Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      О'Донахью Ник. Перекресток 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  -
го. У половины единорогов оказались огромные свисающие животы. Почти все самки были беременны. - Ox. - Бидж быстро приблизилась к одной из них и без колебаний начала ощупывать ее. Хорват, успокоившись, улегся на траве в сторонке и внимательно наблюдал за происходящим.. Бидж взяла себя в руки. - Все хорошо, моя красавица. Тебя ведь никогда не осматривали, верно? Сначала поглядим, все ли у тебя в порядке с глазами, с деснами... - Бидж говорила весело и ободряюще, хотя единорог проявлял гораздо больше спокойствия, чем она сама. Бидж смущенно пробормотала: - Извини меня, - и подняла хвост животного. Задний проход и влагалище выглядели нормально - ни воспаления, ни отека, никаких признаков кровотечения. Бидж измерила температуру и записала результат в блокноте, который всегда носила с собой, потом, опустившись на колени, принялась ощупывать живот. Она заметила, что сосцы, похожие на козье вымя, уже готовы к выкармливанию детеныша. Бидж стало любопытно: а на что похоже молоко единорога? Как всегда, увидев единорогов, Бидж вспомнила о своей матери: та любила изображения этих животных, в доме их было несколько - на стекле окна, на картинах. Бидж вспомнила, как мать говорила ей: рог единорога может излечить любую болезнь... Иногда, хотя после смерти матери прошло уже несколько месяцев, боль потери пронизывала Бидж так же остро, как и в первые дни, - она ничего не могла с собой поделать. Мать Бидж предпочла самоубийство постоянным страданиям и умственной деградации, вызванным хореей Хантингтона. Бидж почувствовала нежное прикосновение рогов к своей спине: единороги, способные чувствовать и невинность, и горе, лелеяли невинных и утешали страдающих. - О чем ты задумалась, доктор? - мягко спросил Филдс. - Тебе не помочь? - Все в порядке, спасибо. - Бидж вытерла глаза, чтобы Филдс не заметил слез. - Я уже почти закончила. - Она еще раз прощупала живот единорога, смутно представляя себе, что нужно искать, и перешла к следующему животному. Бидж осмотрела все стадо, прервав дело всего один раз: перед ней встал единорог-самец. - Прошу прощения? - Бидж не очень была уверена в том, насколько единороги понимают человеческую речь. Единорог взмахнул рогом: у основания была видна золотая полоска - результат лечения Бидж ее первого пациента на Перекрестке. - Привет, парень. - Бидж погладила гриву, не удержалась и поцеловала единорога в нос. - Ты замечательно выглядишь. Единорог поднял губу и лизнул Бидж в щеку; язык животного оказался совсем не шершавым. Бидж занялась другими животными, чувствуя, что получила что-то вроде благословения. Стадо - содружество единорогов - было довольно большим, и на осмотр ушло много времени. К полудню Бидж решила, что теперь имеет более или менее ясное представление об особенностях вынашивания единорогами потомства, и стала предвкушать, какое хорошее дополнение сможет сделать к "Справочнику по небиологическим видам" Лао. Последнее животное она осматривала уже со спокойной профессиональной уверенностью, хотя, безусловно, успокаивать животное не было никакой необходимости. Бидж опустилась на колени в мягкий мох и ощупала живот самки со всех сторон. То, что ощутили ее пальцы, заставило Бидж широко раскрыть глаза. Уши Филдса инстинктивно встали торчком, когда он тоже опустился на колени рядом с единорогом. - Что ты обнаружила? - Нечто поразительное. Подожди, я хочу удостовериться. - В чем дело? - Филдс теперь напирал на Бидж в своем возбуждении. - Что там? Бидж улыбнулась и сказала, как будто приготовив большой сюрприз ребенку: - Часто ли у единорогов бывают двойни? В мертвой тишине, последовавшей за ее словами, Бидж впервые заметила, как похож на козлиный плоский нос Филдса. Его широко открытые пораженные глаза, по контрасту, выглядели очень человеческими. - Ты уверена? - Я могла бы еще сделать ректальное исследование, но... - Она показала на огромный живот самки. - Если они похожи в этом отношении на кобыл, такая процедура может ей повредить. Да и без этого я практически уверена. Мистер Филдс, с тобой все в порядке? - Поверить не могу. Бидж взяла костистую руку сатира и провела ею по животу единорога, чтобы дать ему почувствовать форму двух маленьких тел. Филдс молча отвернулся. - Возникнут проблемы? - Бидж сглотнула. Она знала, что рождение близнецов кобылой иногда кончается трагически. - Они гибнут, рожая двойню? - Не знаю. - Филдс выжал из себя кривую улыбку. - На моей памяти такого не случалось. - На твоей памяти - это сколько лет? Филдс окинул взглядом долину и извивающуюся внизу между деревьями реку. Листья еще не облетели - алые, золотые, глубокого пурпурного цвета - нигде, кроме Перекрестка, Бидж не встречавшегося. Но скоро деревья сбросят свой наряд. Филдс зажмурился. - Достаточно много, чтобы сказать: это совершенно необычно. И очень плохо, Бидж. Очень, очень плохо. - Может быть, я и ошиблась, - сказала Бидж наконец. - Может быть, близнецов и не будет. Единорог повернул голову и печально посмотрел на Бидж; девушка покраснела - она никогда не умела лгать. - Я закончила осмотр, - пробормотала Бидж, поднимаясь с колен.. - На этот раз все, - сказал Филдс, отвернувшись в сторону. Единороги окружили его и касались рогами, стараясь утешить. Бидж обеспокоенно гадала, что же так его встревожило. Филдс рассеянно гладил животных, все еще не глядя ни на них, ни на Бидж. - Ты, наверное, посетишь их еще раз, когда им придет время рожать? - Ни за что не пропущу, - заверила его Бидж, мечтая, чтобы тогда с ней оказалась и Ли Энн. Она взяла свой рюкзак и позвала Хорвата, который спал на спине, задрав все лапы кверху. Прежде чем уйти, Бидж и Филдс остановились на краю долины, глядя вниз. Поток устремлялся к широкой полноводной реке Летьен; тропа вилась по его берегу. Где-то вдали реку пересекала дорога, ведущая, как было известно Бидж, в одну сторону - к гостинице Кружки, в другую - если вы знали, где сворачивать, и не заблудились в неведомых мирах навсегда - в родной мир Бидж. Бидж наклонилась, чтобы лучше видеть. Из ее рюкзака при этом высунулась ловилка, блеснув на солнце металлом. Филдс. поправил рюкзак, чтобы оружие не было на виду. - Когда ты со мной, в этом никогда не возникнет надобности. - Ничего подобного. Оружие однажды очень даже пригодилось мне, хотя ты был рядом. Филдс кивнул, став еще более печальным. - Мистер Филдс? Сатир повернулся к Бидж. - Вы ведь очень близки с Кружкой, не правда ли? - Я встретил его, когда он был еще маленьким мальчиком. - Филдс улыбнулся. - Таким маленьким, таким щупленьким. Я вырастил его. Кружка выглядел на много лет старше Филдса. Да, подумала Бидж, двойня у единорога - событие действительно очень необычное. - Но вы оба были в гостинице, когда на Перекресток напала Моргана вместе с вир и остальными. Ты тогда не сражался, несмотря на опасность, даже не обнажил оружия. Филдс выглядел пристыженным, но неколебимым. - Я не могу ранить своих детей. Я не могу встать на сторону одного из них и сражаться с другим. - Тогда ты не можешь никого защитить. - Защитить я могу. - Он потряс головой так, что его черные кудри встали дыбом. - Но я никогда не причиню вреда никому из вас. Они спустились с утесов и шли теперь по полям вдоль реки. Филдс остановился и окинул взглядом речную долину; казалось, он смотрит куда-то в невообразимую даль. - Ты думаешь теперь обо мне плохо - из-за того, что я отказываюсь сражаться? - О нет. - Бидж собралась с духом и обняла его за талию. - Наоборот, это заставляет меня ценить тебя выше, чем я ценю себя. Филдс рассмеялся: - Может быть, и так, но ты всегда сумеешь меня перехитрить. Теперь я нужен в другом месте. Ты меня извинишь? Филдс был из тех, кто всегда нужен в другом месте. - Отсюда я дойду до дому и сама. Спасибо, мистер Филдс. Сатир поцеловал ее в щеку - нежно и, как всегда, похотливо. Отстранившись, он подмигнул девушке: - Я думаю, теперь ты знаешь мое настоящее имя. - Знаю, - ответила Бидж твердо, - но я познакомилась с тобой как с Филдсом. Если не возражаешь, так я и буду тебя называть. Он с уважением поклонился: - Если тебе так больше нравится... Если ты считаешь это правильным, пожалуйста. - Спасибо, мистер Филдс. - Бидж добавила, ощущая неловкость: - Ты уверен, что не передумаешь и не пообедаешь со мной? Филдс снова поклонился: - Как-нибудь в другой раз. - Он хитро подмигнул. - Но я дам знать заранее. Не хотел бы тебя побеспокоить, когда у тебя окажется Стефан. Смеясь, Филдс широким шагом двинулся по тропе вниз. Бидж какое-то время смотрела ему вслед, потом повернулась, чтобы идти домой, и свистнула Хорвату. Интеллигентный голос сказал неодобрительно: - Тебе не следовало бы разгуливать безоружной. - Я вооружена, - ответила Бидж, вытаскивая ловилку. - Я знаю, что нужно всегда быть в готовности. Хорват примчался, перестав обнюхивать кусты, и решительно встал между Бидж и грифоном, рыча и оскалив зубы. - Ну, ну, - пробормотал грифон, явно довольный. - Я ничего такого не имел в виду. Не следует лаять на старших, молодой человек. Бидж ощутила внезапный озноб: грифон сделал ударение на слове "человек". Значит, он - генеральный инспектор - все знает о Хорвате. Грифон поймал ее взгляд и кивнул: - Конечно, доктор. Такие вещи не остаются незамеченными. Будь с ним осторожна. И не стесняйся задавать вопросы и делиться сомнениями. - Я никогда не боялась спрашивать. Грифон кивнул, его устрашающий клюв, казалось, раздвинулся в улыбке. - Похоже, тема твоих неприятностей не подлежит обсуждению, по крайней мере сейчас. Как ты себя чувствуешь, Бидж? Бидж вытащила из рюкзака стетоскоп. - Такой вопрос мне следовало бы задать тебе. Или, вернее, выяснить это самой. Жаль, что вчера у меня не оказалось такой возможности. - Я вполне здоров, спасибо. - Грифон сел на задние лапы, демонстрируя пересеченный шрамами живот. Бидж быстро ощупала самый свежий, еще розовый, со следами иглы по бокам шрам. - Заживает замечательно. Если повезет, не будет никаких проблем и с мышечной тканью. - Бидж вздохнула. - Хотела бы я, чтобы все мои пациенты имели возможность выздоравливать на Перекрестке. - Сейчас это так и есть. - И очень хорошо. Я ведь, знаешь ли, многому еще должна научиться. - Бидж кинула взгляд на огромный - почти метровой длины - и явно самый старый шрам, тянувшийся от середины живота до ребер грифона. - Должна тебе сказать, что нигде, кроме Перекрестка, ты не выжил бы после такого ранения. - Даже и здесь я едва не погиб. Это, моя дорогая, было мое знакомство с Морганой. Бидж поежилась. Ее собственное знакомство с Морганой было очень коротким: она видела женщину, убивающую собственных воинов, с руками по локоть в крови, вечно разгневанную. - Надеюсь, она здесь больше не появится. - Сомневаюсь. Ненависть имеет одно достоинство: постоянство. Над скалами взлетела ласточка, стремительно ныряя и снова взвиваясь ввысь. Грифон с тоской наблюдал за ее полетом. - Ты не можешь себе представить, какое это наслаждение - летать. - Ты тоже еще будешь летать, - ответила Бидж и против воли добавила: - Но мне не хотелось бы видеть, как ты начнешь это делать сейчас. Нужно еще некоторое время на заживление раны. Все мы мечтаем о чем-то, что нам недоступно. - Бидж вспомнила, что эти же слова недавно кому-то уже говорила. Грифон расправил орлиные крылья, но правое крыло в суставе неожиданно согнулось под странным углом. Он несколько раз раскрыл и закрыл клюв, ничем больше не выдав боли. Бидж придержала поврежденное крыло, чтобы дать грифону возможность снова сложить его. - Думаю, ты нуждаешься в более основательном рентгеновском исследовании, чем я могу провести здесь. Аппарат, предназначенный для крупных животных в ветеринарном колледже... - Знаешь ли, - деликатно прервал ее грифон, - я и сам могу найти предлог, чтобы увидеться с Лори. Бидж не опустила глаза и поздравила себя с тем, что не покраснела. - Я считаю нужным направить тебя туда для обследования на более подходящем рентгеновском аппарате, - твердо сказала она. - И для клинического анализа крови в связи с подагрой. - Ободренная собственным самообладанием, Бидж спросила, стараясь, чтобы вопрос прозвучал не особенно заинтересованно: - У тебя есть причины считать, что тебе необходим анестезиолог? - "Необходим" - пожалуй, слишком сильное выражение. - Грифон, смущаясь, добавил: - Хотя, несомненно, желателен. Бидж не в первый раз спросила себя, почему два взрослых и зрелых существа, принадлежащих к разным видам, не нашли себе другого объекта любви, кроме друг друга. Грифон сменил тему: - Что даст переливание крови? - Очень даже много. - Бидж почувствовала себя неловко; обычно она не задумывалась о том, какое это преимущество - лечить пациентов, не умеющих разговаривать. - Когда тебя оперировали, когда понадобилось переливание крови... - Когда я был при смерти. Не смущайся: я все прекрасно помню. - Ну что ж; ты был при смерти, спасти тебя могло только переливание, и мы раздобыли несколько литров крови других грифонов. Дюжины других грифонов, если быть точной. - Бидж сглотнула, потом решительно закончила: - Доктор Доббс перед операцией исследовал образцы крови каждого. - Ax. - Грифон постарался, чтобы его голос звучал равнодушно, но Бидж поняла, насколько он разъярен. - Он счел, что я могу и подождать, не правда ли? Ну что же, интересы науки всегда должны быть на первом месте. - Ничего подобного. - Бидж и Конфетка подробно это не обсуждали, но то, что было сказано, давало Бидж полную уверенность. - Только круглый идиот ввел бы пациенту такое количество крови от разных доноров, да к тому же принадлежащих к неизученному виду, без предварительного исследования. - Точка отсчета, - произнес грифон тихо и задумчиво, оценивая сказанное Бидж. - Он хотел иметь исходные данные. - Ты был при смерти. - Бидж наклонилась вперед, яростно защищая принятое Конфеткой скоропалительное решение, как если бы оно было основано на трезвом научном анализе. - Он должен был знать, не причинит ли тебе чужая кровь вред вместо пользы, не нужно ли ввести больше крови одного донора и меньше - другого. Это было сделано не ради научных лавров - ради тебя. После момента угрожающего молчания грифон кивнул: - Хорошо. Предположим, что все это так. И что же он обнаружил? Бидж почувствовала, как ее напряжение схлынуло. - Во-первых, оказалось, что у грифонов два типа белых кровяных клеток. - Прошу прощения? - Белых клеток крови - лейкоцитов. У вас они оказались разные - одни для орлиной части, другие - для кошачьей... извини, львиной. Конфетка не смог объяснить мне, каким образом они не принимают друг друга за чужеродные, но он точно выяснил, что они каким-то образом сосуществуют, не уничтожая друг друга. - Бидж замолчала. - Достижение, не свойственное большинству живых существ, - сказал грифон мягко. - Мне следовало бы гордиться. Хорват неожиданно застыл на месте и начал нюхать воздух. Чихнув несколько раз, он зарычал. Грифон и Бидж посмотрели туда же, куда и волчонок. В небе были видны дюжины беспорядочно летящих точек, быстро увеличивающихся в размерах. Они то снижались, то взмывали вверх, и по мере их приближения начал чувствоваться запах серы. - Ох, только не это... - тихо произнес грифон. Существа приближались неровным клином, держась слишком далеко одно от другого, чтобы использовать подъемную силу потока воздуха, созданного крыльями впереди летящего; иногда они сталкивались в воздухе и начинали кувыркаться, размахивая лапами. Когда они оказались достаточно близко, Бидж услышала визг, сопровождающий столкновения. Грифон зажмурился: - Варвары. Бидж следила за темными силуэтами, летящими на юг. Даже на таком расстоянии она ощутила еще один слабый запах - похожий на вонь клетки хищников в зоопарке. - Что это? Грифон все еще не раскрывал глаз. - Это конец цивилизации, какой мы ее себе представляем, на ближайшие несколько месяцев. Бидж все еще смотрела вверх, сморщив нос. - Один из них отделился от остального... - Остального чего? - Клина, стаи - не знаю, как это назвать. - Бидж прищурилась, глядя вдаль. - Мне приходилось видеть содружество единорогов. Это я не назвала бы содружеством... Она оборвала фразу: одинокий летун падал, очевидно, потеряв контроль над своим телом. - Я бы назвал это хаосом, - с горечью ответил грифон; они с Бидж поспешили к месту, где, по их предположениям, существо должно было упасть. - Хаос химер. Оно лежало на траве, по-видимому, совершенно равнодушное к своему падению, и принюхивалось к кустам, часть которых почему-то обгорела. Усы на покрытой похожей на черепаший панцирь роговой пластиной морде тоже оказались опалены. Плечи кошачьего туловища несли на себе крылья летучей мыши; задняя часть была покрыта неряшливо налезающими друг на друга чешуями, подобными чешуям какого-то похожего на броненосца животного (панголина, с опозданием вспомнила Бидж), и кончалась скорпионьим жалом. Оно (нет, он, решила Бидж, разглядев выпуклые яички млекопитающего под хвостом скорпиона) опиралось на кривые ноги. Существо уставилось на Бидж и замахало хвостом. Скорпионье жало со свистом рассекло траву. - По крайней мере оно дружелюбно. - Бидж осторожно погладила химеру, готовая отскочить при любом проявлении враждебности. - Может быть, мне стоит его осмотреть?.. Она запнулась, глядя на грифона. Золотые глаза могучего хищника пылали гневом - такого она еще не видела. Перья на его теле встали дыбом, а когти орлиных лап полосовали мох и землю. Задние львиные лапы тоже выпустили когти, и львиный мех распушился. - Проверь его на все, на что только можешь, - злобно прошипел грифон. - Вши, глисты, какая-то жуткая легочная дрянь... - Пситтакоз? - Бидж была в растерянности, наблюдая за другими неуклюжими телами, кружащими в воздухе. - Не хочешь ли ты сказать, что они распространяют попуганную болезнь? - Они распространяют несчастья. - Грифон с отвращением отвернулся, захлопывая клюв с громким щелчком после каждого слова. - Эти бедные никчемные твари распространяли бы варварство, если бы только у них на это хватало ума. - С данной особью по крайней мере все в порядке. - Бидж почесала химеру за ухом. Существо начало довольно извиваться от ее прикосновения. Мех его был грязным, кожа сухой и шелушащейся, покрытой сыпью. В остальном же животное выглядело вполне здоровым. Хорват явно ревновал Бидж к химере. Он попробовал было втиснуться между ее рукой и боком существа, но грифон легко ухватил его одним когтем и оттащил. - Тебе не следует касаться этой твари, - мягко сказал он. - Сядь, молодой человек. Хорват зарычал и попытался схватить зубами удерживающий его коготь. Грифон повернул к нему свой страшный клюв, длиной почти с целого волчонка, и ласково промурлыкал: - Я сказал, сядь. Хорват сел. Бидж облегченно перевела дух. Она быстро обследовала химеру. Мех, покрывающий переднюю часть, отделялся от чешуи сзади прямой линией, обра

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору