет, нет, - сказал принц, - черт меня побери, если это не так:
бедняга всегда лучше играл на лютне, чем ездил верхом. Кажется, лошадь его
понесла, он упал в какую-то рытвину и убился. На другое утро двое путников,
проходивших мимо этой рытвины, нашли тело, наполовину обглоданное волками. В
доказательство того, что все произошло именно так и что воры тут не
замешаны, - вот два свертка с золотом, они были найдены на нем и честно
возвращены". Но так как никто не видел людей, принесших эти свертки, -
продолжал офицер, - все подумали, что они переданы были принцу теми двумя
путниками, которые встретили его на берегу реки, узнали и сообщили о смерти
Орильи.
- Все это очень странно, - пробормотал Анри.
- Тем более странно, - продолжал прапорщик, - что говорят, - правда это
или выдумка? - будто принц открывал калитку парка у буковых зарослей и в нее
проскользнули две тени. Значит, принц впустил в парк каких-то двух человек -
вероятно, тех самых путников. С той поры принц и удалился в павильон, и мы
теперь видим его лишь изредка.
- А этих путников так никто и не видел? - спросил Анри.
- Я, - сказал офицер, - когда ходил к принцу узнать вечерний пароль для
дворцовой охраны, - я встретил какого-то человека, который, по-моему, не
принадлежит к дому его высочества. Но лица его я не видел, этот человек при
виде меня отвернулся и надвинул на глаза капюшон своей куртки.
- Капюшон своей куртки?
- Да, человек этот походил на фламандского крестьянина и, сам не знаю
почему, напомнил мне того, кто был с вами, когда мы встретились во Фландрии.
Анри вздрогнул. Замечание офицера показалось ему связанным с тем глухим,
но упорным интересом, который вызывал у него этот рассказ. И ему, видевшему,
как Диана и ее спутник поручены были Орильи, пришло на ум, что он знает
обоих путников, сообщивших принцу о гибели злосчастного музыканта. <<<Анри
внимательно поглядел на офицера.
- А когда вам показалось, будто вы узнаете этого человека, что вы
подумали, сударь? - спросил он.
- Вот что я думаю, - ответил офицер, - но не берусь ничего утверждать.
Принц, наверно, не отказался от своих планов насчет Фландрии. Поэтому он
содержит там соглядатаев. Человек в шерстяном верхнем камзоле один из таких
шпионов; в пути он узнал о несчастном случае с музыкантом и принес два
известия сразу.
- Это возможно, - задумчиво сказал Анри, - Но что делал этот человек,
когда вы его видели?
- Он ш