Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
, - произнес старик на стене. - Я...
прошу прощения за то, что не могу лично пожать вам руку. Видите ли,
отринув земную твердь, я вместо этого перемещаюсь в... в другое место.
Неудобное, надо сказать, положение; будем надеяться, что мы скоро сможем
исправить это. Кстати, - продолжал он, - какое отношение мистер Дойль
имеет к нашему делу?
- Это все он, ваша честь! - заверещал ка. - Он освободил ка Байрона
от наложенного нами заклятия повиновения, и он разозлил ягов, и когда я
потом прыгнул назад в 1684 год, он последовал туда за мной и предупредил
Братство Антея о моем присутствии... - жестикулируя, он отпустил свои
башмаки и взмыл вверх ногами, ударился о потолок, вылетел в купол и
начал подниматься к его своду, - ...и они откуда-то узнали, что
пистолет, заряженный грязью, может ранить меня, и они отстрелили мне
лицо...
- Брыкнуффыс ичча феффотфоссемьтесс ятьчеттфер тыкотт? - переспросил
Мастер.
Романелли, Дойль и ка, ухватившийся за цепь, на которой держалась
люстра, воззрились на него с одинаково ошалелым выражением на лицах.
Мастер зажмурился и крепко сжал рот, потом снова открыл его.
- Прыгнул, - старательно выговорил он, - в тысяча шестьсот
восемьдесят четвертый год?
- Я верю в это, сэр, - поспешно вмешался Романелли. - Они
использовали дыры, проделанные Фике, - они перемещались от одной дыры к
другой, понимаете? Этот ка, - он махнул рукой, - явно состарился не на
восемь лет, и сопоставив факты, я нахожу всю эту историю вполне
убедительной.
Мастер медленно кивнул.
- Действительно, было что-то странное в том, как провалилась наша
операция с Монмутом в 1684 году. - Кушетка сместилась еще на несколько
дюймов вверх, и хотя Мастер стиснул зубы и промолчал, одна из
неподвижных фигур внизу испустила протяжный стон. Дойль, вздрогнув,
пригляделся к ним и без особой радости обнаружил, что они из воска.
Мастер открыл глаза. - Значит, перемещение во времени, - прошептал он. -
А откуда явился мистер Дойль?
- Из другого времени, - ответил ка. - Он с целой компанией прибыл
сквозь такую дыру, и мне удалось захватить его, а его спутники вернулись
тем же путем обратно в свое время. Мне удалось допросить его немного, и
- послушайте! - он знает, где находится гробница Тутанхамона. Он знает
уйму всякого.
Мастер кивнул, и на лице его появилась улыбка - улыбка, от которой у
Дойля сжалось сердце.
- Похоже на то, что мы на закате своих дней наткнулись на самое
могущественное орудие из всех, что у нас были. Романелли, возьми у
нашего гостя немного крови и сотвори ка - хорошего, качественного ка,
полностью сознающего свои действия. Мы не можем рисковать - мало ли что
у него в голове: он может покончить с собой или подцепить какую-нибудь
лихорадку. Приступи к этому немедленно, а потом запри его на ночь.
Допрос отложим на утро.
Десять минут ушли на то, чтобы достать ка Ромени с потолка - в своих
попытках спуститься к балкону самостоятельно он преуспел не более, чем
паук-сенокосец, пытающийся выбраться из ванны. В конце концов ему
бросили веревку, после чего Романелли повел Дойля обратно вниз по
лестнице.
На первом этаже они прошли в помещение, где в тусклом свете
единственной лампы привратник старательно размешивал в длинном чане
какую-то жидкость, неприятно пахнущую рыбой.
- Где кубок? - начал было Романелли, но привратник уже показал на
стол у стены. - Ах, да. - Романелли подошел к столу и осторожно поднял
большой медный кубок. - Вот, - сказал он, обращаясь к Дойлю. - Выпей
это, и ты избавишь нас от необходимости вливать это в тебя силой через
выбитые зубы.
Дойль принял у него кубок и недоверчиво понюхал содержимое. Жидкость
в кубке резко, едко пахла какими-то химикалиями. Все же, напомнив себе,
что ему не суждено умереть раньше 1846 года, он поднес кубок к разбитым
губам и опорожнил его одним глотком.
- Боже! - только и выдохнул он, возвращая кубок и пытаясь вытереть
слезы.
- А теперь я попрошу тебя одолжить нам несколько капель крови, -
произнес Романелли, доставая из кармана нож.
- Вставь иголку в вену - и на арену, - согласились останки доктора
Ромени. Он снова держался руками за грузила на башмаках и разгуливал по
комнате вверх ногами.
- Кровь? - удивился Дойль. - Это еще зачем?
- Слышал, что приказал нам Мастер? Сделать твоего ка, - ответил
Романелли. - А теперь я развяжу тебе руки, и не вздумай делать никаких
глупостей.
"Только не я, - подумал Дойль. - Если верить истории, я должен
покинуть Египет через четыре месяца, в здравом уме и невредимым. Кой
черт мне сворачивать с уже начертанного пути ради сомнительного
удовольствия схлопотать сотрясение или вывих руки?"
Романелли перерезал веревку, связывавшую запястья Дойля.
- Подойди к этой ванне, - приказал он. - Я только надрежу тебе палец.
Дойль шагнул вперед, вытянув руку и с любопытством глядя на
перламутровую жидкость в чане. Вот как, значит, подумал он, они вырастят
мою точную копию...
"Боже мой, что, если не я, а мой дубликат вырвется на волю и вернется
в Англию, с тем чтобы умереть в сорок шестом году? Это значит, я могу
погибнуть здесь, а в истории ничего не изменится?"
Куда только подевался его дурацкий оптимизм - Дойль перехватил кисть
Романелли, и хотя поранил ладонь о нож мага, другая рука его сомкнулась
на предплечье противника, и отчаянным усилием он толкнул мага вперед, на
чан. Все же несколько капель крови из порезанной ладони упали в
перламутровую жидкость.
Удостоверившись, что Романелли падает в чан, Дойль резко повернулся,
пригнувшись, вытащил из штанины свой самодельный кинжал и бросился на
перевернутого ка. Тот в ужасе взвыл и отпустил свои башмаки, однако,
прежде чем он успел взмыть в воздух, деревянный нож Дойля вонзился в его
грудь.
В лицо Дойлю ударила струя ледяного, зловонного воздуха, ка слетел с
конца кинжала и, на глазах съеживаясь, по мере того как отравленный
воздух выходил из его тела, перелетел комнату, рикошетом отлетел от
стены, начал подниматься к потолку, но сбавил ход и завис, а потом начал
опускаться.
Романелли беспомощно катался по полу за чаном - судя по всему, ему
удалось сделать отчаянный кувырок через ванну, не задев ее.
- Взять его! - прохрипел он.
Между Дойлем и выходом из помещения стоял привратник, и Дойль
устремился прямо на него, размахивая кинжалом и рыча так громко, как
только мог. Тот отпрянул в сторону, но недостаточно быстро. Дойль врезал
ему тупым концом своего кинжала, и он без сознания грянулся о пол. Эхо
шагов Дойля уже стихало.
Романелли все пытался оторваться от грязного пола, когда с мягким
шелестом падающего в пруд осеннего листа рядом с ним приземлились пустая
кожаная оболочка и одежды доктора Ромени.
***
Нищие на Темз-стрит даже не пытались приставать к маленькому
человечку, шагавшему по вечерней улице, - его потрепанная одежда,
бледное ухмыляющееся лицо и всклокоченные седые волосы наглядно
свидетельствовали о том, что он не способен поделиться ни пенсом, да
вдобавок похоже, что он еще и не в своем уме. Лишь один безногий калека
на тележке предпринял целых две попытки, следуя за ним некоторое время
на своих колесах, однако в конце концов остановился, неуверенно покачал
головой и развернулся, чтобы возвратиться на свое обычное место.
Проходя Биллингсгет, человечек миновал маленькую сцену с Панчем и
Джуди.
- Ага! - восклицал Панч своим кукольным голосом. - Это один из
братцев Долорес? Вот я его сей... - Голос осекся, и человечек покосился
на куклу.
- Помощь не нужна, а, Панч? - спросил он ухмыляясь.
Кукла несколько секунд пристально смотрела на него.
- Э-э, нет, - ответила она наконец. - Мне показалось... нет, ничего.
Человечек пожал плечами и зашагал дальше, в сторону пустого причала.
Скоро его изношенные башмаки уже стучали по ветхому деревянному настилу,
и он остановился только на самом краю.
Некоторое время он молча смотрел на темнеющую поверхность реки и на
первые огоньки Суррея за ней, потом тихо рассмеялся.
- А ну-ка посмотрим, насколько ты крепок, Чинни, - прошептал он,
пригнулся, подался вперед и, сложив руки над головой, рыбкой нырнул в
реку. Послышался тихий всплеск, и по воде разошлись круги, но никого
поблизости не оказалось, так что нырок прошел незамеченным.
Поверхность воды уже успокоилась, когда его голова вынырнула в
двадцати футах от берега. Он стряхнул с лица налипшие мокрые волосы и
несколько секунд просто плыл, жадно глотая воздух.
- Холодно, как вода в седьмой час, - пробормотал он. - Ничего, шерри
и сухая одежда всего через несколько минут... - Он с довольным видом
поплыл дальше, останавливаясь время от времени отдохнуть; он
переворачивался на спину и смотрел на звездное небо. В конце концов он
оказался на самой середине реки, вдалеке от редких лодок и барж,
проходивших в тот вечер по Темзе.
Затем он выпустил из легких весь воздух; остаток воздуха вырывался
изо рта уже пузырями, так как голова его скрылась под водой.
Еще пять минут на маслянистой поверхности реки продолжали вскипать
пузыри. Потом их не стало, и река без помех продолжала свой бег.
***
Весь поединок проходил в ближнем бою, но в конце концов старый Гарри
Анджело, стоявший на своем любимом месте у окна, увидел, как его любимый
ученик расставляет своему сопернику ловушку для приема, который Анджело
рекомендовал в бою с фехтовальщиком-левшой.
Поединок длился уже больше пяти минут, а ни одному из соперников до
сих пор не удалось нанести укол, и Ричард Шеридан, подойдя к кучке
зрителей со стаканом бренди в руке, заметил вполголоса известному
боксеру Джексону по кличке Джентльмен, что лучшего боя ему не доводилось
видеть с тех пор, как Анджело открыл свой зал в Опера-Хаус на
Хеймаркете.
Ученик Анджело, неоднократный чемпион, известный публике как Чинни
Великолепный, ложным выпадом оторвался от соперника и тут же сам
атаковал его сначала по внешней линии сиксты и сразу вслед за этим в
направлении кварты с другой стороны клинка соперника, и тому удалось
парировать оба удара, хотя встречной атаки провести он так и не смог. В
свои пятьдесят четыре года Гарри Анджело обладал неоспоримой репутацией
лучшего учителя фехтования в Англии - собственно, этот титул принадлежал
ему уже четверть века, с тех пор как его легендарный отец удалился от
дел. Поэтому он видел замысел ученика так же ясно, как если бы Чинни
произнес его вслух: еще одна сикста и повторный уход, только на этот раз
с переходом не в кварту, а в удар под клинок соперника, в незащищенную
нижнюю зону.
Анджело улыбнулся, увидев ожидаемую сиксту, и тут же нахмурился:
вместо стремительного ухода кончик рапиры продолжал трепетать на месте.
Соперник Чинни начал парировать ожидаемую кварту, однако, увидев, что
тот остается на месте, стремительно нырнул вперед, и пробковый шарик на
конце его рапиры ударил в холщовый жилет на животе Чинни.
Анджело, на протяжении всей этой абсурдной сцены затаивший дыхание,
перевел дух, шепотом пробормотав проклятие. Чинни Великолепный
отшатнулся назад и чуть не упал; несколько зрителей бросились подхватить
его. Соперник Чинни сорвал маску и швырнул ее вместе с рапирой на
дощатый пол.
- Боже, я не ранил тебя, Чинни? - вскричал он. Чемпион стащил маску,
выпрямился и тряхнул головой, как бы приходя в себя.
- Нет, нет, - хрипло ответил он. - Просто дух перехватило немножко.
Ерунда. Поза неловкая, вот и результат.
Анджело недоуменно поднял седую бровь: за три года напряженных
тренировок ему еще не приходилось слышать, чтобы Чинни Великолепный
называл позицию ан-гард неловкой позой.
- Ну, мы не будем, разумеется, засчитывать результат, раз ты был не в
форме, - заявил соперник Чинни. - Мы продолжим поединок с нулевого
счета, как только ты придешь в себя.
Чинни довольно улыбнулся, но покачал головой.
- Нет, - сказал он. - Потом. Сейчас мне нужно на воздух.
Старый Ричард Шеридан помог ему дойти до двери, а Анджело брел
следом. Остальные присутствующие, пожав плечами, возвращались к своим
занятиям. Две пары фехтовальщиков заняли места по концам выкрашенных на
полу дорожек.
- Надеюсь, с ним все в порядке, - пробормотал кто-то.
Выйдя из зала, Чинни махнул своим провожатым.
- Я сейчас, - заявил он. Однако, стоило им неохотно вернуться в зал,
как Чинни сбежал по лестнице на улицу, хлопнул за собой дверью и
устремился прочь по Бонд-стрит.
Дойдя до Пиккадилли, он сбавил ход, глубоко вдохнув холодный осенний
воздух, а выйдя на Стрэнд, глянул направо, в сторону реки.
- Как дела, Чинни, сынок? - прошептал он. - Что, холодно? - Прохожий
на тротуаре уставился на него, узнав, но тут же отшатнулся, когда Чинни
разразился безумным хихиканьем и отбил, хоть и не слишком
профессионально, на тротуаре чечетку.
Он продолжал бормотать про себя всю дорогу по Флит-стрит до самого
Чипсайда.
- Ха! - воскликнул он в конце концов, подпрыгивая. - Не хуже Беннера,
право слово. Да что там, лучше! И почему это мне раньше не приходило в
голову заняться делами в Вест-Энде?
***
Первая половина сна была не так страшна, и Дерроу до самого
пробуждения не вспоминал, что это снилось ему уже много раз.
Густой туман обволакивал все вокруг, и он видел вперед всего на
несколько ярдов, и почерневшие от сырости кирпичные стены по обе стороны
улицы виднелись только потому, что были слишком близко. На улице тишина,
нарушаемая лишь редким стуком где-то впереди, - как будто незапертая
ставня хлопает на ветру.
Он собирался срезать дорогу, чтобы выйти переулками на
Лиденхолл-стрит, но заплутал и уже с час бродил по лабиринту проулков и
двориков. До сих пор ему не встретилось ни души, но теперь он замер,
услышав во мраке впереди чье-то покашливание.
- Хелло, - окликнул он и сам устыдился робости, с которой прозвучал
его голос. - Хелло, вы, там, - продолжал он настойчивее. - Не поможете
ли вы мне найти дорогу?
Он услышал приближающиеся шаги и увидел проявляющуюся в стене тумана
темную фигуру, и наконец человек подошел к нему настолько, что он смог
разглядеть его лицо - это был Брендан Дойль.
Рука схватила Дерроу за плечо, и следующее, что он помнил, - это то,
что он сидел у себя в постели, стискивая зубы, чтобы не закричать во
весь голос то, что вырвалось у него во сне, отдаваясь эхом в вязком
тумане:
- Простите меня, Дойль! О Боже, простите меня!
- Прошу прощения, сэр, - произнес молодой человек, разбудивший его..
- Я не хотел напугать вас. Вы сами просили разбудить вас в шесть
тридцать.
- Все верно, Пит, - прокряхтел Дерроу, опуская ноги на пол и протирая
глаза. - Я буду в кабинете. Когда тот человек, которого я описывал,
придет, пришли его ко мне, ладно?
- Слушаюсь, сэр.
Дерроу встал, пригладил рукой седые волосы и пошел в кабинет. Первое,
что он сделал, - это налил себе стакан бренди и опрокинул в себя одним
глотком. Потом поставил стакан, уселся в кресло за столом и стал ждать,
пока алкоголь выветрит из головы образы недавнего сна.
- Может, эти проклятые сны уйдут вместе с телом? - прошептал он,
выуживая из шкатулки сигарету и прикуривая от фитиля лампы. Он глубоко
затянулся, откинулся на спинку и выдохнул дым на полку возле стола,
набитую деловыми бумагами. А не поработать ли немного, прикидывая
наиболее перспективные вложения капитала, подумал Дерроу, но работать не
хотелось. Некуда спешить. Он и так стремительно богател, а работа без
компьютеров или хотя бы калькуляторов слишком утомляет.
Вскоре по лестнице загрохотали шаги, и в дверь кабинета постучали.
- Войдите, - отозвался Дерроу, стараясь, чтобы голос звучал ровно и
уверенно.
Дверь отворилась, и в кабинет вошел высокий молодой человек с
самодовольной улыбкой на приятном, чисто выбритом лице.
- Доставлено, ваша честь! - гаркнул он, делая перед столом идиотский
книксен.
- Ладно, потише. Док обследует вас через несколько минут, но я хотел
сначала сам посмотреть. Как ноги ходят?
- Как новенькие французские рессоры. Знаете, что меня больше всего
поразило? Все запахи по дороге сюда! Да и того, что можно так все
видеть, я тоже не ожидал.
- Ладно, вам мы тоже найдем что-нибудь получше. Голова не болит? А
живот? Хоть он и чемпион, но все же...
- Ничего такого. - Молодой человек налил бренди себе, выпил и налил
еще.
- Накатывайте поосторожнее, - посоветовал Дерроу.
- Чего-чего?
- Ну, накатывайте, квасьте, глушите... - пейте. Хотите заработать мне
язву?
С выражением обиды на лице молодой человек поставил стакан на стол и
потянул руку ко рту.
- И пожалуйста, не грызите ногти, - добавил Дерроу. - Скажите, вам...
вам не приходится сохранять какие-то мысли предыдущего хозяина тела,
оставшиеся у него в голове? Скажем, могут ли оставаться в старом теле
такие вещи, как сны?
- Аво... я хотел сказать, да, ваша честь, думаю, что да. Не то чтобы
я слишком уж обращал внимание на такие штуки, но порой мне снятся места,
где я не был, так что я думаю, это куски из жизней тех парней. Но точно
не скажу. И еще, - он помолчал немного, сжав брови, - когда порой
дремлю, перед тем как уснуть, я вижу... ну, вроде как стою на баке
корабля с эмигрантами, глубокой ночью, а они штабелями вдоль стен,
словно книжные полки, представляете? И вообразите себе, будто они все
говорят разом во сне...
Дерроу потянулся через стол, взял наполненный стакан и выпил его.
- Этому желудку уже все равно, - буркнул он, отодвигая кресло и
вставая. - Пошли, покажемся доку.
***
Феннери Клейр, ноги которого еще покалывало после долгого стояния в
теплом пруду за фабрикой стального проката у Причала Висельников,
выбрался из портового района и побрел по воде в сторону Лаймхауз-хоул,
пытаясь углядеть ориентиры, что приметил еще утром. Вечерело, и с каждой
минутой становилось все темнее, так что две дымовые трубы на том берегу
уже невозможно было разглядеть, а кран на третьем от него причале,
похоже, передвинулся с тех пор, как он смотрел на него в последний раз.
И хотя прилив еще только начинался, вода уже доходила ему до груди, а
как почти все Илистые Жаворонки, он не умел плавать.
Черт бы побрал этих мальчишек-ирландцев, подумал он. Если бы они не
шатались по Хоул все утро, я бы давно уже достал мешок и забрал его - с
любым из местной шпаны я справлюсь. А вот эти рыжие отобрали бы его у
меня, это точно, а такая удача выпадает, может, только раз в жизни:
мешок, забытый одним из мастеровых, что обшивали здесь на той неделе
большой корабль... так вот, мешок, доверху наполненный медными гвоздями!
От одной мысли о деньгах, что он может получить за это сокровище в
скобяной лавке - не меньше восьми пенсов, а то и шиллинг с мелочью, -
рот мальчишки наполнился слюной, и он твердо решил, что, если не
нащупает мешок на дне босыми ногами, пойдет на риск быть смытым течением
и будет искать его руками, ползая по дну на карачках. Игра стоила свеч -
ведь на шиллинг он сможет несколько дней роскошно жить, ничего не делая,
а когда деньги подойдут к концу, он сможет провернуть обычный зимний
трюк: попасться на краже угля с одной из барж в Уоппинге, чтобы его
отправили в исправительный дом, где ему дадут пальто и башмаки, и носки,
и будут кормить несколько месяцев, и ему н