Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
г
поможет мне.
- Хвала Всевышнему! - вновь воскликнул Эрашам.
Тут из-за занавеса появился мальчик, принесший им разрезанную дыню, и
беседа перешла в более общее русло. Эрашам продолжал выдвигать бессвяз-
ные обвинения против церкви, а Мартэл не сводил мрачного взгляда на
Спархока. Спархок же вовсю занялся дыней, которая была изумительно хоро-
ша. Все оказалось слишком легко, и это вызывало беспокойство. Мартэл был
слишком умен, чтобы вот так просто обвести его вокруг пальца. Спархок
оценивающе посмотрел на беловолосого человека, которого так давно нена-
видел. На лице Мартэла была растерянность, что было раньше не свойствен-
но ему - Мартэл, которого Спархок знал в юности, не часто испытывал по-
добные чувства. Спархок почувствовал себя уверенней.
- Мне в голову пришла мысль, Святейший,- произнес он,- время для нас
сейчас значит очень много - важно, чтобы мы с сестрой как можно быстрее
добрались до Дэйры, и поведали Его Величеству о том что произошло с нами
здесь, передали ему заветное слово, что сокрыто теперь в наших сердцах.
У нас, конечно, есть хорошие лошади, но на быстрой лодке мы на несколько
дней раньше спустимся по реке до порта в Джирохе. Может быть вы или
кто-нибудь из ваших стражников знаете о каком-нибудь лодочнике здесь,
которого я мог бы нанять?
Эрашам растерянно заморгал.
- Лодка? - пробормотал он.
Спархок уловил какое-то еле заметное движение - Сефрения слегка взмах-
нула рукой, будто откинула рукав. Он понял, что она делал все это время.
- Нанять, сын мой? - Эрашам, сияя, взглянул на него.- Не может быть и
речи об этом! У меня есть роскошная лодка. Ты можешь взять ее вместе с
моим благословением. Я дам тебе в сопровождение вооруженных людей и пош-
лю целую рать - объезжать берега реки, чтобы быть уверенным, что ты нев-
редимым доберешься до Джироха.
- Как прикажете, Святейший,- проговорил Спархок и блаженно улыбаясь
посмотрел на Мартэла.- Это не удивительно, дорогой брат. Воистину такая
мудрость и великодушие могут быть только от Бога.
- Да,- мрачно ответил Мартэл,- я просто уверен в этом.
- А теперь я должен торопиться, Святейший Эрашам,- сказал Спархок под-
нимаясь на ноги.- Мы оставили своих лошадей и багаж на попечении слуги в
одном доме в предместье. Мы с сестрой заберем их и вернемся, не позже
чем через час.
- Да, сын мой,- ответил Эрашам,- а я пока прикажу своим стражникам при-
готовить лодку и солдатам приготовиться к путешествию по реке.
- Позволь мне проводить тебя до ворот, дорогой брат,- процедил Мартэл
сквозь зубы.
- О да, конечно, дорогой брат. Твое присутствие рядом наполнит мое
сердце радостью!
- А потом сразу же возвращайся, Мартэл,- приказал Эрашам,- мы должны
обсудить этот удивительный поворот судьбы и вознести благодарственные
молитвы Богу.
- Да, Святейший. Я не премину незамедлительно вернуться.
- Значит, через час, Спархок,- сказал Эрашам.
- Через час, Святейший,- ответил Спархок с глубоким поклоном.- Ну, что
ж, пойдем, Мартэл! - воскликнул он, с размаху хлопая его по плечу. Мар-
тэл скривился от боли.
Как только они покинули шатер, Мартэл повернулся к Спархоку с лицом бе-
лым от ярости.
- Ты что-то сегодня очень раздражителен, друг мой,- спокойно сказал ему
Спархок.
- Что ты задумал, Спархок? - прорычал Мартэл.
- Я просто вставлял тебе палки в колеса. Эрашам будет здесь сидеть пока
не превратится в камень, дожидаясь, когда же кто-то принесет ему сокро-
венное слово. Могу уверить тебя - Рыцари Храма будут в Чиреллосе, когда
придет время избирать нового Архипрелата, потому что в Рендоре не слу-
чится ничего такого, что могло бы их оторвать.
- Очень умно, Спархок.
- Я рад, что тебе понравилось.
- За тобой прибавился еще один должок, Спархок,- огрызнулся Мартэл.
- В свое время я буду счастлив оказать тебе услугу.- Спархок взял Сеф-
рению под руку и они отправились прочь из загородки вокруг шатра.
- Ты что, совсем ума лишился, Спархок? - спросила Сефрения, когда они
отошли подальше от разъяренного Мартэла.
- Да нет, как будто, хотя, конечно, сумасшедшие никогда сами не сознают
своего сумасшествия.
- Что ты там вытворял? Ты представляешь, сколько раз мне приходилось
подключаться, чтобы оберечь тебя от беды?
- Да, я видел, спасибо. Без тебя мне не справиться бы.
- Перестань наконец так глупо улыбаться и объясни, действительно, что
ты задумал?
- Мартэл мог догадаться о настоящей цели нашей поездки,- объяснил Спар-
хок.- Я решил навести его на ложный след, чтобы он не догадался, что мы
нашли возможное противоядие. По-моему, все было проделано прекрасно,
скажу без ложной скромности.
- Если ты знал, что собираешься там делать, почему не предупредил меня,
ведь я же просила?
- Откуда ж мне было знать, Сефрения? Я же не знал, что Мартэл там.
Так значит.- ее глаза расширились.
Он кивнул.
- Да, я придумал на ходу,- сознался Спархок,- а что было делать?
- О, Спархок,- тяжело вздохнула Сефрения,- у меня просто нет слов.
- Ничего лучшего я придумать не мог,- пожал плечами Спархок.
- А зачем ты все время бил Мартэла по плечу, хотел показать дружеские
чувства? По-моему ты переиграл.
- У него в юности оно было сломано и до сих пор остается очень чувстви-
тельным.
- Но это жестоко! - обвинила его Сефрения.
- Точно так же, как и то, что случилось десять лет назад в Киприа. Да-
вай-ка лучше сейчас заберем Кьюрика и Флейту, и. В Дабоуре, я думаю, мы
сделали все, что было надо.
Лодка Эрашама была больше похожа на барк, раза в четыре больший по раз-
меру, чем шаланда, на которой они прибыли в Дабоур. Вдоль каждого борта
сидели гребцы и группы вооруженных солдат Эрашама стояли на палубе в
свете факелов. Мартэл стоял в стороне от других провожающих на кривобо-
кой пристани, глядя как они взбираются на барк. Белые волосы мерцали в
красноватом свете, и бледное лицо его было белее волос.
- Не думай, что тебе удастся удрать вот так просто с добычей, Спархок,-
произнес он своим низким гулким голосом.
- Неужели? Взгляни, Мартэл, по-моему, я уже смог это сделать. Ты, ко-
нечно, можешь последовать за мной, но, боюсь, все эти верные стражи
встанут на твоем пути. Да и потом, Мартэл, когда пройдет раздражение, ты
поймешь, что единственное, что тебе остается - это остаться здесь и по-
пытаться хитростью или лестью вытянуть из Эрашама "сокровенное слово".
Все то, что ты здесь сделал, теряет всякий смысл, пока ты этого не сде-
лаешь.
- Ты заплатишь за это, Спархок,- мрачно пообещал ему Мартэл.
- Мне казалось, что я уже сделал это - там, в Киприа, мой друг,- Спар-
хок протянул руку и Мартэл резко отдернул больное плечо, однако вместо
этого Спархок потрепал его по щеке.- Береги себя, Мартэл, я хочу в ско-
ром времени встретиться с тобой, и тогда тебе потребуются все твои спо-
собности, поверь.- Он повернулся и пошел по трапу на борт барка.
Матросы оттолкнули судно от берега, вставили весла в уключины и приня-
лись выгребать на середину реки. Кривобокая пристань с одинокой фигурой
на ней вскоре исчезла из виду.
- Боже! - воскликнул Спархок.- Как мне все это нравится.
Путь до Джироха занял полтора дня. Они сошли с барка примерно за лигу
от городка, чтобы избежать любой возможности встречи с Мартэловыми прис-
пешниками. Однако предосторожности оказались излишними - Спархок, Сефре-
ния, Кьюрик и Флейта спокойно въехали в город через Западные ворота.
День уже клонился к вечеру.
Воррен встретил их слегка удивленно:
- Что-то вы быстро,- сказал он, завидев их вошедшими в сад.
- Нам повезло,- пожал плечами Спархок.
- Даже больше чем повезло,- мрачно добавила Сефрения. Она все еще пре-
бывала в плохом настроении и отказывалась разговаривать со Спархоком.
- А что, что-то случилось? - мягко спросил Воррен.
- По-моему - ничего,- жизнерадостно ответил Спархок.
- Хватит тебе бахвалиться,- резко оборвала его Сефрения.- Я очень раз-
досадована тобой.
- Я сожалею, Сефрения, но я делал, что мог,- Спархок повернулся к Вор-
рену.- Мы просто наскочили на Мартэла и я попытался помешать ему. Весь
его план был разрушен.
Воррен присвистнул.
- Я не вижу в этом ничего плохого, Сефрения.
- Дело не в том, что он сделал, а в том - как.
- О?
- Я не желаю говорить об этом,- она повернулась и отошла к скамье у
фонтана. Усевшись на нее с Флейтой на коленях, она о чем-то заговорила с
девочкой по-стирикски.
- Нам нужно пристроиться на какой-нибудь быстроходный корабль в Ворде-
наис, и сделать это надо незаметно. Ты можешь помочь? - сказал Спархок
Воррену.
- Это несложно. Когда одного из наших братьев здесь разоблачили, мы
придумали возможность незаметно переправлять своих людей на материк,-
Воррен иронично улыбнулся.- Это было первым, что я сделал, когда прибыл
в Джирох. Я был уверен, что мне и самому это когда-то понадобится. У ме-
ня есть пристань в порту и таверна рядом с ней. Ее содержит один из на-
ших братьев, но вообще-то это обыкновенная таверна, в ней есть все, что
нужно, а так же подвал, от которого идет подземный ход к одному из моих
пакгаузов. Вы можете взойти на корабль прямо из этого подвала, так что
вас даже никто и не увидит на берегу.
- Сможем мы так одурачить Дэморга, Сефрения? - спросил Спархок.
Сефрения некоторое время сердито смотрела на него, но потом все же
смягчилась. Она дотронулась кончиками пальцев до виска и Спархок заме-
тил, что седых волосков у нее прибавилось.
- Наверно, да. Да мы и не знаем, здесь ли он. Мартэл, может быть, ска-
зал нам правду.
- Я бы не стал полагаться на это,- проворчал Кьюрик.
- Даже если так, Дэморг не сможет понять секрета подземного хода.
- А кто этот Дэморг? - спросил Воррен.
Спархок коротко рассказал ему, кто такой Дэморг и что случилось с ними
в Арсианском проливе, как погибло судно капитана Мабина. Воррен принялся
по своей привычке расхаживать взад-вперед по саду.
- Про такое мы и не думали, когда рыли этот подземный ход. Нужно все
таки принять дополнительные меры предосторожности. У меня в порту сейчас
стоит шесть кораблей, если все они направятся в Ворденаис и вы будете
плыть среди флотилии, это совсем собьет преследователей с толку.
- Не слишком ли много суеты? - спросил Спархок.
- Спархок, я знаю твою скромность, но сейчас ты, возможно самый важный
человек в мире, по крайней мере до того момента, пока не доберешься до
Симмура и не расскажешь все это Вэниону. Я не хочу пренебрегать никакой
возможностью помочь тебе,- он подошел к стене, окружающей сад и посмот-
рел на садящееся солнце.- Нам нужно поспешить,- сказал он,- отлив сегод-
ня начнется вечером, после сумерек, и нам надо успеть оказаться в подва-
ле, когда корабль будет проходить мимо пристани. Я пойду с вами, чтобы
быть уверенным, что вы сели на корабль.
Они поехали к берегу. Путь их пролегал через знакомые кварталы, где
Спархок когда-то содержал свою лавчонку. Дома по обе стороны были почти
как старые друзья и Спархоку даже показалось, что он узнал нескольких
людей спешащих по узким проулкам в свете тонущего в туманном мареве на
западе солнца.
- Предатель! - голос донесшийся сзади разнесся, наверно, надо всем Ар-
сианским заливом и был до боли знакомым,- душегуб!
- О, только не это! - простонал Спархок.- А мы были так близки к.- он
посмотрел на прибрежную таверну, которая была видна.
- Чудовище! - продолжал надсаживаться голос.
- Э-э-э. Спархок,- вкрадчиво проговорил Кьюрик,- это мне кажется или
леди и правда пытается привлечь твое внимание?
- Оставь, Кьюрик. Лучше просто не обращать внимания.
- Как прикажете, мой господин.
- Негодяй! Чудовище! Подлец! Дезертир!
Последовала короткая пауза.
- Убийца! - добавила женщина.
- Ну уж этого я никогда не делал,- вздохнул Спархок и поворотил Фарэ-
на.- Привет, Лильяс,- сказал он женщине, которая кричала,- он старался
говорить как можно более мягким и мирным тоном.
- Привет, Лильяс? - взвизгнула женщина.- "Привет, Лильяс!" Это все, что
ты можешь сказать, разбойник?
Спархок с трудом сдерживал улыбку - чем-то Лильяс ему нравилась, и -
странно - встреча с ней даже как будто радовала его.
- А ты неплохо выглядишь, Лильяс,- пробормотал он, зная что это вызыва-
ет у нее новый взрыв эмоций.
- Неплохо? Неплохо?! После того, как ты погубил меня, после того, как
ты вырвал мое сердце, утопил меня в трясине глубочайшего отчаяния? -
Лильяс трагически воздела руки к небу.- Едва ли хоть кроха пищи косну-
лась моих губ с тех пор, как ты бросил меня без гроша в сточной канаве!
- Но я оставил тебе лавку, Лильяс! - запротестовал Спархок.- Она корми-
ла нас обоих, неужели твой аппетит так возрос, что теперь она не может
прокормить тебя одну?
- Лавка? Да что мне лавка? Ты разбил мое сердце, Махкра! - она откинула
капюшон и сорвала с лица покрывало.- Убийца! - закричала она.- Взгляни
на дело рук твоих! - Лильяс принялась рвать черные блестящие волосы и
царапать ногтями смуглое полногубое лицо.
- Лильяс! - рявкнул Спархок.- Прекрати. Ты поранишь себя.
- Пораню? Да что мне до этого? Что может повредить мертвой женщине? -
прокричала вошедшая в роль Лильяс.- Ты хочешь увидеть кровоточащую рану,
Махкра? Взгляни на мое сердце! - она разорвала на груди одежду, однако
то, что при этом обнажилось, было все-таки не сердцем.
- О, мой Боже,- произнес Кьюрик, уставившись на обнажившиеся прелести
Лильяс. Воррен смотрел куда-то в сторону, пряча улыбку, однако Сефрения
смотрела на Спархока укоризненно.
- О, Господи! - простонал Спархок, спрыгивая с седла.- Лильяс! - резко
сказал он ей.- Прикройся. Подумай о соседях и о детях, которые могут
увидеть тебя.
- Какое мне до них дело? Пусть себе смотрят! - прокричала Лильяс, вып-
рямляясь и потрясая полными грудями.- Что значит стыд для женщины, чье
сердце мертво?
Спархок подошел к ней и заговорил тихим голосом сквозь стиснутые зубы:
- Твоя грудь прекрасна, Лильяс, но я сомневаюсь, что ты удивишь ко-
го-нибудь из здешних мужчин их видом. Ты действительно собираешься про-
должать все это?
Лильяс как-будто выглядела уже не так уверена, но приводить в порядок
одежду пока не торопилась.
- Ну что ж, поступай как знаешь,- пожал плечами Спархок, потом загово-
рил громче, так чтобы слышали зрители, безмолвно затаившиеся за своими
окнами: - Твое сердце не мертво, Лильяс, и я думаю, до этого далеко. Что
ты скажешь насчет булочника Горджиаса и Нендана-колбасника? - спросил
он, выбирая имена наугад.
С побелевшим лицом Лильяс отпрянула назад, прикрывая пышную грудь.
- Ты знаешь? - испуганно пробормотала она.
То, что он так просто попал в цель, несколько расстроило Спархока, но
он не подал вида.
- Еще бы,- возгласил он, все еще играя на слушателей,- но я прощаю те-
бя! Ты женщина, Лильяс, но это не означает, что ты должна быть одна.- Он
аккуратно прикрыл ее голову капюшоном.- Ну как, все в порядке? - мягко
спросил он.
- Все прошло,- прошептала Лильяс.
- Ну, вот и хорошо. Мы со всем разобрались?
- Не совсем, все это нужно как-то завершить, понимаешь?
Спархок с трудом сдерживался, чтобы не рассмеяться.
- Это серьезно, Махкра. От этого зависит, как будут относиться ко мне
соседи.
- Предоставь это мне,- прошептал он.- Ты изменяла мне, Лильяс,- про-
возгласил Спархок, обращаясь к подслушивающим их в окнах соседям,- но я
прощаю тебя, потому что меня не было рядом, чтобы тебя остановить, и ви-
на за твое падение лежит на мне.
Лильяс с минуту подумала, потом рухнула в его объятия и зарыдала, пряча
лицо у него на груди.
- Это все из-за того, что я лишилась тебя, мой Махкра! Я поддалась ис-
кушению. Ведь я всего лишь бедная темная женщина - раба своих страстей.
Сможешь ли ты и правда когда-нибудь простить меня?
- Что же здесь прощать, моя Лильяс? - важно спросил Спархок.- Ты как
земля, как море: отдавать - это часть твоей натуры.
Лильяс отшатнулась от него.
- Бей меня! - потребовала она.- Я заслуживаю сурового наказания.- Ог-
ромные слезы, насколько понял Спархок, действительно настоящие, показа-
лись в ее блестящих черных глазах.
- О, нет! - воскликнул он, зная, куда это все может завести.- Никаких
побоев, Лильяс. Только это,- и Спархок целомудренно поцеловал ее.- Будь
благоразумна, Лильяс,- пробормотал он, быстро отходя от Лильяс, пока она
не успела обхватить его руками за шею. Он знал, как сильны могут быть
эти руки.- А теперь, хотя это разрывает мне сердце, я должен покинуть
тебя снова,- с этими словами он вернул покрывало на ее лицо.- Вспоминай
обо мне иногда, пока я буду скитаться в поисках своего жребия, который
готовит мне судьба,- Спархок почувствовал, что входит в роль, и с трудом
поборол импульсивное желание положить руку на сердце.
- Я знала это! - вскричала Лильяс.- Я знала, что ты человек великих
дел! Я пронесу нашу любовь в своем сердце сквозь вечность, о мой Махкра,
и останусь предана тебе до могилы! А если ты сумеешь сохранить жизнь
среди опасностей, возвращайся ко мне. А если нет - пришли мне свою тень
в моих снах,- она распростерла руки для объятия, но Спархок уклонился и,
драматично запахнувшись в плащ, вскочил в седло.
- Прощай, моя Лильяс! - воскликнул он, натягивая поводья Фарэна, так
чтобы он поднялся на дыбы, загребая воздух вскинутыми ногами.- Если мы
не встретимся снова в этом мире, быть может Бог дарует нам встречу в
другом,- он пришпорил Фарэна и тот ударился в галоп.
- Ты что, проделал все это намеренно? - спросила Сефрения, когда они
спешились во дворе береговой таверны.
- Мне нужно было как-то выпутаться из этой истории,- улыбнулся немного
печально Спархок.- Лильяс проделывает такое с мужчинами время от време-
ни. Ее сердце бывает разбитым три раза в неделю. Она воинствующе неверна
и иногда бывала не совсем честна в отношении денег. К сожалению, она до-
вольно пустой и вульгарный человек, и привыкла потворствовать своим сла-
бостям. Лильяс всегда любила устраивать спектакли,- он помолчал, вспоми-
ная года жизни в Рендоре.- Хотя она мне нравилась, несмотря на все ее
недостатки - по крайней мере жить с ней никогда не было скучно. Я должен
был помочь ей устроить это представление. Теперь она может проходить по
кварталу с гордо поднятой головой, а мне это было совсем не трудно.
- Спархок,- покачала головой Сефрения,- я никогда не смогу понять тебя.
- Но так жить гораздо интереснее, Матушка.
Флейта, все еще сидевшая на белой лошади Сефрении, откоментировала это
насмешливой трелью на своей свирели.
- Поговори с ней,- предложил Спархок Сефрении,- она понимает.
Флейта закатила глаза и милостиво протянула ему руки, позволяя помочь
ей спуститься.
Глава 24
Путешествие через Арсианский залив прошло без происшествий. Корабль шел
под хорошим ветром на северо-восток, окруженный другими кораблями Ворре-
на.
На третий день путешествия в полдень, Спархок вышел на палубу где уже
прогуливалась Сефрения и Флейта.
- И ты все еще сердишься на меня? - спросил у нее Спархок.
- Нет,- вздохнула Сефрения,- наверно, уже нет.
Спархок не знал, как ему выразить смутное беспокойство, обуревавшее
его, и начал издалека.
- Сефрения, тебе не показалось, что в Дабоуре все прошло как-то слишком
гладко? У меня такое чувство, что нас водили за нос.
- Что ты имеешь в виду?
- Я знаю, что ты несколько раз оказывала давление на Эрашама. А на Мар-
тэла?
- Нет, он бы почувствовал, и начал противостоять.
- А что же с ним тогда случилось?
- Не совсем тебя понимаю, Спархок.
- Он вел себя, как мальчишка. Мы знаем с тобой Мартэла давно - он очень
умен, и соображает быстро. То, что я д