Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
арисса вскочила на ноги, глядя в направлении реки. Показалась лодка, в
которой были Денири и некий мускулистый мужчина в болотных одеждах. Вдвоем
они умело справились с сильным течением и легко подвели лодку к острову.
На вид мужчине можно было дать лет пятьдесят, но Ларисса не была уверена
в этом. Растрепанная седая борода могла свидетельствовать о более старшем
возрасте, но играющие мышцы тела под одеждой и живые глаза на обветренном
лице говорили в пользу более молодого возраста.
- Приветствую вас, Каедрин и Денири. Спасибо, что вы прибыли. Я
побеспокоила вас в минуту большой необходимости, - сказала Дева
приближающейся паре.
Прежде чем кто-либо успел проронить слово, из кармана гостя показалась
голова горностая, уставившегося блестящими глазками на Деву и шевелящего
усиками, затем она пропала в теплую надежность кармана. Тотчас из другого
кармана показалась пара мышей, занятых осторожным обнюхиванием. Резкое
карканье привлекло внимание Лариссы, она увидела ворона, слетевшего с
соседнего дерева на плечо мужчины.
Каедрин улыбнулся ворону и погладил его голову цвета черного дерева
ласково и уважительно. Затем он повернулся к Лариссе:
- Приветствую тебя, Ларисса Белая Грива, - произнес он официальным тоном.
- Каедрин, сын Майлира и Аш-Тари, к твоим услугам.
Ларисса уже открыла рот для ответа, но замерла: огромная змея с пятнами
цвета ржавого бриллианта ползла на солнце из рубашки мужчины. Она изучала
Лариссу своим черным язычком, глядя на нее холодными глазами
пресмыкающегося.
- О дитя... - понимающе отозвался Каедрин, - я знаю, что она ядовита, но
мы добрые друзья. Вам она не повредит. Совершенно спокойно он взял змею в
руки и протянул ее Лариссе. - Погладь ее...
- Нет! - вскрикнула танцовщица в испуге. - Убери ее...
- Она явно не переносит змей, Каедрин, - сказала Дева.
Пораженный Каедрин засунул змею обратно.
- Извините, - повинилась Ларисса. Она чувствовала, что ее щеки горят. Она
хотела объяснить:
- Это только...
- Нет необходимости объяснять, - сказал Каедрин. - В следующий раз я
появлюсь без моих друзей. - Он тепло посмотрел на Лариссу:
- Нам пора идти на охоту. Мы принесем вам результаты нашей охоты.
Волшебства Девы недостаточно, чтобы получить хорошего жареного зайца. - Без
лишних слов он повернулся и рука об руку с Денири зашагал обратно к лодке.
- После встречи с Длинноухим я не знаю, смогу ли я есть зайца, - сказала
Ларисса Деве.
Та пожала плечами:
- Жизнь и смерть - части естественного цикла. Если кто-либо из его народа
может послужить для поддержания жизни, Длинноухий не рассердится. Другое
дело - бессмысленное убийство. Оно нарушает баланс.
Ларисса покончила с едой и легла на спину, глядя в голубое небо. Через
некоторое время над ней возникла Дева:
- Идем, Ларисса. Я думаю, что следующим уроком будет огонь.
Танцовщица застонала, но села.
***
Еще одна разведывательная операция прошла впустую. Дюмон начал всерьез
беспокоиться по поводу судьбы своей воспитанницы. Лонд ничем не мог помочь.
Он заперся в каюте, испытывая бессилие или нежелание искать Лариссу.
Дюмон одиноко бранился и пил виски. Он и раньше был неравнодушен к
алкоголю, но теперь он считал, что это избавляет его от приступов раскаяния,
начавших преследовать его после исчезновения Лариссы. Его мысли вольно
бродили, пока он лежал на кровати, заложив одну загорелую руку за голову, а
другой рукой придерживая бутылку виски. Впервые, с тех пор как он обратил
внимание на Лариссу, он допускал, что, быть может, ей было бы лучше, если бы
она осталась с отцом.
Итак, ее отец. В ту ночь, когда тот посетил "Мадемуазель", он сразу
обратил внимание на него...
Обри Хелсон выглядел истерзанно, как будто его преследовали его личные
демоны. Он был худ, на грани истощенности, бледное лицо покрыто щетиной,
глаза часто моргали, когда он говорил. Было видно, что когда-то он был
хорошо одет. Было также ясно, что его экономическое положение постоянно
ухудшается.
Дюмону не стоило особых усилий втянуть его в игру "Лорды и леди". В
салоне, окруженные начищенной медью, полированной мебелью и матовыми
стеклами, они набрали напитков и жетонов для игры в карты. Через несколько
раундов Дюмон изучил характер своего карточного партнера. Он дал ему
несколько партий, с удовлетворением наблюдая, как Хелсон радуется растущей
стопке жетонов около себя.
Руки Обри с картами тряслись, он часто и помногу пил. Дюмон отметил про
себя, что демонами партнера являются спиртное и азартные игры. Капитан
вытянул карту и вставил ее в середину тех, что были в его руке.
- Папа, - сказала Ларисса, нежно теребя отца за плечо, - можно я потанцую
на свежем воздухе? Я устала сидеть.
Хелсон оторвал глаза от карт и с обожанием посмотрел на дочь. Он сразу
показался моложе своих лет.
- Давай спросим у капитана. - Он взглянул на Дюмона, возвращаясь к
прежнему выражению лица.
- Ради всего святого, - ласково ответил капитан. - Если ты разрешишь, я
посмотрю, как ты танцуешь. В конце концов, не самое плохое в жизни танцевать
в плавучем театре.
Голубые глаза Лариссы засветились, и она улыбнулась. "Какой необыкновенно
приятный ребенок! - подумал Дюмон. - Эти необычайно белые волосы..."
- Благодарю вас, капитан Дюмон, - сказала девочка вежливо. - Я не буду
никому мешать.
С притворным вздохом Дюмон протянул руку:
- Опять выиграли вы! Мой друг! Наверное, этот хорошенький ребенок
является воплощением Леди, Приносящей Удачу?
Хелсон кинул взгляд вслед дочери:
- Она была моим счастьем с момента своего рождения!
Дюмон проворно взялся за колоду карт, умело их тасуя.
- Еще партию? - небрежно спросил он.
- О да! - воскликнул Хелсон, сверкая глазами.
На это Дюмон про себя отметил: "Время нанести удар".
Он мешал карты, ведя шутливую беседу, отвлекая Обри от точных манипуляций
своими пальцами. Сдавая карты, он пометил их так, что его пальцы чувствовали
невидимые сигналы.
Цель игры "Лорды и леди" состояла в наборе как можно большего количества
карт с дамами, предпочтительно высокого достоинства. Он взял свои карты и
увидел только двух дам, из которых ни одна не была Леди Власти.
Капитан сосредоточился и потер большим пальцем свои карты. В результате
этого у Дюмона теперь были Морская Леди. Звездная Леди, Дочь Земли и Дева
Огня. Он сбросил относительно слабую карту, решив ставить на Речного
Хозяина. Капитан знал, что у Хелсона имеется только одна Леди Власти -
Темная Леди, остальные карты - мелочь. Он подавил улыбку.
Время шло. Хелсон получил карты получше, но все же недостаточные для
борьбы с шулерской магией Дюмона. Хелсон становился бледнее и бледнее. Кровь
отхлынула с его лица, когда он увидел торжество Дюмона, державшего
выигравшие карты.
Дюмон нагнулся над столбиком и забрал жетоны Хелсона. Посмотрев на них,
он выгнул брови:
- Здесь меньше, чем вы мне должны!
- Но у меня нет с собою денег, - пролепетал несчастный игрок.
- Вот незадача, - в голосе Дюмона послышались угрожающие нотки. - Тогда
вам не следовало садиться играть.
- Мне везло... - промямлил Обри Хелсон.
Улыбка Дюмона напоминала тигриную пасть:
- Похоже, что везение отвернулось от вас. Даю вам некоторое время
обдумать, как вы рассчитаетесь со своим долгом. Если вы надумаете, скажите
моему другу Драгонейсу, что стоит там. - Он махнул рукой в сторону
полуэльфа, который поймал взгляд капитана и незаметно кивнул ему в ответ.
Затем он снова начал строгать очередную чурочку.
Лезвие ножа блеснуло отраженным светом. Хелсон испугался.
Ночной воздух был чист и прозрачен. Выйдя на палубу, Дюмон обнаружил, что
ему нет необходимости искать эфирное создание небес. На палубе было тихо.
Большинство народа находилось в театре, некоторые занимались картежной игрой
в салоне. Девчушка с белыми волосами была одна на палубе и танцевала,
подчиняясь внутреннему ритму. Ее волосы развевались в лунном свете, которому
немного мешали отблески желтого фонаря. Маленькая Ларисса Хелсон была
воздушна и непредсказуема, как свежий бриз.
Дюмон наблюдал за ней, зачарованный. Через несколько лет мужчины будут
платить огромные деньги, чтобы видеть, как танцует этот ребенок. Если
Ларисса будет принадлежать труппе "Мадемуазель Мюсарда", слава Дюмону
обеспечена. Он задумчиво вошел внутрь.
Ошарашенное выражение сошло с лица Хелсона. Дюмон опустился в кресло
неподалеку и терпеливо ждал, когда Хелсон поднимет глаза.
- У вашей дочери талант, - заявил Дюмон без обиняков. - Я хотел бы, чтобы
пока она стала рядовой хористкой, но в перспективе ей суждено стать ведущей
актрисой всего через несколько лет. Ее можно зачесть как уплату вашего
долга. С ней будут хорошо обращаться, и ей ни в чем не будет отказа.
Хелсон изменился в лице, он открывал и закрывал рот.
- Нет, - наконец выдавил он из себя. - Она - единственное, что у меня
есть... Нет!
- Вы сдерживаете ее талант, - давил Дюмон. - Разве вы не видели, как она
обрадовалась, когда услышала о моем предложении? Она родилась для сцены. Это
видно каждому.
- Нет, - Хелсон решительно затряс головой. - Я найду способ расплатиться
с долгом. Будьте милосердны, дайте мне день-два...
Зеленые глаза Дюмона изучали переполненные болью глаза Хелсона.
- Очень хорошо! - сказал он наконец. - Но девочка останется на борту до
вашего возвращения, так надежнее.
Хелсон собрался было протестовать, но прежде чем он успел сформулировать
свои мысли, появился Драгонейс:
- Ты слышал, друг, что сказал капитан? - сказал он дружелюбным тоном. А
теперь тебе пора домой.
В одной руке Драгонейс держал нож и, хотя он не был приставлен к горлу,
смысл был понятен.
Обри посмотрел на капитана:
- Могу я попрощаться с ней? Дюмон вальяжно развалился в кресле, набивая
трубку.
- Нет, я не могу позволить вам этого. Драгонейс проводит вас на берег.
Он дал знак и крепкие руки полуэльфа подхватили Хелсона под локоть,
волоча его к выходу. Игрок смотрел на капитана:
- Я вернусь завтра. У меня есть кое-что на продажу. Не беспокойтесь, я
приду, как только смогу.
- Конечно, - согласился Дюмон. Он щелкнул пальцами и перед удивленным
Хелсоном закурил трубку от голубого огонька на указательном пальце.
- Я вернусь, - повторил Хелсон. - Завтра. Скажите ей.
Дюмон поднялся, вышел на палубу и опять загляделся на танцующую девочку.
Полуэльф вернулся и сказал вполголоса:
- О нем позаботятся.
- Отлично, - сказал капитан, попыхивая трубкой.
Драгонейс проследил за взглядом капитана:
- Новая танцовщица, Рауль?
- Что скажешь о подготовке из нее Морской Леди?
- Великолепная идея.
Дюмон не отрываясь смотрел на Лариссу.
- Что ты с ним сделал?
- В Аркандейле полно голодных волков. Я оставил его на опушке леса. К
утру от него останется один скелет.
- Умница, Драгонейс, - одобрил Дюмон. - Через полчаса выпускай лису. К
рассвету я хочу убраться отсюда.
- Слушаюсь, Рауль. - Драгонейс ушел. Дюмон вышел на палубу.
- Ларисса. - Девочка остановилась и повернулась к нему:
- Да? Капитан.
Дюмон поколебался, затем принял на себя сочувственное выражение и положил
руку на плечо девочки:
- Моя дорогая, тебя ожидают плохие вести.
Резкий стук в дверь прервал воспоминания капитана и вернул его из
прошлого в настоящее. Он открыл дверь.
Его приветствовал Уилен:
- Я подумал, не разрешите ли вы мне взять ялик для новых поисков мисс
Снежной Гривы? Я хорошо знаю топи. Не хочу сказать ничего дурного о других,
но они связывают меня.
Дюмон крепче схватил за ручку двери, но его не отпускало видение.
- Опасно одному там? - его голос, по крайней мере, был ровным.
- Не для того, кто вырос там, сэр.
- Правильно. У меня прекрасная идея, Уил. На какое время ты собираешься
выйти?
Уилен подумал, прикусив нижнюю губу:
- Я вернусь к утру. Пароход пойдет мне навстречу.
- Хорошо. Увидимся утром. Подожди, Уил...
Юноша повернулся:
- Слушаю, сэр.
На щеке Дюмона дернулся мускул:
- Что означает для тебя понятие "белая грива"?
Выражение лица Уилена не изменилось:
- Ничего, сэр. А должно? Дюмон тряхнул головой, почувствовав неожиданную
мышечную боль.
- Нет, нет. Так, чепуха, с которой вылезает Лонд. Отправляйся по делам.
- Слушаюсь, сэр.
Дюмон закрыл дверь и прислонился к ней: каюта поплыла в его глазах. Он
осторожно добрался до кровати. Как только он улегся, в дверь раздался стук.
Дюмон выругался и сказал:
- Войдите.
В каюту ворвался Лонд, тщательно прикрывая за собой дверь. Капитан
рассердился. Его предполагаемый союзник вызывал у него растущую антипатию.
- Мальчишка из топей забирает ялик! - закричал Лонд. - Остановите его
немедленно!
- Это я разрешил ему. Он знает топи и отправился на поиск Лариссы. А что
касается твоей небылицы, Лонд, я не верю в ней ни слову. Уил сказал, что он
даже не слышал ничего о белой гриве, а он-то уж должен знать.
Все тело Лонда затряслось от возмущения. Он должен был предпринять
усилия, чтобы успокоиться.
- Капитан Дюмон, - сказал он обманчиво шелковистым голосом. - Вы - самый
большой глупец, которого мне пришлось встретить, к моему несчастию.
Естественно, он будет врать о белой гриве! Естественно, он должен
отправиться один вперед, несмотря на опасности. Он один из них и
отправляется предупредить Лариссу!
Против воли Дюмон должен был признать, что его доверие к Уилену
пошатнулось. Когда мальчик стоял перед ним, ему невозможно было не верить.
Но теперь, в его отсутствие, с головой, болящей от похмелья, Дюмон начал
сомневаться. Если Лонд прав в отношении магии топей у Лариссы, тогда колдун
прав и в отношении Уилена.
Тем не менее Дюмон считал себя обязанным защищать свою веру в юношу. - Он
пока проявил себя вполне лояльно, он популярен среди команды. - Это звучало
неубедительно даже для него самого. Неожиданная мысль пришла ему в голову:
- Если он шпион, почему он не развалил первую рекогносцировочную
экспедицию?
- Не имею ни малейшего представления, - ответил Лонд, прохаживаясь
взад-вперед. - Может быть, чтобы заслужить доверие, успокоить вас в ложном
чувстве безопасности.
- Преследователей он заметит. - Затем после паузы капитан добавил:
- Я знаю, кого можно пустить по его следу.
Лонд удовлетворенно хмыкнул под своим капюшоном.
ГЛАВА XVI
Постепенно молодое гибкое тело Лариссы привыкло к движениям магического
танца. Это ей начинало даже нравиться. Дикие покачивания и прыжки сильно
отличались от старой хореографии, от некоторых па она была даже рада
избавиться. На самом деле это напоминало стенографию с ее символами. Большей
частью она наслаждалась свободой движений под барабанную дробь.
Дева научила ее складывать небольшой костер, в который Ларисса любила
смотреть. Языки пламени были те же танцовщики, владеющие гипнозом. Молодая
женщина полностью погружалась в созерцание.
- Огонь сжигает, - слышался голос Девы, - огонь очищает и разрушает. Из
золы идет возрождение, из пламени исходит тепло, спасающее жизнь. Сделай
огонь побольше. Танец пламени.
Медленно, не отрываясь взором от огня, Ларисса поднималась и начинала
танцевать. Она покачивалась, руки подымались сами собой. Ее пальцы
трепетали, подражая язычкам пламени.
Она начала улыбаться. Как легко. Легче, чем вода. Мысли Лариссы уносились
вверх. Огонь обжигает...
Девушка чувствовала жар, энергия обжигала ее, тело отвечало, руки
двигались в вихре, пальцы трепетали. Огонь сжигает...
Раздался оглушающий треск и неожиданный всплеск жара. Это вывело Лариссу
из состояния транса, в котором она пребывала. Она зачарованно заморгала,
увидев, что случилось. Один из старых кипарисов вспыхнул ярким пламенем.
Пепел посыпался на Лариссу. Она увидела, что огонь угрожает распространиться
на другие деревья. Ужас сковал ее движения.
К счастью, реакция Девы была мгновенной. Она призвала на помощь магию.
Громадная волна из бассейна нахлынула на дерево, и огонь в значительной
степени был потушен, хотя правая часть кипариса еще горела. Вторая волна
покончила с пожаром.
Дева вернулась на берег, закапывая свои корни-ноги в почву. Из-под
помертвевшего дерева вырвались комья грязи, которые затушили последние
тлеющие красные угольки.
Некоторое время обе женщины молча взирали на дымящийся почерневший ствол.
Ларисса вспомнила, что это было то самое дерево, которое позволило ей
путешествовать через него.
Дева печально тряхнула головой. Слова были излишни. Ларисса и сама
понимала, что она натворила и почему это произошло.
- Я так огорчена, - прошептала она, не оправившись от кошмара
случившегося. Дева обняла Лариссу:
- Я знаю, извлеки урок из случившегося.
Они молча стояли, глядя на мертвое дерево. Несколько дней назад Ларисса
вряд ли горевала бы по поводу одного сгоревшего кипариса. Но это дерево она
знала, через него она путешествовала, оно доверяло ей и приняло ее. Теперь
она осознавала, что этот кипарис хорошо вписывался в окружение, он был домом
для многих живых существ. А она, потеряв концентрацию, все разрушила.
- Дитя мое, - сказала Дева, - настало время обеда. Отнесись к огню здраво
и приготовь себе зайца, которого тебе поймала добрая Денири.
Испытывая неизбывную вину, Ларисса отвернулась от остатков кипариса. Она
довольно неуклюже ободрала кожу с зайца, она никогда не готовила обед. Она
насадила зайца на вертел и вскоре почувствовала аппетитный аромат.
- Как приятно пахнет! На двоих хватит? - послышался бодрый голос.
Ларисса вскинула голову и была приятно поражена, увидев Уилена. Он
направлялся к ней, а вокруг него были полчища блуждающих огоньков.
- Уилен! - вскричала Ларисса, подбегая к нему. Они неуклюже столкнулись,
с удовольствием обнявшись. Блуждающие огоньки замерцали, меняя тональность
цвета. - Как я рада тебя видеть!
- Я на это и рассчитывал, - пошутил юноша, так же крепко обнимая ее, как
она его. - А блуждающие огоньки помогли тебе?
Ларисса кивнула, счастливая:
- И деревья мне помогали, и Длинноухий...
- Спокойствие! - остановил ее Уилен. - Эту историю надо рассказывать за
обедом. Я хочу есть.
- Добро пожаловать, Уилен, - выступила вперед Дева. - Ешь и отдыхай, все
будет рассказано за обедом.
Они окружили себя кругом света в темноте, сев за обед. Уилен с
удовольствием выслушал рассказ Лариссы о ее приключениях в топях и весело
смеялся над поведением Длинноухого, признавшего Лариссу.
- Его другом стать нелегко, - сказал Уилен. - Если ты услышишь выражение
"осторожен как Длинноухий", то это означает очередной кризис его доверия.
- Вероятно, будет в соответствии с твоими планам, - сказала Дева, - то,
что Ларисса согласилась научиться магии танца. Она делает первые успехи.
- У меня прекрасный учитель, - ответила Ларисса комплиментом на
комплимент.
- В таком случае... - Уилен помедлил, затем спросил:
- Ты знаешь, кто ты? Ты помнишь свою первую поездку в Сурань?
Танцовщица утвердительно кивнула, облизывая слегка обожженные пальцы.
Уилен внес элемент напряженности в беседу, причины этого ей были неизвестны:
- Я больше не боюсь топей, если тебя интересует это.
Юноша облегченно вздохнул:
- Ты не представляешь, как мне это приятно слышать, Ларисса.
- А что нового с кораблем? - прервала, молчание Дева.
- Лонд укрепл