Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
была
переполнена шлюпами, шхунами и бригантинами, и среди них можно было увидеть
даже пару трехмачтовых кораблей. Костры по-прежнему чадили перед пестрым
лагерем из хижин и палаток, а проститутки и скупщики добычи шлялись между
матросами и высматривали прибывающие корабли. Прошел слух, будто Вудса
Роджерса король Георг назначил губернатором острова, и теперь тот должен был
прибыть со дня на день в сопровождении королевского флота, везя с собой
помилование тем, кто намеревался навеки отказаться от пиратства, и приказ
обрушить кары, предписанные законом, на всех остальных.
Наиболее распространенное мнение среди обитателей Нью-Провиденс по этому
поводу в первые недели жаркого лета можно было свести к единой фразе:
"Поживем - увидим". Некоторые - такие, как Филип Дэвис, - намеревались
убраться подальше к тому моменту, как Роджерс со своей военной свитой ступит
на берег острова, а другие - главным образом Чарли Вейн со своей командой -
собирались остаться и дать решительный отпор любым поползновениям непрошеных
гостей из-за Атлантики. И все же большинство было настроено принять
предложение об амнистии и навечно изгнать из своих кошмаров призрак
церемониального серебряного весла, которое нес палач, сопровождая осужденных
пиратов на виселицу, священника, толпы и последнего узла, который моряк
увидит в своей жизни. В конце концов, уж если жизнь под новым управлением им
не понравится, всегда можно украсть лодку и отправиться к какому-нибудь
другому острову. Две сотни лет назад испанцы предусмотрительно позаботились
о том, чтобы завезти на эти острова свиней и прочую живность. И потому жить
на острове, питаясь копченым мясом и фруктами, право, не самая горькая доля.
Однако райская жизнь браконьеров закончилась лет сто назад, когда Испания
решила изгнать этих безобидных обитателей со своих земель. Деваться им было
некуда, разве что в море. И вскоре Испания пожалела о своем необдуманном
шаге, поскольку изгнанники превратились в морских разбойников - а острова
стали их охотничьими угодьями, Зелень джунглей была расцвечена спелыми
апельсинами, как зеленый шелк золотыми монетками, и даже люди, выросшие в
Англии, следуя примеру местных обитателей, разнообразили свою пищу, добавляя
к ней плоды тамаринда, манго и папайи. Плоды авокадо, мясистые и тяжелые,
время от времени гулко шлепались на песок, от чего испуганно вздрагивали
пираты, не привыкшие видеть эти плоды спелыми.
Приготовление пищи занимало теперь основную часть дня на Нью-Провиденс.
Во-первых, потому, что неминуемое прибытие Вудса Роджерса по крайней мере
значительно отодвигало пиратские набеги, предоставляя людям возможность
больше времени уделять своим желудкам. А во-вторых, новый кок с "Кармайкла"
оказался не просто компетентным, но даже согласился готовить сразу для
нескольких команд в обмен на помощь в доставке и обработке припасов.
Например, за три недели с тех пор, как "Кармайкл" прибыл в бухту, было
предпринято семь "буйабессных предприятий", когда все население острова -
пираты, проститутки, торговцы, детвора - выходили при отливе в гавань и,
вооруженные сетями и ведрами, ловили самую разную морскую живность, из
которой потом Шэнди варил бесподобное блюдо. И когда все это кипело и
булькало в котлах сразу на нескольких кострах вдоль берега, ароматы шафрана,
корицы и перца разносились так далеко, что пираты клялись - команды судов
учуят их задолго до того, как увидят остров. Месяц близился к концу, и дни
становились все длиннее, и все больше народу собиралось вокруг шлюпа
"Дженни" и "Кармайкла", потому что они должны были отчалить двадцать
третьего числа, в субботу, увозя с собой замечательного кока.
В пятницу днем Шэнди плыл на лодке из бухты, где "Кармайкл" стоял уже
почищенный, на киле, готовый к спуску на глубокие воды. Смуглые мускулистые
руки Джека Шэнди орудовали веслами, и корабль проплывал мимо под стук
топоров, освобожденных от лесов. К концу месяца, сказал он себе, я смогу
добраться до Кингстона, получить кредит, после чего наведаться с визитом в
Порт-о-Пренс, в... фамильное поместье.
Теперь, когда он увидел яркие цвета западных небес, морей и островов, он
уже не чувствовал того недоумения, как тогда, когда впервые увидел рисунок в
письме, которое отыскал его поверенный: широкие веранды и окна большого дома
Шанданьяков в Порт-о-Пренсе, с раскачивающимися по ветру пальмами, зарослями
гигантских папоротников на заднем плане, пролетающей над крышей стаей
попугаев; все это теперь казалось гораздо более достижимым, реальным и
осязаемым, ничуть не похожим на изображения фантастических поселений на
Луне.
После смерти старого Франсуа Шанданьяка, его отца, поверенный Джона
отыскал до сих пор неизвестного Джону кузена в городе Байонна, и этот кузен
передал ему пачки писем от тетушки с Гаити, где - как Джон всегда смутно
помнил - жили его дед и дядюшка. Эти письма, а затем и изыскания в
лабиринтах актов, записей смертей и браков, отказов от права наследования и
заверенных судом завещаний в конце концов пролили свет на ситуацию, которая
заставила Шанданьяка расторгнуть помолвку с дочерью преуспевающего торговца
углем, оставить свой пост в фирме текстиля и купить билет на "Кармайкл",
чтобы отправиться в другое полушарие: Джон узнал, что, оказывается, дедушка
на Гаити, умерший в 1703 году, завещал своему старшему сыну Франсуа, отцу
Джона, дом, плантации сахарного тростника и весьма приличную сумму, и что
сводный брат Франсуа, Себастьян, тоже проживавший на Гаити, представил
поддельные документы, свидетельствующие о смерти старшего брата.
В результате своего мошенничества Себастьян унаследовал поместье, а
Франсуа Шанданьяк, даже не имея представления о свалившемся на него
наследстве, продолжал из года в год давать представления, постепенно нищая,
пока не умер в полном одиночестве, без гроша в кармане. По сути, его дядя не
только ограбил своего брата, но и убил его.
Джек налег на весла, словно это могло приблизить его к ненавистному
дядюшке. Ему вспомнился разговор с хозяйкой убогой гостиницы, где умер его
отец. Джон Шанданьяк отправился туда, как только получил известие о смерти
отца, и щедро поил старуху тягучим голландским джином, пытаясь заставить
сосредоточиться на бродячем кукольнике, чье тело снесли по лестнице ее
гостиницы четырьмя днями раньше. Она наконец вспомнила это маленькое
происшествие.
- Ah, oui, - сказала она, улыбаясь и кивая. - Oui. C'etait impossible de
savoir ci c'etait le froid ou la faim < Ах, да. Трудно сказать, умер он от
голода или холода (фр.).>.
Aго отец либо насмерть замерз, либо умер с голоду, отметил про себя Джон
тогда, и никто в этой грязной лачуге даже не знает, от чего именно.
У Джека Шэнди не было ни планов, ни идей - как поступить, когда он
доберется до Порт-о-Пренса. Хотя он и прихватил с собой свидетельство о
смерти отца для французских властей на Гаити, однако поверенный предупредил
его, что предъявить обвинение жителю другой страны, находящейся в другом
полушарии, практически невозможно. Поэтому Шанданьяк и решил сам отправиться
туда, где жил его дядя Себастьян. Он мог только догадываться, с какими
проблемами ему придется столкнуться: ведь ему, иностранцу, предстояло
предъявить уголовное обвинение, нанять местного адвоката и выяснить, какие -
если вообще они существуют - местные законы были при этом нарушены... Нет,
он просто знал, что должен оказаться лицом к лицу с дядей: пусть тот знает,
что преступление раскрыто, что он виновник смерти обворованного брата...
Шэнди налег на весла и, глядя на играющие на своих руках мускулы, мрачно
улыбнулся Работа шла вовсю. Вдобавок к новым орудиям, запасам пороха и ядрам
на борт "Кармайкла" были погружены магические предметы, необходимые для
обрядов вуду. Какое-то магическое действие требовало наличия большого
зеркала; в числе прочей добычи другой пиратский экипаж захватил несколько
зеркал, и одно из них было продано Грустному Толстяку - главному бокору
Дэвиса; Шэнди поручили доставить его на борт. Занимаясь этим, Джон глянул на
свое отражение и в первую секунду даже не узнал себя: ему показалось, будто
он видит кого-то из пиратов. После нескольких недель изнурительного труда на
"Кармайкле" его плечи и грудь стали шире, а талия тоньше, на руках появились
новые шрамы, а щетина на щеках превратилась в бороду. Борода, как и отросшие
волосы, которые теперь для удобства он завязывал на затылке шнурком,
выгорела. Но даже не это делало его похожим на заправского пирата, а тот
темный загар, который он приобрел за недели работы без рубашки на
тропическом солнце.
Да уж, подумал он, остается только прокрасться в ворованное поместье
дядюшки Себастьяна и, когда тот будет гонять браконьеров по кустам - чем там
еще занимаются аристократы, - выскочить прямо на него и припугнуть саблей.
Но тут его злорадная ухмылка стала добродушной: он припомнил свой
последний разговор с Бет Харвуд. Девушке удалось сбежать от Лео Фрейда, и
они с Шэнди отправились на южный берег острова в тот послеобеденный час,
когда дует прохладный бриз и попугаи с криками летают над головой. Джон
рассказал ей о своем отражении в зеркале: как он подумал, будто увидел
одного из пиратов Дэвиса.
- Я хочу сказать - одного из остальных пиратов, - добавил он с оттенком
мальчишеской гордости в голосе.
Бет снисходительно рассмеялась и взяла его за руку.
- Вы вовсе не член их команды, - возразила она. - Разве вы могли бы
стрелять в матросов или убить такого человека, как капитан Чаворт?
Снова став серьезным и надеясь, что загар скроет краску, которая залила
лицо, Шанданьяк буркнул:
- Нет.
Какое-то время они шли молча, и только когда впереди показался "Кармайкл"
и настало время возвращаться, она отняла руку.
Налегая на левое весло, чтобы развернуть лодку к берегу, Шэнди бросил
взгляд через плечо и увидел Скэнка и прочих, поджидающих его возле груды
плит каррарского мрамора, которая с утра заметно уменьшилась. Белый песок
ослепительно сверкал под лучами полуденного солнца, по нему, словно
заплатки, были рассыпаны выцветшие палатки, а дальше начинались джунгли. По
гребню дюны шла женщина в рваном лиловом платье.
Веннер вошел в воду, когда лодка приблизилась к берегу. Шэнди выпрыгнул,
вместе они, ухватившись за планшир, вытянули лодку на песок.
- Если ты устал, Джек, я могу и сам перевезти весь этот мрамор, -
дружелюбно предложил Веннер с улыбкой, которая, как и загар, никогда не
сходила с его лица. За его спиной маячил мистер Берд - тот самый негр,
которому все казалось, будто его обзывают собакой.
- Да нет, не надо, Веннер, - откликнулся Шэнди, наклоняясь и хватаясь за
край мраморной плиты. Он поднял ее и на несгибающихся ногах поковылял к
лодке. Там он погрузил камень сначала за заднюю банку, а затем на дно. - На
"Кармайкле" они уж сами вытягивают их на канатах, мое дело - перевязывать их
веревками. - Он двинулся за новой плитой, разминувшись со Скэнком, который
тоже нес такой же груз.
- Хорошо, - заметил Веннер, берясь за край глыбы. - Не высовываться и не
рвать пупок - вот мой девиз.
Они вместе подхватили большую плиту и потащили ее, и Шэнди задумчиво
посмотрел на Веннера. Тот всегда норовил уклониться от тяжелой работы, но
именно он не дал убить Шэнди в тот день, когда Дэвис захватил "Кармайкл", а
его философия ненадрывания пупка искушала Шэнди поделиться с ним своим
планом бегства. Веннер должен был расценить предстоящий вояж как ненужную
тяготу, и уж коли Шэнди собирался прятаться на берегу до тех пор, пока
"Дженни" и "Кармайкл" не выйдут в море, а затем выйти из джунглей и
дождаться прибытия нового губернатора, то товарищ, который бы знал остров
как свои пять пальцев, был просто необходим.
Мистер Берд тоже подхватил одну из глыб и, неуклюже переваливаясь и
подозрительно оглядываясь, потащил ее к лодке. Шэнди уже собирался спросить
у Веннера, где бы они могли уединиться после работы и обсудить некоторые
практические аспекты высказанных им убеждений, но позади зашуршал песок, и
Шэнди обернулся посмотреть, кто к ним приближается.
Это оказалась женщина в лиловом платье, и когда они опустили глыбу в
лодку, Шэнди, прикрыв ладонью глаза от солнца, пригляделся к ней.
- Здорово, Джек, - окликнула она его, и Шэнди с опозданием сообразил, что
это не кто иной, как жена Джима Бонни.
- Привет, Энн, - отозвался он, раздосадованный тем, что, как всегда при
ее появлении, ощутил озноб, а сердце начало колотиться быстрее, хотя это
была всего лишь коренастая девушка с торчащими вкривь и вкось зубами. Если
рядом с Бет он немного стыдился своей бороды, отросших волос и темного
загара, то, когда к нему подходила жена Бонни, Шэнди втайне гордился этим.
- Все еще грузите балласт? - спросила она, кивая на "Кармайкл". Этот
непривычный термин она выучила в один из дней, когда наблюдала за его
работой.
- Угу, - откликнулся он, выбираясь из воды и стараясь не коситься на ее
полные груди, видные под небрежно застегнутым платьем. Он заставил себя
сосредоточиться на том деле, которым занимался. - Кончаем грузить подвижный
балласт. Прежде "Кармайкл" сильно кренился, особенно при сильном ветре. Чуть
не сбросил нас всех с палубы, когда разворачивался к "Дженни". - Ему
вспомнился опрокинутый стол и летящие за борт салфетки, когда они с Бет,
ухватившись за леер и друг за друга, пытались удержаться на ногах.
Он вдруг сообразил, что его взгляд снова прикован к груди Энн. Шэнди
отвернулся и суетливо подхватил очередную глыбу мрамора.
- Да это же целая прорва работы! - заметила Энн. - И зачем вы столько
вкалываете? Шанданьяк пожал плечами:
- Моря и стихии нам не подвластны - мы либо принимаем их правила, либо
идем ко дну.
Он поднял глыбу, повернулся к ней спиной и побрел к лодке, где мистер
Берд и Скэнк опускали на дно предыдущую. Веннер же уже сидел на песке,
демонстративно, с деловитой озабоченностью рассматривая пятку.
От напряжения сердце тяжело ухало в груди, в ушах шумело, он даже не
слышал, как Энн вслед за ним вошла в воду. Скэнк и мистер Берд уже вышли на
берег, когда Шэнди опустил свою ношу, распрямился и повернулся: в тот же миг
Энн его поцеловала.
Руки Энн обвились вокруг его шеи, рот слегка приоткрылся, и голой грудью
сквозь материю платья он почувствовал твердые соски ее грудей. Как и от всех
обитателей острова, от нее исходил запах пота и спиртного, но вместе с тем и
какой-то особый, женственный аромат, и он так подействовал на Шэнди, что,
позабыв о своих решениях, о Бет и ее отце, о своем дядюшке и всем остальном,
он обнял ее и прижал к себе. Эта девушка, солнечные лучи, опалявшие голую
спину, теплая вода, плескавшаяся вокруг ног, казалось, на мгновение
приковали его к острову, словно корни - дерево, им двигали лишь неосознанные
инстинкты.
Однако, опомнившись, Шэнди опустил руки, и девушка тут же отступила
назад, весело улыбаясь.
- Зачем?.. - внезапно охрипшим голосом произнес Шэнди и затем,
прокашлявшись, повторил вопрос уже нормальным тоном: - Зачем ты это сделала?
Она расхохоталась:
- Зачем? На счастье, парень.
- Эй, Джек, не зевай, - негромко окликнул его Скэнк.
Увязая в песке, Джим Бонни сбегал вниз по дюне. Его голова была повязана
темным платком, а лицо побагровело от прилива крови.
- Шэнди! Сукин ты сын! - взвизгнул он. - Ах ты гад ползучий!
Шэнди, хоть и ожидал неприятностей, спокойно повернулся к нему:
- Чего тебе, Джим?
Тот подбежал к самой кромке прибоя, остановился напротив своей жены, и на
мгновение показалось, что он ударит ее. Но Бонни заколебался, отвел взгляд
и, снова нахмурившись, взглянул на Шэнди. Он вытащил из кармана складной нож
- Шэнди отступил, хватаясь за свой собственный, - но Бонни раскрыл нож,
надрезал указательный палец левой руки и стряхнул капельки крови с лезвия в
сторону Шэнди, что-то бормоча на невероятной смеси языков. Шэнди вдруг
заметил, что солнце нестерпимо палит спину, но тут Скэнк прыгнул на спину
Бонни, заставив его упасть на колени в воде, затем ловко спрыгнул и босой
ногой двинул Бонни промеж лопаток, окунув его лицом в воду.
Бонни заколотил руками по воде, отплевываясь и ругаясь, но неожиданно
жар, охвативший Шэнди, прошел. Скэнк пнул Бонни в бок.
- Не забыл ли ты о кое-каких правилах, а, Джим? - поинтересовался Скэнк.
- Никаких штучек вуду, если это не дуэль. Разве не так?
Бонни попытался выбраться из воды, опершись руками о дно, но Скэнк снова
пнул его, и тот опять нырнул лицом в соленую воду.
Шэнди глянул на Энн и заметил на ее лице озабоченность. Мистер Берд
наблюдал за разыгравшейся сценой с явным неодобрением.
- Ведь ты даже не бокор, - продолжил Скэнк, - и на острове найдется
достаточно сопляков, которые заставят твою голову пылать, как факел, да еще
и от души похохочут над всеми твоими талисманами. А Шэнди в этом деле
новичок и ни черта не смыслит ни в чем таком. Или ты считаешь, Дэвиса
порадует твоя выходка, когда я ему расскажу?
Бонни выполз на берег и поднялся на ноги:
- Но... но ведь он... он же целовал мою...
Скэнк с угрожающим видом двинулся к нему.
- Думаешь, он порадуется? - гнул он свое.
Бонни поспешно попятился, вздымая брызги.
- Не говори ему.
- Убирайся отсюда, - велел Скэнк, - да и ты, Энн, тоже.
Не поднимая на Шэнди взгляда, Энн последовала за мужем, с которого
ручьями стекала вода. Шэнди обернулся к Скэнку:
- Ничего не понимаю, но спасибо, Скэнк.
- А, потом разберешься. - Скэнк оглядел лодку. - Она сидит уже довольно
глубоко, еще один блок, и хватит.
Шэнди подошел к грубо сколоченным саням, на которые были навалены куски
мрамора, и только сейчас заметил Веннера, который даже не встал во время
стычки. Он все так же добродушно улыбался, однако внезапно Шэнди
почувствовал, что желание делиться с ним своими планами исчезло.
Глава 4
Поскольку на следующее утро "Кармайкл" должен был отплыть, то разговоры
вокруг костров этой ночью представляли собой фантастическую смесь
предложений, предостережений и откровенных небылиц, Джек Шэнди не разделял
тревог остального экипажа, поскольку собирался сбежать до отплытия, однако и
ему было интересно послушать рассказы о кораблях с матросами-зомби, которые
видели только обреченные люди, да и то лишь в глухую полночь, о различных
магических предостережениях, которые понадобятся во Флориде, столь далекой
от защиты духов-покровителей, об испанцах, частенько встречавшихся в
Мексиканском заливе, и о том, какую тактику лучше всего применять в подобных
стычках. Пересказывались старые легенды, и таким образом Шэнди узнал историю
пирата Пьера Ле Гранда, который с маленькой шхуной и с горсткой людей
захватил галеон из испанского флота, перевозившего золото в Старый Свет лет
пятьдесят тому назад, и выслушал вдохновенный рассказ о четырехчасовом
морском сражении между английским судном "Шарлотта Бейли" и испанским
"Nuestra Senora de Lagrimas" < Ах, да. Трудно сказать, умер он от голода или
холода (фр.).>, закончившимся тем, что потонули оба корабля. Пираты пытались
перещеголять друг друга рассказами о вампирах - демонах женского пола,
благодаря которым последние часы тех, кто был выброшен на безжизненный
остров, оказывались окрашены кошмарными сексуальным