Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
но спровоцировать Ретта и
его людей, чтобы они пристрелили его на месте?
Нет, поздно. Ретт успел подбежать к нему и заломить руки за спину.
Запястья быстро оказались связаны прочной веревкой.
- Добрый день, майор Боннет, - холодно произнес Ретт.
Озноб прошел, и Боннет почувствовал, что успокаивается. Он расправил
плечи, как подобает бывшему армейскому офицеру, и поднял глаза на
полковника.
"Что ж, я умру позорной смертью, - подумал он, - но по крайней мере ни
перед кем не останусь в долгу. Я заслужил смерть, которая меня ждет. Не
пиратством - я никогда не занимался им по доброй воле. Теперь мне не нужно
обманывать себя насчет того, другого дела..."
- Добрый день, полковник Ретт, - ответил он.
- Свяжите чернокожего и индейца, - приказал Ретт своим людям, - и
отведите в лодку. Не стесняйтесь подбодрить их острием ножа, если они будут
недостаточно проворны. - Полковник пнул Боннета. - Это же относится и к вам.
Боннет двинулся вверх по песчаному склону прямо в серое небо. Он почти
улыбался.
"Нет, - сказал он себе. - Не следует дольше притворяться перед собой,
будто я был под действием наркотика, когда забил до смерти ту бедную шлюху,
так похоже изображавшую мою жену. Теперь мне предстоит, хотя судить меня
будут за другое, расплатиться за это преступление, и я рад, что нашлись
люди, способные воздать мне по заслугам".
Боннет вспомнил о Черной Бороде.
- Не позволяйте мне снова сбежать, слышите! - обратился он к Ретту. -
Заприте меня в надежном месте, откуда никто не сможет меня освободить, и
приставьте хорошую охрану.
- Не беспокойтесь, - ответил полковник.
Глава 20
Когда первые проблески зари над островом Окракок разогнали предрассветную
тьму, Тэтч довольно хмыкнул, увидев в устье бухты силуэты двух военных
кораблей, вставших там на якорь еще с вечера. Пират-великан выплеснул в рот
последние капли рома и помахал бутылкой Ричардсу.
- Вот еще одна для Миллера, - сказал он. - Я ему отнесу.
Он глубоко вздохнул, наслаждаясь смесью прохладного предрассветного
воздуха и паров рома. Казалось, сам воздух застыл в напряженном ожидании,
словно натянутая струна - еще немного, и она лопнет.
Хотя это ему уже и опротивело, он заставил себя прожевать и, едва не
подавившись, проглотить большую конфету из какао пополам с сахаром.
"Этого должно быть достаточно, - сказал он себе, - пожалуй, никто в мире
не выпил столько рома и не сожрал столько сладостей, сколько я за эту ночь.
Могу поклясться, во мне не осталось ни капли крови, которая бы не была
пропитана алкоголем и сахаром".
- Мы еще можем проскользнуть на восток, кэп, - нервно сказал Ричарде. -
Прилив достаточно высок, мы сможем пройти на этом шлюпе по отмелям.
Тэтч потянулся.
- И бросить нашу добычу? - спросил он, тыкая пальцем в качающийся на
волнах в тридцати ярдах от них шлюп, захваченный ими вчера. - Не-а, мы
справимся с этими вояками.
Ричарде встревоженно нахмурился, но промолчал. Тэтч ухмыльнулся,
направляясь к трапу, ведущему на пушечную палубу. Сдается, подумал он, что,
застрелив Израэля Хандса, я убил сразу двух зайцев. Теперь они все боятся
спорить со мной.
Его ухмылка превратилась в кислую гримасу - на менее жестоком лице это
можно было бы счесть выражением печали, - когда он припомнил то собрание в
его крошечной каюте два дня назад. Они получили известие от Тобиаса Найта,
таможенника, что губернатору Вирджинии Спотсвуду стало известно о
присутствии Тэтча в этих местах и он снарядил корабли для его поимки.
Израэль Хандс тут же стал настаивать, чтобы сняться с якоря и немедленно
покинуть остров Окракок.
Тэтч с бесстрастным лицом наклонился и стал разливать ром по кружкам.
- Разве ты здесь решаешь, как мы будем действовать, Израэль? - спросил
он.
- Если этого не делаешь ты, ты устраняешься, то тогда да, я решаю, -
решительно ответил Хандс. Они плавали вместе еще со времен каперства, потом
стали пиратами под командованием адмирала Бена Хорниголда, и Израэль Хандс
позволял себе более по-свойски разговаривать с Тэтчем. - А что? Ты хочешь
остаться и сражаться на "Приключении"?! - Он презрительно похлопал по
переборке. - Это же всего лишь шлюп, немногим лучше рыбацкой лодки. Давай
лучше вернемся туда, где мы спрятали "Месть королевы Анны", и выйдем в море.
Черт бы побрал эти гонки по отмелям! Я хочу чувствовать под ногами настоящую
палубу, хочу увидеть настоящие волны!
И уступая неожиданно нахлынувшей на него нежности к старому верному
товарищу, Тэтч импульсивно решил совершить акт милосердия, который, как он
знал, никто таковым не сочтет.
- Я позабочусь, - буркнул он едва слышно, - чтобы ты увидел море опять,
Израэль.
Под столом он взвел курки двух пистолетов и, задув лампу, скрестил
пистолеты и выстрелил в темноте. Пламя полыхнуло сквозь щели между досками
стола, и Хандса вышвырнуло из кресла. Когда крики несколько стихли и кто-то
наконец сообразил вновь зажечь лампу, Тэтч увидел, что не промахнулся: одна
пуля врезалась в стенку, так никого и не задев, а вторая размозжила коленную
чашечку Израэля.
Все повскакали с мест, глядя на Тэтча с удивлением и страхом, а сам
Хандс, скорчившись у переборки и пытаясь остановить льющуюся кровь, смотрел
на своего старого товарища с выражением человека, которого предали.
- Почему, Эд? - удалось ему выдавить сквозь стиснутые зубы.
Не имея возможности сказать правду, Тэтч лишь раздраженно рявкнул:
- Черт побери! Да если я не пристрелю кого-нибудь из вас время от
времени, вы вообще забудете, кто я такой.
Хандса на следующее утро отвезли на берег мечущимся в лихорадке и
пылающим жаждой мщения. "Но, - подумал Тэтч, спускаясь на пушечную палубу и
пригибаясь под низеньким потолком, - ты по крайней мере останешься жив
сегодня, Израэль, - тебя не будет на корабле".
- Держи еще одну, - сказал он Миллеру, который уже насыпал в дюжину
бутылок порох и свинцовые пули и, воткнув в каждую по фитилю, аккуратно
разложил их на одеяле. - Ну как вы тут, готовы?
Миллер ухмыльнулся, и лицо с багровым шрамом еще больше исказилось от
этой кривой усмешки.
- Как только скажете, кэп, - радостно отозвался он.
- Отлично.
Примерно с тем же чувством, с которым он вспомнил об Израэле Хандсе, он
подумал о том, что хорошо бы под благовидным предлогом удалить всю команду с
корабля, чтобы встретить охотников Спотсвуда в одиночку. Но чем больше
прольется сегодня крови, тем лучше будет действовать его магия. Чувства в
сторону, цель оправдывает средства, и смерть других казалась ему сейчас
приемлемой ценой за собственное возрождение.
- Никакой пощады. - Он хлопнул Миллера по плечу. - Сегодня вода будет
соленой от крови!
- Чертовски верно, - согласился Миллер, хихикнув, насыпая через воронку
порох в новую бутылку.
- Чертовски верно, - эхом откликнулся Тэтч.
- Фитили я уже разжег, кэп, - заметил Миллер. - Солнце взошло, и я думал,
вам в самый раз вплести их в волосы.
- Нет, - ответил задумчиво Тэтч, - пожалуй, я не стану сегодня этого
делать.
Он повернулся к трапу, спохватился и, не оборачиваясь, махнул Миллеру и
остальным:
- Спасибо всем.
Поднявшись на палубу, он увидел, что день уже действительно наступил.
Нежно-розовая заря разлилась по небу, мимо, хлопая крыльями, пролетела стая
пеликанов, а по берегу острова в ста ярдах от корабля деловито шныряли птицы
на длинных тонких ножках.
- Вот они, кэп, - угрюмо сказал Ричарде. Паруса обоих военных шлюпов были
подняты и полны ветра, и узкие корпуса резали спокойное серебро воды.
- Хотел бы я знать, есть ли у них лоцман, который знает эти места, -
задумчиво пробормотал Ричарде.
Один из шлюпов содрогнулся и резко замедлил ход, наткнувшись на отмель.
Секунду спустя то же самое произошло с другим.
- Да, - сказал Тэтч, - как видно, нету.
Надеюсь, подумал он, что все это не впустую, надеюсь, что Спотсвуд послал
за мной в погоню не полных кретинов. С палубы были видны всплески по бортам
шлюпов - матросы выкидывали в море балласт.
"Поторопитесь же, идиоты, - подумал он, - скоро отлив, и если я... я не
перевоплощусь до Рождества - а до него осталось всего пять недель, - я могу
не успеть, Харвуд проделает свой глупый трюк и избавится от нее".
Как жаль, что он не узнал - или не догадался - раньше, что его свадебная
магия больше не будет срабатывать. Уже давно он обнаружил, что в колдовстве
есть не только мужские аспекты, но и женские, и что ни один мужчина в
одиночку не способен получить доступ к ним. В прошлом он всегда обходил это
препятствие, связывая себя освященными узами с женщинами, что, по сути,
делало их равными партнерами и давало возможность соединить две половины
магии в одну. Изобилие кандидаток на эту роль сделало его несколько
легкомысленным в выборе. Они либо умирали, либо сходили с ума вскоре после
брачной церемонии. Та, которая сегодня станет вдовой, была четырнадцатой по
счету.
Ей теперь исполнилось шестнадцать лет, и она оставалась по-прежнему
миловидной, когда он в последний раз видел ее в мае. Раньше он сильно
использовал ее, в частности, чтобы держать Боннета под контролем - по
какой-то причине Боннет был более уязвим для женской магии, - но в конце
концов ее разум не выдержал. Теперь она содержалась в сумасшедшем доме в
Виргинии, и когда он навестил ее там в мае, чтобы выяснить, будет ли от нее
еще польза или нет, она при виде него завопила, бросилась бежать, разбила
окно и попыталась длинным осколком вспороть себе живот; тогда позвали не
только священника, но и повитуху, поскольку санитар решил, будто она
собирается сделать себе аборт.
Но сейчас Тэтч значительно превосходил по своему магическому статусу
любую обычную женщину, он пролил кровь в Эребусе и теперь, чтобы в полной
мере воспользоваться магией, ему требовалась женщина, которая и сама пролила
там кровь. И насколько он знал, существовала только одна такая.
- Мы могли бы проскользнуть мимо них, пока они на мели, - осторожно
заметил Ричарде. - Я думаю, если... - Он вздохнул. - Впрочем, не важно. Они
уже на плаву.
Тэтч подавил удовлетворенную улыбку и, щурясь, посмотрел вперед.
- Да, верно.
- Бог мой, - хрипло сказал Ричарде. - Все совпадает с тем, как они
захватили Боннета два месяца назад - поймали его в устье, когда начался
отлив. Тэтч нахмурился.
- Да, ты прав, - проворчал он.
Ричарде глянул на него в надежде, что до его капитана наконец дошло,
какая опасность им грозит.
Но Тэтч просто припомнил то, что слышал о пленении Боннета. "Да, клянусь
Бароном, - сердито подумал он, - если отбросить тот факт, что все это
произошло в полутора сотнях миль отсюда, то все остальное чертовски схоже.
Боннет украл мою идею!
Он не только сделал себя неподходящим для роли, которую я планировал для
него, и попался, он также вспомнил и присвоил - пират проклятый - ту идею,
которую я решил претворить в жизнь сегодня. И двое колдунов, которых я
послал за ним, вернулись без него и раненые. А в воскресенье, точно в
полдень, я перестал физически его ощущать. Он отыскал лазейку, сквозь
которую ускользнул от меня, и лазейкой этой, похоже, для него стала петля".
- Сейчас приблизятся на расстояние оклика, - просипел Ричарде. Лицо его
было покрыто потом, хотя на прохладном утреннем воздухе изо рта вырывались
облачка пара.
- Пора, - сказал Тэтч. Он расправил массивные плечи, неторопливо прошел
на нос и оперся ногой в ботфорте о бушприт.
Набрав в грудь воздуха, он заорал:
- Кто вы и что вам здесь надо? На палубе ближайшего шлюпа засуетились, и
на мачте взвился британский флаг. - Как видите, - донесся ответный крик, -
мы не пираты.
Торжественно, как будто это был диалог в давным-давно известной пьесе,
Черная Борода крикнул:
- Жду вас у себя на борту - хочу увидеть сам, кто вы такие.
- Шлюпки заняты, - прокричал в ответ капитан британского флота. - Но я
поднимусь на борт со всем моим экипажем.
Тэтч улыбнулся и, казалось, расслабился, а затем прокричал в ответ:
- Будь я проклят, если пощажу хоть одного из вас.
- Мы не ожидаем никакой пощады, но и сами не спустим.
Тэтч повернулся к Ричардсу.
- Теперь полная ясность, - бросил он. - Поднять наш флаг, поднять якорь,
в бой!
- Есть, кэп! - откликнулся Ричарде. - Добычу оставляем? - махнул он рукой
в сторону захваченного торгового корабля.
- О ней я позабочусь сам.
Первый из военных кораблей стал разворачиваться к северу, чтобы перекрыть
Тэтчу путь отступления на восток, однако "Приключение" уже несся к западу на
всех парусах по спокойной глади утреннего моря, устремляясь меж другим
преследующим его шлюпом и берегом острова Окракок к выходу из бухты и
открытому морю за ним. Все пираты до единого, кроме Тэтча, пожалуй, затаили
дыхание, ибо глубина здесь едва достигала шести футов при начавшемся отливе.
Некоторые пираты даже выудили из карманов монетки и швырнули их в темную
воду.
Ричарде посмотрел на судно, с которого их окликнули, и тихо рассмеялся:
- Они снова сели на мель.
Тэтч внезапно почувствовал навалившуюся усталость. Он вытащил пистолет и
велел:
- Спусти паруса, Ричарде, дадим-ка бортовой залп на прощание.
Ричарде резко повернулся к нему:
- Что?! Все складывается замечательно, мы сможем удрать, если...
Тэтч поднял пистолет и ткнул Ричардсу в зубы:
- Спусти паруса и приготовься к стрельбе с правого борта.
- Есть, - почти всхлипнул Ричарде, отворачиваясь. У большинства пиратов
челюсти отвисли от изумления, но воспоминание об Израэле Хандсе все еще было
свежо, они повиновались, и "Приключение", теряя скорость, развернулся бортом
к преследующему шлюпу.
- Огонь! - рявкнул Тэтч, и "Приключение" содрогнулся от залпа пушек,
воздух наполнился вонючим дымом и криками испуганных птиц. Дым отнесло к
западу, и Тэтч расхохотался, видя беспомощно качавшееся судно неприятеля с
вдребезги разнесенными снастями и разбитыми бортами.
- Ну что, поднимать паруса? - взмолился Ричарде, тревожно оглядываясь на
берег, который с отливом становился все ближе и ближе.
Тэтч тоже смотрел на остров. - Да, - согласился он мгновение спустя,
видя, что уже слишком поздно.
Утренний ветерок совсем стих, и хотя пираты подняли все паруса,
"Приключение" продолжал дрейфовать к берегу.
Вражеский шлюп снялся с мели, и матросы на нем взялись за весла, чтобы
приблизиться к "Приключению".
Судно содрогнулось: "Приключение" сел на мель.
- Перезарядить пушки правого борта! - скомандовал Тэтч. - Эй вы, парни, -
крикнул он группе пиратов, которые метались по палубе, выбрасывая за борт
бочки, цепи и весь лишний груз, - отставить! Все равно отлив не опередить.
Лучше зарядите-ка пистолеты и приготовьте сабли.
Второй военный шлюп упорно приближался.
- Стрелять только по моей команде.
- Верно! - подхватил Ричарде, который вытащил саблю и крутил ее, разминая
кисть. Теперь, когда не было никакой надежды избежать сражения, вся его
нервозность испарилась. Он улыбнулся Тэтчу:
- Надеюсь, ты больше не станешь сражаться на таком близком расстоянии.
Тэтч на мгновение сжал плечо Ричардса.
- Обещаю, - сказал он тихо. - Больше такого не будет.
Шлюп был от них всего лишь в паре дюжин ярдов, и Тэтч сквозь скрип
уключин даже слышал возгласы матросов. Он понимал, что капитан шлюпа
прикидывает, в какой момент разрядить пушки. Тэтч дожидаться не стал и, не
дав судну полностью развернуться, скомандовал:
- Огонь!
И снова рявкнули пушки правого борта "Приключения", смертоносный вихрь
пронесся по палубе шлюпа, сметая окровавленные тела вместе с обломками
такелажа. Пираты радостно завопили, однако Тэтч со своего места видел, что
не все потеряли голову на корабле противника. Молодой офицер загонял всех
уцелевших на артиллерийскую палубу.
- Гранаты! - закричал Тэтч, как только последний из матросов противника
прыгнул в люк.
Пираты радостно принялись зажигать фитили, вставленные в бутылки с дробью
и порохом. Стаккато взрывов на палубе вражеского шлюпа несло смерть тем, кто
был ранен слишком тяжело, чтобы спуститься по трапу.
- Мы разделались со всеми, кроме, может, трех или четырех! - крикнул
Тэтч, обнажая саблю. - На абордаж! Искрошим их на кусочки!
Отлив подтащил шлюп почти к самому борту. Тэтч без труда перемахнул через
разделявшую суда полосу воды. В тот же миг крышка люка откинулась, и
командир шлюпа - судя по мундиру, лейтенант, - выбрался на палубу. Тэтч
осклабился в такой радостной улыбке, что лейтенант невольно бросил взгляд
через плечо - кого же там пират так счастлив видеть?
Но позади не было никого, кроме его собственных матросов, карабкавшихся
по лестнице. Их осталось восемнадцать из тридцати пяти, которые еще могли
держать в руках сабли и стрелять из пистолетов. Пираты ринулись вслед за
Тэтчем, и у лейтенанта и его людей едва хватило времени выхватить шпаги из
ножен, прежде чем их атаковали.
Первые несколько минут на палубе царил хаос: топот, лязг сабель, вопли,
время от времени прорезаемые выстрелами. Пираты прорубились сквозь линию
обороны и напали на защитников шлюпа сзади. Более тяжелые клинки пиратов
наносили почти такой же урон при ударах плашмя, как и при ударах острием.
Бой кипел по всей палубе. Доски стали вскоре скользкими от крови, которая
хлестала из отрубленных рук, вспоротых животов и перерезанных глоток, воздух
наполнил тяжелый запах свежей крови. Все это время военные моряки пытались
избежать ударов тяжелых сабель, не противопоставляя им своих рапир, и после
первых ожесточенных минут взмокшие пираты махали своими десятифунтовыми
клинками с меньшей силой и быстротой, и вот тут-то сказалось преимущество
легких рапир. Они вонзались в глаза, глотки, груди; хотя раны при этом
выглядели куда менее ужасно, теперь потери пиратов были не меньше, чем у
военных моряков. Тэтч сражался у мачты, спиной к спине с одним из своих
людей, но вскоре рапира нашла уязвимое место в обороне его соратника, и тот
с пронзенным сердцем рухнул на палубу. Тэтч отступил и левой рукой выхватил
заткнутый за пояс пистолет.
Лейтенант, оказавшийся перед ним, тоже вытащил пистолет. Два выстрела
прозвучали почти одновременно. Тэтч промахнулся, но пуля лейтенанта угодила
гиганту-пирату прямо в живот.
Тэтч пошатнулся, но тут же взревел и прыгнул вперед, перерубив своей
тяжелой саблей клинок лейтенанта возле самого эфеса. Он занес уже клинок для
последнего смертельного удара, но сзади на него напал матрос, с размаху
ударив по плечу пикой. Тяжелый наконечник пики с треском переломил ключицу,
и пират рухнул на одно колено. Тэтч все же поднял голову и сумел встать на
ноги, когда пика снова обрушилась на него. Удар лишь рассек скулу, но не
размозжил череп - нападавший промахнулся.
Тэтч выронил разряженный пистолет, но в правой руке все еще держал саблю.
Он нанес ею удар горизонтально, и голова матроса с пикой полетела на палубу
отдельно от тела.
Потом пистолет был разряжен прямо в грудь, и когда Тэтч отшатнулся назад,
ему в спину вонзились две рапиры. Тэтч так быстро повернулся, что одна из
рапир вылетела из руки нападавшего: пират взмахнул саблей, перебив ею руку
хозяина рапиры. Еще две пули попали ему в бок, и тут же клинок впился под
ребра.
Тэтч выпрямился во весь свой могучий рост, и окружившие его матросы в
страхе попятились. А затем, словно подрубленное дерев