Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
у я отведу
туда мистера Дойля и покажу ему его собственный древний и обгоревший
череп".
Булькающий звук, который мог означать и смех, вырвался из нижней
части его исковерканного лица.
Пройдя еще несколько шагов, он снова потерял равновесие, прислонился
к стене и начал сползать на мостовую - и тут чья-то рука поймала его,
выпрямила и помогла сделать еще шаг. Он повернул голову, чтобы
единственным оставшимся глазом посмотреть на своего благодетеля, и не
особенно удивился, увидев, что это вовсе не человек, но напоминающая его
очертаниями, оживленная им самим охапка досок и щепок, бывшая когда-то,
судя по всему, обеденным столом. Ромени благодарно закинул руку на
доску, служившую фигуре плечом, и оба молча - ибо ни один из них не мог
говорить - двинулись дальше по улице.
Глава 3
Минералы служат пищей растениям, растения - животным, животные -
людям; люди в свою очередь также служат пищей другим созданиям, но не
богам, ибо их природа слишком далека от нашей; скорее дьяволам.
Кардан, "Hyperchen"
Дойль ударился ногами о стол после столь короткого падения, что едва
успел спружинить ногами, дабы не упасть. Он оказался в шатре, и, словно
человек, пробуждающийся от кошмара и с облегчением узнающий обстановку
собственной спальни, Дойль вспомнил, где он видел уже этот стол с
ворохом бумаг, свеч и статуэток. Он находился в цыганском шатре доктора
Ромени. И как заметил он, слезая со стола, он оказался совершенно гол
слава Богу, здесь было жарко. Несомненно, он вернулся в 1810 год.
"Но как это случилось? - удивился он. - Ведь мобильного крючка у меня
не было".
Он подошел к выходу и откинул полог как раз вовремя, чтобы увидеть за
горящими шатрами пару огромных, напоминавших скелеты фигур, слегка
светящихся, как отпечаток изображения на сетчатке; они растворились в
воздухе так быстро, что он даже не успел убедиться в том, что
действительно видел их. Если не считать негромкого потрескивания огня,
единственное, что нарушало тишину, - это неожиданно веселые звуки
игрушечного пианино и аккордеона где-то на северном конце лагеря.
Он снова запахнул полог и принялся шарить в хламе до тех пор, пока не
нашел халат и странные сандалии на толстой подошве, чистый шарф
перевязать все еще кровоточащую ногу и меч в ножнах. Приодевшись и
снарядившись, он вышел из шатра.
Слева от него послышались шаги. Он выхватил меч, повернулся на звук
шагов и увидел перед собой Окаянного Ричарда - тот поперхнулся от
неожиданности, потом отступил на шаг, схватившись за кинжал на поясе.
Дойль опустил меч.
- Тебе нечего бояться меня, Ричард, - сказал он негромко. - Я обязан
тебе жизнью... и хорошей выпивкой в придачу. Как твоя обезьянка?
Брови старого цыгана поднялись так высоко, как только позволял им
морщинистый лоб; он то убирал руку с кинжала, то клал ее обратно, однако
в конце концов оставил его в покое.
- Ну... спасибо, очень кушто, если на то пошло, - неуверенно произнес
он. - Это... а где доктор Ромени?
Подул прохладный вечерний ветер; музыка на северном конце лагеря
слегка замедлилась и приобрела чуть меланхоличный оттенок.
- Его больше нет, - ответил Дойль. - Во всяком случае, ты его вряд ли
увидишь еще.
Ричард кивнул, переваривая это, потом достал из-за пазухи свою
обезьянку и прошептал ей новость.
- Спасибо, - сказал он наконец, подняв глаза на Дойля. - Я теперь
идти собирать своих бедных напуганных людей. - Он шагнул в темноту, но
задержался, обернулся, и в неверном свете догоравших шатров Дойль
увидел, как блеснули в улыбке его зубы. - Я видеть, что вы, джорджо, не
всегда глупы как пробка, - произнес он и ушел.
Шатер, из которого вышел Дойль, теперь горел; клочки пылающей обшивки
летели прямо в ясное ночное небо. Вспомнив про горшок, разорвавшийся
шрапнелью у него над головой, Дойль поспешно ощупал волосы, но те
оказались чистыми - судя по всему, нечистоты остались в 1684 году вместе
с одеждой.
- Эшблес! - окликнул его кто-то справа, и Дойлю потребовалось
несколько секунд, чтобы вспомнить, что теперь он Эшблес. Это, должно
быть, Байрон, подумал он. Или, точнее, ка Байрона.
- Я здесь, милорд! - крикнул он в ответ. Байрон, прихрамывая,
выступил из темноты, озираясь по сторонам и держа кинжал наготове.
- Ага, вот вы где, - сказал он. - С чего это вы вырядились в халат и
такую причудливую обувь?
- Это... долго рассказывать, - пробормотал Дойль, пряча меч в ножны.
- Пошли отсюда - мне нужно найти пару штанов и хороший стакан
чего-нибудь крепкого.
- Правда? - улыбнулся Байрон. - А что с огненными великанами? Они
исчезли?
- Да. Ромени высосал всю их энергию, использовав ее для заклинаний.
- Заклинаний? - с отвращением переспросил Байрон и сплюнул. - А сам
он, кстати, куда делся?
- Тоже исчез, - ответил Дойль. - Почти наверняка уже умер.
- Черт. Я так надеялся убить его своими руками. - Он подозрительно
посмотрел на Дойля. - Вы, похоже, знаете гораздо больше, чем говорите. И
как это вы ухитрились остаться без штанов всего за несколько минут с
нашей последней встречи?
- Пошли отсюда поскорее, - повторил Дойль, начинавший дрожать.
Они двинулись к дороге мимо горящего шатра, мимо дерева, с которого
падал Дойль, - всего несколько минут назад по местному времени, сонно
подумал он, - и пляшущие перед ним тени на траве постепенно растворялись
в темноте.
***
Странное существо в темной траве передвигалось ползком легче, чем на
ногах, - так оно могло цепляться руками за травинки и подтягиваться от
одной к другой, лишь изредка отталкиваясь ногами от земли; со стороны
оно напоминало какое-то хищное ракообразное, ползущее по морскому дну.
"Ну что ж, - подумало существо, некогда неотличимое от человека, -
все счета оплачены, круг замкнулся, и человек, разрушивший мою жизнь,
отправился в последний путь туда, где я убью его. Я сам видел, как яги
растворились, иссякнув, а это значит, он мертв". Существо хихикнуло -
звук был такой, словно шелестели на ветру сухие листья. "Полчаса назад,
- подумало оно, - я боялся, что он каким-то образом избежит смерти, а
теперь он уже сто двадцать шесть лет как труп".
Существо услышало голоса и шелест травы под чьими-то ногами и
замерло, однако инерция тащила его вперед, и оно летело, кувыркаясь, до
тех пор, пока не налетело на куст и не остановилось с задранными к небу
руками и ногами.
- Но если мои друзья позволят нам остаться у них, - нетерпеливо
говорил один мужской голос, - а я заверяю вас, что они будут рады этому,
то почему бы и нет?
"Ба, да это, кажется, тот молодой лорд, - подумало существо в траве.
- Чего-то мы от него хотели... точно, и к тому же он - ка; оригинал -
как там его? - находится в Греции. Да, верно, он должен был убить
короля. Заговоры тайные, чушь необычайная..."
- Поймите, - с сомнением в голосе отвечал второй голос, - они
уверены, что вы за границей. Как вы объясните свое присутствие здесь?
Похоже, что-то в этом втором голосе чрезвычайно расстроило ползучее
существо в траве - оно село так резко, что оторвалось от земли и
несколько секунд парило в воздухе, как почти сдувшийся воздушный шарик;
коснувшись же земли, оно брыкнулось и взмыло вверх футов на двадцать,
чтобы посмотреть получше.
Двое мужчин шли по полю от горящих шатров, и медленно терявшее высоту
существо в ужасе воззрилось на более высокого. Высокий... очень высокий
и - Изис! - пышная грива и борода, причем светлые! Но как он, будь он
проклят, смог выбраться из того трактира? И из того времени? Кто, черт
подери, такой этот Дойль?
Существо начало загребать воздух руками и ногами, чтобы быстрее
спуститься на землю, ибо ему необходимо было следовать за ним. Если у
почти бестелесного ка, бывшего когда-то доктором Ромени, и осталась
какая-то цель, то это увидеть наконец Дойля мертвым.
***
Искусно наведенный жар спадал, и доктор Романелли злобно уставился на
мирно спящего пациента. "Черт бы тебя побрал, Ромени, - подумал он. -
Мог бы и дать знать, как идут дела. Лихорадка проходит - мне надо либо
убивать его, либо дать ему выздороветь".
Он положил ладонь на лоб лорда Байрона и тихо выругался - лоб был
прохладен. Спящий пошевелился, и Романелли торопливо вышел из комнаты.
"Поспите еще, милорд, - подумал он, - поспите, пока я не получу известий
от моего бездаря дубликата". Он вошел в захламленную комнату, служившую
ему мастерской, с надеждой посмотрел на переговорную свечу, вздохнул и
перевел взгляд на открытое окно - солнце пряталось за холмы Миссолонги.
На широкий залив Патры пала вечерняя тень, и редкие рыбацкие лодки
спешили домой, наполнив треугольные паруса ветерком с моря.
Слабое бормотание со стороны стола заставило его торопливо обернуться
и посмотреть на свечу, разгоревшуюся ярче.
- Ромени! - позвал он. - Ну как, удача? Пламя молчало и, хотя с
каждой секундой разгоралось все сильнее, пока не превращалось в
маленький магический шар.
- Ромени! - повторил маг громче, не заботясь уже о том, не проснется
ли спящий Байрон.
Ответа не последовало. Горевшая уже ослепительным светом свеча вдруг
согнулась посередине, словно манящий палец - доктор Романелли даже ахнул
от удивления, - и разломилась, выплеснув на стол лужицу расплавленного
воска. Свеча медленно осела, превратившись в бесформенный комок, и
Романелли увидел, что весь фитиль ее светится бело-желтым светом.
Черт подрал, подумал он, но это ведь значит, что свеча Ромени попала
в огонь. Должно быть, его шатер горит. Может, яги вышли из-под его
контроля? Да, скорее всего так оно и есть: они перевозбудились и
подожгли лагерь. Да, но тогда они не смогут поджечь завтра Лондон - они
нарезвятся и нажрутся на несколько недель вперед. Ромени, чертова
безрукая, безмозглая... подделка!
Он подождал, пока фитиль перестанет светиться и лужица воска
застынет, потом достал из сундука еще одну свечу. Он сорвал с нее
обертку, снял стеклянную колбу с лампы, чтобы зажечь свечу от ее огня, и
спустя несколько секунд на кончике фитиля разгорелся магический шарик.
- Мастер! - рявкнул Романелли.
- Да, Ромени, - послышался в ответ старческий голос Мастера. - Ну
как, договорился с ягами? Игрушка должна быть достаточно...
- Черт подрал, это Романелли. В Лондоне что-то не так. Моя свеча
расплавилась, когда я попытался связаться с ним, вы поняли? Его свеча
каким-то образом сгорела. Я полагаю, он не справился с ягами. Я не знаю,
убивать мне Байрона или нет.
- Роме... Романелли? Сгорел? Убит? Что? Романелли пришлось несколько
раз повторить новости, прежде чем Мастер уяснил суть происходящего.
- Нет, - ответил наконец Мастер. - Нет, Байрона убивать не надо.
Возможно, нам еще удастся претворить наш план в жизнь. Отправляйся в
Лондон и лично выясни, что случилось.
- Но в Англию не добраться меньше чем за месяц, - запротестовал
Романелли, - а к тому времени...
- Нет, - перебил его Мастер. - Никаких поездок - отправляйся туда
немедленно. Ты должен быть там к ночи.
Последние серебристые лучи заходящего солнца угасли за холмами;
поверхность залива Патри была пуста.
- Сегодня? - помедлив, переспросил Романелли хриплым шепотом. - Я...
я не могу сделать этого. Столь сильная магия... мне же надо будет
сохранить силы для выполнения вашего поручения там...
- Это убьет тебя? - каркнул голос Мастера из огня. На лбу Романелли
выступил пот.
- Вы знаете, что нет, - ответил он. - Не до смерти.
- Тогда чего ты ждешь?
***
Невысокий человечек шагал вдоль по Лиденхолл-стрит с уверенностью,
плохо вязавшейся с его внешностью, ибо в свете, падавшем из окон и
парадных, костюм его казался изрядно пожеванным, а лицо - при ясном
взгляде и уверенной улыбке - было изборождено усталыми морщинами, да и
уха одного не хватало.
Большинство магазинов уже закрылось на ночь, однако новый салон
депиляции все еще отбрасывал на тротуар свет из распахнутых дверей, и
улыбающийся человечек вошел и направился прямиком к длинной стойке.
Рядом с ней висел шнур звонка, и он задергал его так энергично, словно
ему обещали шиллинг за каждое "дринь", что он успеет извлечь, прежде чем
его остановят.
Из-за стойки, подозрительно разглядывая его, поспешил клерк.
- Вы не хотите прекратить развлекаться с этим? - громко рявкнул он.
Звон прекратился.
- Я хочу переговорить с твоим начальничком, - заявил человечек. -
Проводи меня к нему.
- Если вы пришли избавиться от части волос, вам не нужно говорить с
боссом. Я могу...
- Мне нужен босс, сынок, и я буду говорить с боссом. Видишь ли,
сынок, дело касается моего дружка - если на то пошло, он меня сюда и
послал. Сам он не мог прийти, ибо он, - тут человечек сделал паузу и
подмигнул клерку, - зарос шерстью, чертовски густой шерстью, с ног до
головы. Э... хм? Понял, сынок? И еще, сынок, не тянись к своей
усыпляющей пушке. Лучше отведи меня к боссу.
Клерк зажмурился и облизнул пересохшие губы.
- Гм... черт... ладно. Не подождете ли вы, пока... нет. Гм, проходите
сюда, сэр, пожалуйста. - Он приподнял вверх секцию стойки, чтобы
человечек мог пройти за нее. - Вот сюда. Надеюсь, вы... не позволите
себе глупостей, нет?
- Кто угодно, только не я, сынок, - заверил его человечек, явно
удивленный и даже оскорбленный самой постановкой вопроса.
Вдвоем они прошли в узкую дверь за стойкой, миновали полутемный
коридор, в дальнем конце которого их остановил человек, как бы без дела
сидевший в кресле.
- Это еще что такое? - спросил он, взявшись рукой за шнур звонка. -
Клиентов сюда не пускают, Пит, и это тебе хорошо известно.
- Этот парень только что вошел, - поспешно сказал Пит, - и он
говорит...
- Мой приятель зарос шерстью с головы до пят, - нетерпеливо перебил
его человечек. - А теперь проводите меня к вашему боссу, ладно?
Охранник из коридора испепелил Пита взглядом.
- Он... он откуда-то знает все, - беспомощно пожал плечами Пит. -
Даже про пистолет знает. Подумав с минуту, охранник отпустил шнур.
- Ладно, - произнес он. - Подождите здесь, пока я переговорю с ним. -
Он отворил дверь за спиной и исчез за ней, но не успел еще шнур от
звонка перестать раскачиваться, как он вышел обратно. - Пит, - сказал
он. - Обратно в зал. Вас, сэр, прошу пройти со мной.
- Слушаюсь, шкипер! - ухмыльнулся неопрятный человечек и уверенно
шагнул вперед.
За дверью оказалась покрытая ковром лестница; на верхнюю площадку
выходило несколько дверей. Одна дверь была приоткрыта.
- Вот его кабинет, - сказал охранник, отступая в сторону. Человечек с
забавной тщательностью пригладил космы растрепанного парика и шагнул в
кабинет.
Старик с тяжелым, пронизывающим взглядом поднялся из-за стола и
указал на кресло:
- Присаживайтесь, сэр. И пожалуйста, имейте в виду, что я вооружен.
Насколько я понимаю, вы...
Он осекся и более пристально вгляделся в лицо вошедшего.
- Д-дойль? - удивленно спросил он и, протянув руку, открутил фитиль
лампы на столе. - Боже мой! Это вы! Но... похоже, я переоценил
преданность Беннера. Он лгал, говоря, что убил вас. - Старик овладел
собой, но на какое-то мгновение на его лице промелькнул настоящий ужас.
Его собеседник, довольно улыбаясь, откинулся в кресле.
- О, да, разумеется, он лгал. Впрочем, можно сказать, я мертв. - Он
высунул язык и зажмурился. - Отравлен.
В глазах пожилого человека вновь отразился ужас, и, чтобы скрыть его,
он произнес хрипло:
- Давайте не будем играть в загадки. Что вы имеете в виду?
Улыбка на лице человечка погасла.
- Я имею в виду, что если выброшу бритву, то больше не буду лысым. -
Он вытянул руку. - Что, видите волоски между пальцами? Уже прорастают. -
Его лицо вновь расплылось в недоброй ухмылке. - И... и, пожалуйста,
имейте в виду, что я могу выйти отсюда, когда захочу. Если мне
потребуется сбежать, это тело останется здесь, только в нем вдруг
окажется очень и очень растерянная душа - а я уже буду отсюда
далеко-далеко.
Дерроу побледнел.
- Иисусе, так это вы! Ладно, не надо, не уходите. Я не причиню вам
вреда. - Он пристально посмотрел в глаза, некогда принадлежавшие Дойлю.
- Что вы сделали с Дойлем?
- Я был тогда в теле вашего Стирфорта Беннера, и я прожил в нем
достаточно для того, чтобы оно стало волосатым, как медведь; так что я
накушался стрихнина и снадобья, от которого мерещатся всякие штуки и ты
ведешь себя, как безумный, а потом я как следует изжевал свои язык -
так, чтобы он ни слова никому не смог сказать, - и просто поменялся с
ним местами.
- Боже праведный! - прошептал потрясенный Дерроу. - Бедный сукин
сын!.. - Он покачал головой. - Ладно, пусть мертвые хоронят своих
мертвецов. Я проделал немалый путь для того; чтобы встретиться с вами.
Черт, я столько раз мысленно репетировал этот разговор, а сейчас не
знаю, с чего начать. Давайте попробуем... во-первых, я могу справиться с
вашими волосами - в любой момент и столько раз, сколько вам потребуется,
так что теперь вы сможете менять тела только тогда, когда сами этого
захотите, а не по необходимости. Но не это главное, о чем я хотел с вами
договориться. - Он открыл бюро и достал оттуда листок бумаги. -
Послушайте-ка короткий отрывок из книги, которая ко мне попала. "Мне
показалось, - прочел он вслух, - что человек за соседним столом обратил
внимание на - как я узнал позже - богохульственные замечания, что
позволил себе незнакомец, и, дабы нагляднее выразить свое неодобрение,
схватил его за ворот; сорочка порвалась, обнажив грудь мужчины, и та
оказалась вся покрыта короткими волосками, подобными тем, что покрывают
мужское лицо, не бритое день или два. Мистер... - Дерроу оторвался от
бумаги и улыбнулся. - Я не могу пока сообщить вам его подлинное имя.
Назовем его "мистер Аноним"... Мистер Аноним, - продолжал он, -
воскликнул: "Я уверен, что это и есть Джо - Песья Морда! Хватайте его и
сорвите с него эти перчатки!" Несмотря на оказанное человеком
сопротивление, перчатки были сорваны с его рук, также поросших, как
оказалось, волосами. Мистер Аноним призвал всех к молчанию и заявил,
что, если этому ужасному убийце и суждено предстать перед правосудием,
это должно быть сделано безотлагательно, не доверяя неспешно
действующему закону, и человека выволокли на задний двор за кабаком, где
и повесили на веревке, спущенной с одной из складских лебедок... -
Дерроу отложил листок и улыбнулся собеседнику.
- Занятное сочинение, - пожал плечами человек в теле Дойля.
- Да, - согласился Дерроу, - пока что это только сочинение. Однако
через несколько месяцев это сделается историческим фактом. - Он
улыбнулся. - Так что это долгая история, Джо. Бренди хотите?
Лицо Дойля снова улыбнулось.
- С вашего позволения, не откажусь, - ответил Аменофис Фике.
***
Внезапно все стихло. Хорребин раскачивался в кресле и смотрел на
изрешеченный картечью труп на полу. Похоже, этот главарь нищих забрал
себе слишком много власти - гораздо больше, чем предполагал Хорребин.
Весело улыбнувшись, клоун хлопнул в ладоши.
- Он плохо вел себя за столом, не так ли? Клоуну удалось вернуть
внимание аудитории, и теперь он мог позволить себе не спеша взять с
тарелки жареное баранье ребро, задумчиво обглодать, а то, что осталось,
швырнуть в угол, - нищие кале