Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
и
акробаты рассыпались.
- Безусловно, вы более чем подходите, - пробормотал Гарвин сквозь
рассеивающийся туман ракийного похмелья.
- Хорошо, - сказал Фонг. - Ибо мы слышали, что вы собираетесь
добраться до Центрума, а оттуда моей семье и кузенам будет легко
продолжить наше путешествие.
- Куда? - спросил Гарвин. - У нас уже есть несколько попутчиков.
Фонг выглядел печальным.
- Да, я знаю, кого вы имеете в виду, и, боюсь, их планета не более
чем мечта, хотя я надеюсь на обратное. Наш путь лежит в совершенно
реальное место. Мы возвращаемся на Землю, на нашу родину, которая
называется Китай, как вернутся, в конце концов, все китайцы. Мы десятки
поколений шатались по галактике, а теперь пришло время вернуться в нашу
деревню Тай Шенг и заново отстроить наши души.
Гарвин пожал мужчине руку, гадая, не приходится ли ему родственником
оставшийся на Камбре Кен Фонг, а затем отправился обратно в кабинет,
дабы потешить себя пивом и поразмыслить над множеством причин... или
поводов... по которым его артисты присоединялись к нему.
Труппа была уже почти полностью укомплектована, и репетиции шли
дважды в день. Гарвин установил дату отбытия. Страсти накалялись.
Большие кошки рычали на любого, кто приближался к их клеткам, включая
своего хозяина, сэра Дугласа. Слоны капризничали, и их трубные вопли
разносились по всему кораблю. Акробаты огрызались друг на друга,
воздушные гимнасты кусали губы, а униформисты устраивали разборки в
темных закоулках корабля.
Лишь некоторые опытные мастера довольно потирали руки. Ведь именно
так всегда и происходит, когда программа готова к запуску... И если бы,
наоборот, все были довольны и счастливы, они бы знали, что их ждет беда.
***
Гарвин поднял винтовку, тщательно прицелился и спустил курок.
Старинное реактивное ружье крякнуло, а мишень осталась неподвижной.
- Пробуй снова, пробуй снова, не попытаешься еще раз - не выиграешь
куколку для своей дамы, - пропел зазывала.
- Твоя проблема, Сопи, в том, - заметил Ньянгу, - что ты считаешь
всех остальных слишком тупыми, чтобы произвести элементарный подсчет.
Толстый, жизнерадостного вида мужчина попытался сделать разгневанное
лицо, у него не получилось, и он остановился на обиженном.
- Как вы могли так обо мне подумать?! - завопил он высоким писклявым
голосом.
- Для начала, прицел этого ружья сбит так, что оно не может не
стрелять мимо, - ответил Иоситаро.
- Та же история с колесом фортуны, - вступил Гарвин. - Я вижу
электромагниты, и как нога зазывалы ударяет по переключателям. А о твоей
рулетке, которая едва крутится, и думать не хочется.
- Да, это и впрямь не дело, - согласился Сопи Мидт. - Надо опустить
боковые занавески пониже.
- И шар для метания утяжелен, - продолжал Гарвин. - И шесты для колец
расположены слишком тесно, чтобы хоть одно могло надеться куда надо.
- А что вы скажете о Джилл-шоу?
- Это вообще не пойдет, - сказал Гарвин. - Во-первых, у нас уже есть
свои танцовщицы. Да, я знаю, секс - хорошая статья доходов, но... нам не
нужны неприятности.
- У меня не бывает неприятностей, - возразил Мидт. - Мы всегда играем
по заранее расписанному сценарию, предварительно убедившись, что копам
дано на лапу, так что никаких арестов не будет. Играй по законам
общества, может, метр туда-сюда, и никогда, или почти никогда, не
попадешь в беду, - ханжески закончил он.
- У тебя действительно проблема, - согласился Гарвин с Ньянгу. - Ты
слишком охоч до денег. Но у меня свои трудности. Мне нужен небольшой
парк аттракционов перед входом в цирк, а у тебя двенадцать палаток, не
считая шоу с девочками, и ты не пытаешься подсунуть мне уродцев, хотя я
не возражал бы против одного-двух великанов.
- Знаю, где достать. Будут здесь завтра утром.
- Заткнись на минутку, - прервал его Гарвин. - Как тебе такое
предложение: делим не шестьдесят к сорока, как ты предлагал, а семьдесят
к тридцати?
- Почему вы хотите надрать сами себя? - Лицо Мидта приобрело
подозрительное выражение.
- Потому что мое шоу должно быть чистым... по крайней мере, внешне.
Поймешь это - сможешь работать на меня. Мое первое условие: ты
зафиксируешь процент, на который будешь надирать публику, так, чтобы он
не был совсем уж грабительским. Второе условие: всю дорогу ты имеешь
дело только напрямую со мной. Или я брошу и твою жирную задницу, и твою
труппу посередь любой заваренной тобой каши. На любой задрипанной
планетке, где есть хоть что-нибудь, напоминающее полицию.
- Черт. - Мидт призадумался. - Будь хоть какое-то другое шоу... Не
уверен, что я силен по части быть честным.
- Тогда тебе лучше начать учиться этому, - посоветовал Ньянгу.
Происходящее его забавляло.
Мидт протянул свою широкую лапу:
- Ладно. Тяжелый торг. Но я принимаю сделку.
- Тогда тебе лучше приступить к работе. Пристрелять несколько ружей и
размонтировать свои сложные конструкции, - холодно бросил Гарвин и
направился обратно к кораблю.
- Вот теперь у нас полный комплект, - заметил Ньянгу. - Жульнические
аттракционы, цыгане, чужаки, слоны и коты-убийцы.
- Я знаю, - счастливым голосом отозвался Гарвин. - Это действительно
начинает походить на цирк. И, как ты сказал еще там, на Камбре, никому и
в голову не придет, что этот размалеванный шутовской балаган на самом
деле - группа героев-разведчиков, затеявших весьма опасную авантюру с
неочевидным исходом.
***
Состоялась генеральная репетиция в костюмах.
Гарвин, несмотря на романтическую жажду дать первое представление в
шапито, проявил благоразумие и организовал все в главном трюме "Большой
Берты".
Место для представления устраивалось одинаково как внутри корабля,
так и вне его: съемные трибуны для зрителей, установленные по периметру
прямоугольной зоны, почти в полкилометра длиной. Их количество менялось
в зависимости от наплыва публики, так чтобы цирк Янсма никогда не
выглядел полупустым.
Дорожка для лошадей тянулась от актерского входа вокруг арен и
уходила в проход на другой стороне.
Гарвин, неизменный традиционалист, намеревался ввести три арены,
каждая около двадцати пяти метров в диаметре. Они могли раздвигаться
дальше или сдвигаться теснее в зависимости, опять же, от числа зрителей.
Зрители входили через главный грузовой шлюз, внутренняя переборка
которого убиралась. Сверху нависали джунгли из тросов и канатов для
воздушных гимнастов, а высоко над ними располагалась задняя часть
командной капсулы. Снаружи корабля раскинулась площадка для
аттракционов, а у входа в шлюз зазывалы выкрикивали всякую чепуху,
приглашая зрителей внутрь.
Гарвин позвал всех желающих. Трибуны наполнились до отказа, и перед
главным входом пришлось установить дополнительные сиденья, называемые
пастушьими.
Представление началось. Клоуны нападали на расфуфыренного инспектора
манежа, и Гарвин прогонял их кнутом, как раз когда воздушные гимнасты,
словно атласные облака, раскачиваемые странными чудищами, заполнили
небеса.
Там были слоны, еще клоуны, акробаты, большие кошки, даже
мелочно-придирчивый человек с настоящими земными кошками, которым клоуны
постоянно не давали покоя.
Лошади появились и исчезли. И снова клоуны. И дети начали зевать. И
затем был гвоздь программы - трибуны заполнили разносчики сладостей.
- Неплохо, - проворчал Гарвин.
- Совсем неплохо. - Ньянгу рассмеялся. - Полагаю, пора идти на войну.
***
- Сэр, - произнес Лискеард. - Все подразделения докладывают
готовность к взлету. Корпус цел. Данные о проблемах отсутствуют.
- Тогда, мистер Лискеард, - откликнулся Гарвин, - мы открываем
гастроль!
Лискеард ухмыльнулся, положил руки на пульт, и "Большая Берта",
оторвавшись от Гримальди, заковыляла к звездам.
Глава 7
Нуль-пространство
Гарвин мог бы направиться прямо к Центруму, но у него была идея
получше. Разыскания Ньянгу показали, что никакого тотального взрыва из
центра, похоже, не случилось. Все произошло постепенно, словно нечто
отхватывало от Конфедерации по кусочку.
Интуиция подсказывала отцу-командиру не соваться в глубь Империи,
поскольку если он это сделает, то, скорее всего, ему не сносить головы.
Гораздо мудрее казалось поболтаться по окраинам... тоже, кстати,
практически в сердце Конфедерации... и пособирать разведданные, прежде
чем идти на прорыв.
Целью Гарвина были многочисленные системы Тиборга. Изначально, на
Камбре, их посещение в планы не входило, так же как никто не собирался
проделывать весь путь до Гримальди для набора труппы. Тиборг являлся
одной из дополнительных возможностей, поскольку атлас Конфедерации с его
замечательной классификацией гласил: "Сектор интересен в плане подхода к
дипломатии".
- Это означает, - прокомментировал Гарвин цитату из атласа, - что они
у Конфедерации в печенках сидят... сидели, по крайней мере. Думаю, нам
имеет смысл с ними пообщаться.
- Да, верно, - согласился Ньянгу. - Старая песня: "следует изучить
врага моего друга". Если верить моему опыту, то, как правило, хороший
враг приносит геморрой всем, кто входит с ним в контакт. Но ты у нас
храбрый вождь и все такое.
***
"Большая Берта" прыгнула сквозь пять систем, четыре из которых были
обитаемы, не приземляясь и не вступая в контакты с местными жителями.
Пенвит, Лир, Дилл и Фрауде прибыли к Иоситаро. Гарвин отказался
принять их, используя преимущество старого военного закона, гласящего,
что отсутствие ответа всегда означает "нет и пошел вон". Они требовали
совершать посадки.
- Это даст планетам и людям нечто, - уверял Пенвит. - Банальное
подтверждение того, что там, вовне, есть ребята, озабоченные судьбой
Конфедерации:
- Трогательно. - Ньянгу почти не шутил. - Правда, трогательно.
Особенно ты, Бен, закоренелый пожиратель пространства, в качестве одного
из просителей. В Конфедерации насчитывается... насчитывалось... Сколько
там было при последнем подсчете? Сотня тысяч? Миллион? Вам не приходит в
голову, что мы скорее благополучно состаримся за время этой
очаровательной миссии милосердия, чем выполним то, ради чего,
собственно, и находимся здесь?
Пенвит и Дилл принялись, было, возражать, но Фрауде признал правоту
Иоситаро. Они не могли терять время. Ньянгу попросил Монику задержаться.
- Сдаешь? - спросил он без тени сарказма в голосе.
Лир приняла это как должное.
- Нет, шеф. Не думаю, - ответила она после некоторой паузы.
- Хорошо. У нас и так достаточно нежные души. Подозреваю, эта
операция станет весьма опасной, и я не знаю, когда нам снова удастся
водрузить брюхо на стойку бара в Шелборне.
Тиборг
- "Бурсье-один", я Контроль Альфы Дельты Тиборга, - затрещало в
наушниках у Бурсье. - Вам разрешена посадка на поле с использованием
канала 3-4-3для посадки по приборам или при визуальных условиях полета в
атмосфере на усмотрение пилота. Прием.
- Я "Бурсье-один", - произнесла Жаклин Бурсье в микрофон;
использовать собственное имя в качестве позывных придумал Дилл. - Понял
ваши инструкции по каналу 3-4-3. К вашему сведению, я авангард
транспорта "Большая Берта", который вскоре войдет в вашу систему.
Последовала пауза.
- "Бурсье-один", я Контроль. К вашему сведению, у нас в воздухе
патрульные корабли... но название вашего транспорта, безусловно,
обезоруживает.
Бурсье на грани утраты чувства юмора открыла микрофон.
- Понял ваше последнее высказывание. Мы не намерены причинять
никакого вреда. Мы - цирковой корабль.
- Повторите последнее?
- Цирк, - произнесла Бурсье. - В качестве развлечения.
Долгая пауза.
- Я Контроль. Смотрел слово в словаре. Мое начальство велит
продолжать, как раньше.
- Понял... Спасибо, Контроль. Отключаюсь. - Бурсье коснулась сенсора,
вызывая "Большую Берту".
Через несколько минут один из патрульных катеров вышел в нормальное
пространство. На борту находился Гарвин.
- "Бурсье-один", я Янсма. Есть проблемы?
- Не вижу.
- Тогда не будем задерживаться... Отправляйтесь вниз и посмотрите,
что происходит, "Бурсье-один".
- Понял. Переключаю частоты. - Бурсье снова коснулась сенсора.
- Контроль Альфы Дельты Тиборга, говорит "Бурсье-один". Осуществляю
посадку. За мной последуют два корабля.
Нана-бот нырнул на миг обратно в гиперпространство, а затем вместе с
"Большой Бертой" в кильватере они приблизились к планете снизу.
- Интересно, - Гарвин не обращался ни к кому в отдельности. -
Теоретически, в этих системах демократия, но у всех такие имена, будто
их называл какой-то солдат. Альфа Дельты чего-то там в моей левой
ноздре!
- Или люди только думают, что у них демократия, - пробормотал техник.
- Это тоже.
***
- Цель вашего визита? - бросил таможенный офицер.
- Развлечь ваших людей... и, может, заработать несколько кредитов, -
ответил Гарвин.
Таможенник поднял глаза на нависающую над ним "Большую Берту" и
улыбнулся.
- Знаете, вы - первый человек не из систем Тиборга, которого я
пропускаю. Вам... и вашим людям... воистину, добро пожаловать.
***
- Дамы и господа, дети всех возрастов, граждане нашей Конфедерации,
добро пожаловать в Цирк Янсма, - провозгласил Гарвин и резко щелкнул
бичом.
Главный грузовой трюм "Большой Берты" заполнился людьми лишь
наполовину. Гарвин решил, что для их первого представления и первого
вечера в незнакомом мире спокойнее будет иметь все под рукой, а разбить
шатер можно и позже.
- Со звезд, со старой Земли, из неведомых человеку миров мы привезли
вам чудеса: странных чужаков, чудовищ, смертельно опасных зверей,
презирающих смерть акробатов. И все это для того, чтобы вы холодели от
восторга...
На этом месте Гарвина, как и планировалось, атаковали клоуны. Он
взмахнул бичом и прогнал их. Клоуны спотыкались друг о друга с
подчеркнутым идиотизмом. Затем один из них предостерегающе вскрикнул и
указал на проход.
В проходе, "ведомый" Беном Диллом в трико и с парой железных обручей
на бицепсах, показался ворчащий и рычащий Аликхан. Послышались визги,
особенно детские. Может, и было несколько взрослых, которые знали, что
такое мусфии, но ни один из них не мог понять, враждебно или дружелюбно
настроен чужак.
За Аликханом хлынул весь цирк - кувыркающиеся акробаты, воздушные
гимнасты, выписывающие пируэты на трапециях, кошки в клетках, слоны,
лошади, на одной из которых гордо, пусть и не совсем уверенно, стояла
Дарод Монтагна, и представление началось.
***
Они играли дважды в день последующие четверо суток, оттачивая
программу.
Ньянгу почти исчез. Он снова рыскал по библиотекам в поисках данных
по Конфедерации, разыскивая возможные источники информации, но без
особого успеха.
Тиборг уже больше десяти лет - дольше, чем Камбра, - в основном не
поддерживал связь с Конфедерацией. Судя по холосъемкам того времени,
разрыв, похоже, никого особенно не взволновал.
Ньянгу, гадая над этим "в основном", решил разбираться дальше. У него
складывалось впечатление, что люди Тиборга совершенно счастливы тем, что
их оставили в покое, охотно позволив Вселенной катиться мимо.
После нескольких попыток завязать знакомство с местными вояками
обнаружилось, что здесь, как и в большинстве миров, любопытство не
поощряется. Иоситаро все же выведал о наличии в столице Клуба
Вооруженных Сил и наводил мосты на предмет чего-нибудь полезного.
***
Бегущий Медведь, аккуратно ступая по опилкам и напевая по-своему,
продвигался вокруг всех трех арен.
Дек снова поймал себя на желании иметь предков, которые бы
действительно помнили ритуалы. В расовую память индеец верил только
наполовину, но под покрывавшей лицо и тело боевой раскраской отчаянно
старался верить. Он пытался вообразить те времена, когда до появления
бледнолицых пришельцев народ воинственных повелителей прерии правил
равнинами далекого мира.
Дек пришел в себя, осознав, что на него завороженно смотрит маленькая
девочка, выбравшаяся со своего места на трибунах.
- Ты настоящий? - спросила она.
- Не-а, - ответил Бегущий Медведь. - Я призрак. Призрачный танцор.
- Ой. А что ты танцуешь?
- Танец дождя моего народа, - нараспев произнес он, стараясь не
рассмеяться.
- А-а, - кивнула маленькая девочка и направилась обратно к своему
месту, потом обернулась.
- Это хороший танец. Когда мы сюда пришли, как раз начался дождь.
Бегущий Медведь заворчал, как и полагается порядочному индейцу, но
внутри ощутил крохотный всплеск страха оттого, что влез на территорию
богов.
***
- Похоже, - заметил Ристори доктору Фрауде, - мы прибыли сюда в
интересные времена. Полагаю, вы заметили, что идет кампания по выборам
премьера планеты?
- Видел что-то по холо, - ответил Фрауде. - К несчастью, я пытался
разучить этот проклятый кувырок вперед, на который, по вашему мнению,
способны мои старые кости.
- Стыдно, доктор. Волки всегда должны следить за делами овец. В
противном случае они рискуют пропустить назначение нового и опасного
пастуха. Или стаи овчарок.
- Со мной еще хуже, - признался математик. - Я даже не знаю, как эта
чертова система работает.
- Очень просто, просто, просто. - Ристори сбился на привычный
говорок. - Простите. У нас имеются теоретически свободно избранные
премьер и вице-премьер плюс куча назначенных заместителей для обоих.
Они, в свою очередь, помогают управлять всеми двадцатью хрен знает
сколькими мирами Тиборга в четырех системах.
- Интересное устройство, - хмыкнул Фрауде. - Звучит весьма
представительно.
- Возможно, - с сомнением произнес Ристори. - Однако я также заметил,
что есть тридцать членов так называемого Директората. О них очень мало
пленок, но, по-видимому, это бывшие планетарные политики, которые,
цитирую, "советуют премьерам, предоставляя в их распоряжение свой
многолетний опыт".
- М-м-м. Какова их реальная власть?
- Никто не говорит, но предположительно - велика.
- Следовательно, премьеры - марионетки.
- Можно и так сказать... Кроме того, мне кажется, что имена тех из
них, кто проявит достаточно понимания и способности к сотрудничеству,
будут занесены в списки потенциальных директоров.
- Ох, люди, - вздохнул Фрауде. - До чего мы только не додумаемся.
- Особенно эти выборы здесь на Дельте. Создается впечатление, что
правительство, погрязшее в коррупции, удерживало власть около восьми
лет. Играя в азартные игры, курируя проституцию... и все такое. Дельта
кажется открытой - чего мы не видели, не побывав достаточно близко в
пригородах, - для остальных жителей Тиборга, чтобы счесть ее
восхитительным местом отдыха. Но теперь тут завелся молодой реформатор
по имени Дорн Фили, который баллотируется в премьеры, клянется
повыкинуть мошенников, привнести честность, правду и справедливость в
правительство, править чистыми руками и все такое. И весьма хорош собой,
судя по виденным мною записям.
- А?
- Интересный я раскопал момент, - продолжал Ристори. - Суть в том,
что отца мистера Фили, бывшего премьером несколько лет назад, выбросили
из офиса разъяренные реформаторы.
- Ox.
- Именно. Давайте оторвем старых жуликов от кормушки, чтобы новые
мошенники могли прийти и жиреть.
***
- Знаешь