Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
еня зовут Диведд. - В ответ на вопросительный взгляд Бидж он
неохотно добавил: - Диведд Оганнон. Полагалось бы сказать Оганнон
Диведд, да только я бастард.
Бидж кивнула. Незаконность происхождения не слишком волновала ее.
- Имя кажется мне знакомым. - Он посмотрел на нее со смесью надежды и
смущения, и Бидж быстро сказала: - Я слышала его раньше - от друга. Сама
я не знакома ни с одним Оганноном.
На лице человека появилось то ли облегчение, то ли разочарование.
- Никто здесь не знаком. Там, откуда я родом, это распространенное
имя. Моя матушка позаботилась, чтобы я знал, из каких я Оганнонов, и,
если повстречаюсь с отцом, мог претендовать на родство. - Он улыбнулся.
- Как будто я мог бы что-нибудь доказать! Оганнонов кругом много - то ли
это большая семья, то ли батюшка был очень активен.
- Откуда ты знаешь английский?
- Этот язык именно так называется? - Он поскреб в затылке, явно
довольный, что узнал название. - Он был одним из тех, на которых
разговаривали в лагере Морганы.
При имени Морганы Бидж замерла на месте.
- Ты был наемником.
Он пожал плечами, и Бидж заметила, каким отчужденным - словно многие
миры их разделили - он сделался.
- Да, чтобы не умереть с голоду.
- И ты сражался под командой Морганы? Участвовал в ее походах? - Бидж
постаралась не показать, как ее интересует эта тема.
- Не в том походе, когда она раздобыла ту книгу, о которой мечтала. А
вот в следующем участвовал - когда она решила доказать, что способна
своего добиться. Я был во втором эскадроне. - Он потер шею и
ухмыльнулся. - Тот еще был эскадрон... Настоящие убийцы шли впереди. Мы
были второй волной, уборщиками... - Он сделал жест, как будто вытирает
тряпкой пол.
- Подтирщиками.
- Подтирщиками, да, так она это называла. - Диведд хмыкнул. -
Неудивительно, что я не знал такого слова. Ей пришлось объяснять
по-анавалонски - я ведь никогда не жил в местах, где чисто.
- Это был первый случай, когда ты не знал английского слова?
- Меня учила Моргана. Она собиралась научить меня читать. - Он
смотрел прямо перед собой. - Да и вообще у нее для меня были большие
планы. Я уже совсем собрался дезертировать, когда она повела нас сюда -
в последний раз.
В той битве Бидж участвовала и даже помогла выбрать место для
сражения.
- Я не думала, что кто-то из ее воинов попал на Перекресток.
- Так оно и было, но мы дошли до выхода из каньона как раз на
границе. Несколько человек успели разбежаться по сторонам прежде, чем
твой толстый приятель с копытами закрыл дорогу перед войском.
- Мой толстый приятель... - Бидж вспомнила Филдса, сатира, самого
любящего и заботливого хранителя, какого только может иметь земля,
вспомнила, как тот, раненый, лежал в пропитанной кровью пыли. - Это ты
убил его?
Диведд покачал головой.
- Все тогда перепуталось - я понял, что наконец-то имею шанс сбежать.
Так что я сунул Танцора в ножны и вскарабкался на скалы, даже не
оглядываясь. - Его губы скривила циничная улыбка. - По-твоему, это
делает меня лучше тех солдат, которые выполняли то, за что им было
заплачено?
Тактично ответить на этот вопрос было нельзя. Бидж откровенно
сказала:
- Я рада, что это не ты убил Филдса.
- Иначе ты наложила бы на меня проклятие? Это часть того
божественного дара, что передал тебе сатир? - Когда Бидж изумленно
взглянула на Диведда, он засмеялся. - Как, ты думаешь, я сюда попал? Я
осмотрелся там, поглядел на вас и догадался, что вы найдете себе
местечко получше. Так что я следил за вами, не попадаясь на глаза, и
пришел сюда следом.
- Если бы мы тебя заметили, мы бы тебя убили. Диведд пожал плечами.
- Не думаю. Вы все тогда совсем вымотались. Бидж взглянула на его
меч.
- Обычно дерево рубят топором.
- А у тебя он есть? - Он оглядел Бидж, словно ожидая, что из ее
рюкзака выскочит топор с двумя лезвиями. - Я был бы рад одолжить топор.
Бидж неохотно ответила, не желая ни присоединяться к шутке, ни
признавать отсутствие оружия:
- К сожалению, топора у меня нет.
- Однако ты вооружена, - заметил он равнодушно. - Одним из тех
коротких мечей с загнутыми рукоятями, которые, говорят, на Перекрестке
используются для игр в трактире.
- Ловилкой. Да. - Бидж показала ее. - А твой меч зовут...
- Прости. Я должен был познакомить вас: это Танцор. - Он быстро
взмахнул мечом так, что тот словно кивнул, как танцующая марионетка, и
сделал реверанс.
- Красивое имя.
- Его полное имя Кровавый Танцор. - Он показал на заостренный ромб на
середине лезвия. - И такого ты никогда не видела, верно? - Неожиданно он
подбросил меч в воздух; ромб лег точно на ладонь. Диведд протянул Бидж
рукоять меча, сжимая ладонями клинок. - Давай, испробуй его.
Рукоять была горячей от его руки, хотя Диведд держал меч совсем
недолго; Бидж машинально по привычке попыталась определить, какова же в
таком случае температура его тела. Диведд, стоя перед ней безоружным,
казался возмутительно уверенным в себе. "Каким бы тяжелым меч ни
оказался, - поклялась себе Бидж, - я легко с ним управлюсь". Она двумя
руками взмахнула клинком, ожидая, что ей придется преодолеть инерцию
размаха, однако меч, казалось, обрел дополнительный вес, и Бидж
пошатнулась.
Диведд сделал шаг вперед, протянул руку и остановил клинок.
- Если ты собираешься нанести такой удар, ты должна одновременно
сделать шаг вперед. - Он показал движение, удивительно напомнив при этом
Бидж игрока в бейсбол.
Она попробовала снова, подражая Диведду и вспомнив опыт игры в
софтбол <Софтбол - широко распространенная в США спортивная игра,
напоминающая бейсбол: она идет на поле меньшего размера с использованием
более крупного мяча.> в колледже. Диведд кивнул:
- Уже лучше. Тебя, правда, уже убили бы, но замахнулась ты правильно.
- Он похлопал ее по ребрам справа - месту, которое она оставила
незащищенным. - Таким мечом не следует взмахивать вбок, если только ты
не собираешься приготовиться для следующего удара. К тому же на тебя при
этом можно напасть сзади. - Он опустил глаза. - Даже ноги у тебя стоят
как надо.
- У меня была некоторая практика, - ответила Бидж. - У меня на родине
есть такая игра.
- Хороша же тогда твоя родина, нечего сказать.
- Я скучаю по ней, - неожиданно для себя сказала Бидж.
- По своей я тоже скучаю, хотя ничего там нет, кроме пыли и вечных
потасовок. - Он протянул руку. - Дай мне свою ловилку.
Бидж поколебалась всего секунду, прежде чем передать ему оружие, но в
его глазах появилось лукавое выражение. Диведд поднял ловилку,
приготовившись сделать выпад, и сказал:
- Держи Танцора прямо перед собой, как щит. Делай замах только от
локтя и используй нижнюю часть клинка для защиты - как ловилку.
Он сделал выпад. Бидж стала парировать удары, как ее учил Диведд, и
обнаружила, что меч словно вращается вокруг выпуклого ромба; защищаться
им было легко и удобно. Диведд нападал, нанося удары и сверху, и снизу,
а Бидж отражала их, поднимая или опуская меч, но все время держа его
вертикально.
Диведд сделал шаг назад.
- Хорошо. Теперь наклони клинок немного вперед и вращай конец, когда
парируешь удары.
Это требовало большего усилия, зато ловилка оказывалась все время на
безопасном расстоянии, а противник, наоборот, под угрозой удара острого
лезвия.
Диведд притворился, что последним ударом Бидж отбила ловилку в
сторону. Снисхождение, сквозившее в этом, разозлило Бидж. Диведд
остановился, опустив свое оружие, оставив грудь незащищенной.
- А теперь нанеси прямой удар.
Бидж сделала яростный выпад, готовая отбить ответную атаку, и чуть не
упала на Диведда, потеряв равновесие из-за инерции тяжелого меча.
С невероятной быстротой Диведд зацепил конец меча рукоятью ловилки и
дернул его вверх, вырвав оружие из руки Бидж.
- Получается подмена, верно? Чем длиннее клинок, тем он тяжелее.
Когда в первый раз орудуешь таким мечом, кажется, что у тебя на руке
черепаший панцирь - ни скорости, ни возможности уколоть, а тяжесть
большая.
- Где ты этому научился?
- Там и сям. - Он сделал неопределенный жест. - Раньше был там,
теперь здесь. А до того... - Он помолчал. - Я пришел в Анавалон. Не
очень-то это уютное местечко, только облака, не проливающие дождя, и
пыль. Поэтому я и нанялся к Моргане - чтобы выбраться оттуда и
разбогатеть. Разбогатеть мне не удалось. - Его губы скривились. - А чем
ты занимаешься?
- Лечу животных.
- Магией? - В его голосе прозвучало уважение, смешанное с
настороженностью. Бидж покачала головой.
- По науке. - Диведд непонимающе смотрел на нее, и она пояснила: - Я
получила образование и навыки, чтобы суметь добиться одинаковых
результатов два раза кряду.
Диведд хмыкнул:
- По большей части это все-таки чудо.
- О да, - прочувствованно ответила Бидж. - И все-таки это именно то,
к чему я стремлюсь. Когда животное заболевает, кто-нибудь приносит его
ко мне. Моя работа в том, чтобы... - Она спохватилась. - Я помогаю ему
выздороветь.
Его брови сошлись на переносице; неожиданно Диведд стал выглядеть
старше - как собственный дед или вождь племени. Бидж оказалась
совершенно не готова к его следующей фразе:
- Уверен, ты училась в каком-нибудь другом мире. Скажи, даешь ли ты
животным лекарства?
Она не ожидала, что ему известно это слово. Потом Бидж вспомнила, что
он был в лагере Морганы, и кивнула.
- Я применяю некоторые средства для лечения. Иногда я даю другие -
те, о которых ты думаешь, - чтобы избавить пациента от боли.
Сжав в руках рукоять меча, Диведд сделал шаг вперед, еще больше
нахмурившись. Бидж остро ощутила, что поблизости, кроме них, никого нет;
меч прочертил след на покрытой росой траве.
- Разве не следует нам испытывать боль? Ты думаешь, это хорошо -
ничего не чувствовать, даже если это ненадолго?
- Иногда я сама ощущаю боль, - твердо ответила Бидж. - Поэтому я не
обрекаю на боль других. Если, оказывая животным помощь, я должна
причинить им страдания, я делаю все возможное, чтобы они их чувствовали
как можно меньше.
Его рука все еще лежала на рукояти меча.
- Я знаю людей, которые могут оборачиваться волками. Может быть, они
были волками, а потом превратились в людей - не могу сказать. Вот они и
занимались... Моргана предложила им лекарство, а они лакали его, как
послушные собачонки.
Бидж следила за его рукой, поглаживающей рукоять; пока еще меч был
опущен.
- Они ничего не могли с собой поделать.
- Конечно, не могли. - Рука Диведда сжалась на рукояти, готовая
взмахнуть мечом. - Они ведь ничего не знали, так? Им было известно одно:
впервые в их несчастной двойной жизни им не было больно. И это-то, - меч
медленно поднялся, - и было тем, что сделало таким чертовски легким...
- Все зависит от того, кто ты сам, верно? - Бидж была рада, что ее
голос не дрогнул. - Один мой друг стал наркоманом - по вине Морганы.
Подруга - одна из вир - тоже стала наркоманкой. Я знаю это лекарство. Я
его не применяю и никому не даю. - После неловкой паузы Бидж спросила: -
Почему ты валишь деревья?
- Потому что мне за это платят. - Он опустил Танцора и позвенел
монетами в кошельке. - Когда мне заплатят за то, чтобы я перестал, я
перестану.
Бидж удивленно оглянулась. Хотя на Перекрестке были в ходу монеты -
золотые шестерики, - большинство сделок представляло собой бартер.
- И что ты собираешься делать со своими деньгами?
- У моего кошелька рот на замке, и у меня тоже. - Однако Диведд
продолжал: - Я намерен стать фермером.
- На это ты и деньги, полученные от Морганы, собираешься употребить?
Диведд пожал плечами.
- Не очень-то много я от нее получил. Расписки я сжег, а до того, как
она начала расплачиваться расписками, я посылал деньги матери. - Его
голос звучал удовлетворенно. - Каждый раз, как нам платили, и каждый
раз, как мне удавалось найти кого-нибудь, кто в те края ехал. И вот
однажды в лагерь явился торговец с известием: "Твоя мать умерла". -
Диведд серьезно посмотрел на Бидж. - Можешь ты себе такое представить?
Он ведь мог просто прикарманить деньги. Просто удивительно, как это люди
ни с того ни с сего вдруг оказываются хорошими. - Он перебросил Танцора
из руки в руку. - Так что теперь я просто коплю деньги.
- Тебе нет необходимости покупать землю.
- Кто ты такая, чтобы так говорить? - Однако глаза его смеялись. - Да
и вообще, мне же нужны инструменты. Мотыга, грабли, плуг... - Он любовно
взглянул на Танцора. - И топор.
- Не знаю, насколько хороша земля на Перекрестке для возделывания, -
с сомнением протянула Бидж.
- Любая земля, на которой тебе позволяют работать, хороша. - Диведд
соскоблил глину с острия Танцора. - Пощекочи землю, она засмеется и даст
урожай.
- А хоть что-то про земледелие ты знаешь?
- Больше, чем можно подумать. - Но уточнять он не стал.
На вырубку вышел мясоед; его розовая кожа просвечивала сквозь листву
задолго до того, как он появился на виду. Бидж никогда не могла себе
представить, как эти мягкие, почти безвредные существа могли быть
охотниками - до того, как стали пастухами.
Диведд, увидев мясоеда, бросил меч.
- Мохнрр! - проревел он и бросился на пришельца, оттянув пальцами
губы и оскалив зубы.
Мохнрр рассмеялся, невольно обнажив собственные длинные, острые, как
ножи, клыки. Диведд в притворном ужасе отшатнулся, закрыв лицо руками.
Мохнрр рассмеялся еще громче и тоже поднял руки к лицу - чтобы скрыть
клыки.
Диведд выпрямился и положил руку на плечо маленького человечка.
- Итак, что ты принес?
Мохнрр протянул ему кусок мяса, как всегда завернутый во влажные
листья. Диведд покачал головой.
- Обед у меня есть, спасибо. - Мохнрр протянул ему сегмент золотого
шестерика. - Вот это хорошо. - Диведд спрятал его в кошелек.
Мясоед вручил человеку еще сажальный кол для рассады. Как и другие их
деревянные орудия, кол носил на себе следы его зубов - лучшего
инструмента для резьбы.
Диведд довольно повертел кол в руках.
- Спасибо. - Он потянулся к своему мешку, чтобы спрятать в него
орудие, но быстро обернулся, когда мясоед, встав на цыпочки, похлопал
его по плечу. - Что-нибудь еще? - С застенчивой гордостью Мохнрр
протянул ему деревянную статуэтку: Диведд с развевающимися волосами,
широко расставив ноги, бесстрашно размахивающий Танцором.
Диведд бесстрастно оглядел фигурку.
- Ты сам это выгрыз? - Он показал на бороздки, подчеркивающие
напряжение мышц, и многочисленные точки и ямки, придававшие основанию
вид и текстуру земли. Мохнрр вовсю закивал.
Лицо Диведда расплылось в улыбке. Казалось, он не сразу нашел слова.
- До чего здорово! Я буду носить фигурку с собой, пока у меня не
будет куда ее поставить. На почетное место, когда у меня будет дом.
Мохнрр улыбнулся, прикрывая рукой рот, помахал другой рукой и ушел.
Диведд смотрел ему вслед, пока мясоед не скрылся из виду, потом
завернул фигурку в сменную рубашку и убрал в свой мешок.
- Ты знаешь, почему они так выглядят? Они не едят ничего, кроме мяса.
- Он засмеялся и покачал головой. - Такие зубы, а меня боятся. - Он
повернулся к Бидж. - А ты знаешь, что готовят они в земляных печах? Для
этого им нужно жженое дерево... - Он начал жестикулировать, не находя
подходящего слова.
- Древесный уголь.
- Древесный уголь, да, и много. А валить деревья им трудно - они ведь
маленькие. Поэтому они меня и наняли. Почему бы и нет? - Он улыбнулся
Бидж. - Надеюсь, ты не из тех, кто ненавидит любого, кто свалит дерево.
- Экологов? - озадаченно спросила Бидж. Диведд ответил ей не менее
озадаченным взглядом.
- Древесных ведьм. Так или иначе, я сначала разрубаю ствол на
короткие поленья - или распиливаю, если кто-нибудь одалживает мне пилу,
- потом колю их. - Он показал в чащу. - Там есть печь для выжигания
угля.
Бидж приняла решение.
- Я сегодня отправляюсь в путь - покидаю Перекресток. Я заплачу тебе,
если ты отправишься со мной и будешь меня охранять.
Он вытаращил на нее глаза, потом наконец кивнул.
- Ты даже не спрашиваешь, куда я направляюсь? - Диведд помотал
головой. - Много времени тебе нужно на сборы?
Он завернул в холстину Танцора и вскинул на плечо мешок.
- Готов. - Он виновато взглянул на разбросанные дрова. - А это я могу
закончить и завтра.
То, что его дорожный мешок оказался собран, не придало Бидж
уверенности в спутнике.
***
Бидж первой вошла в гостиницу, выключила магнитофон (Диведд взглянул
на него с интересом, но без удивления) и крикнула:
- Со мной есть кое-кто. - Она слышала, как Кружка подошел к двери и
остановился. Диведд ждал рядом с ней в пустом вестибюле.
Кружка выглянул в дверь, незаметно держа что-то левой рукой за
спиной. Он оглядел Диведда с ног до головы, задержав взгляд на Танцоре.
- Это Диведд, - сказала Бидж. - Он будет сопровождать меня, когда я
отправлюсь искать Гредию.
- Рад тебя видеть. Бидж, если ты считаешь, что тебе нужна охрана, я
мог бы найти...
- Диведд прекрасно справится.
- Это я вижу. - Лицо Кружки ничего не выражало. - Так, значит, вы
очень давно друг друга знаете?
Диведд, стоя в такой же небрежной позе, как и Кружка, не снял руки с
рукояти меча.
- Мы встретились сегодня утром.
- Он прекрасно справится, - твердо повторила Бидж. Ей хотелось бы
добавить: "Я знаю, что делаю", но только она сама не была так уж в этом
уверена.
- Поверь, - сказал Диведд, - ничего с ней не случится. Если это
окажется не так, то как я доберусь обратно? Я останусь где-нибудь на
съедение червям.
- Это верно, - устало кивнул Кружка. - Только не мог бы ты в
ресторане выражаться более изысканно? Входите, вам следует позавтракать.
- Он отошел от двери и жестом пригласил их внутрь. Диведд нахмурился,
оглядев трактирщика: тот, казалось, был безоружен.
Когда Кружка принес хлеб, Диведд схватил ломоть прежде, чем тарелка
коснулась стола. Масло и мед оказались намазаны таким быстрым движением,
что за ним трудно было уследить.
- Завтрак крестьянина, - пробормотал Диведд с набитым ртом. - Я уже
изрядно потрудился сегодня.
- Кружка! - крикнула Фиона из кухни. - Кто-нибудь уже пришел? - Она
вышла в зал и уставилась на Диведда, внимательно оглядывая его с ног до
головы. Бидж до сих пор была так занята размышлениями, какую угрозу
могут представлять его могучие мускулы, что как-то не обратила внимания
на то, что Диведд очень хорош собой.
- Фиона, это Диведд, - официальным тоном начал Кружка. - Диведд, это
Фи...
Диведд сглотнул и невыразительно произнес:
- Мы встречались.
Фиона смотрела на него раскрыв рот.
- Я бы вспомнила.
- В лагере Морганы, - сказал он, стараясь не встречаться с ней
глазами. - Ты была привязана в загоне, недолго, всего один вечер...
Кровь отхлынула от лица Фионы, ноги подкосились. Бидж кинулась к ней,
но Диведд ее опередил.
- Значит, ты вспомнила. - Фиона судорожно механически кивнула. - Мне
это тоже не давало покоя. А повидал я немало... Ладно.
Бидж помогла Фионе сесть. Кружка незаметно занял позицию за спиной
Диведда, спрятав руки под фартук. Диведд обернулся, оценивающе посмотрел
на фартук, взглянул в лицо трактирщику, усмехнулся, похлопал по фартуку
и отступил на шаг. Взяв со стола кувшин, он налил из него в стакан,
попробовал, чтобы убедиться, что это вода,