Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
уги под глазами стали
поменьше.
- Я чувствую себя прекрасно, Спархок,- заверила она его.
- А если мы потеряем еще нескольких братьев, тебе, наверно, будет сов-
сем туго?
- Точно сказать не могу, я еще ни разу не была в такой ситуации. Но да-
вай-ка поскорее отправимся в Дабоур и попробуем поговорить с доктором
Тэньином.
Они продрались сквозь прибрежный кустарник и вскоре выехали на идущую
вдоль берега дорогу на Дабоур. На ней были и другие путешественники, по
большей части завернутые в черные плащи кочевники, в чьих глазах горели
безумные огоньки. Однажды им пришлось уступить дорогу отаре овец. Пасту-
хи, восседавшие на мулах, поглядывали на них высокомерно, стараясь со
своим стадом занять всю ширину пути. Видно было, что они настороженно
ожидают, что кто-то будет чинить им препятствия.
- Я не слишком люблю овец,- заметил Кьюрик,- а уж пастухов еще меньше.
- Не вздумай показать это,- посоветовал ему Спархок.
- Однако они поедают кучу баранины?
Спархок кивнул.
- А это не святотатство - забивать и есть священное животное?
- Последовательность не присуща рендорскому строю мысли.
Когда овцы наконец прошли, Флейта поднесла к губам свирель и извлекла
из нее несколько визгливых нот. У нескольких овец в глазах вспыхнуло не-
истовое пламя, они дико забрыкались и припустили в сторону от дороги в
пустыню. Пастухи всполошились и, нахлестывая мулов, кинулись за ними в
погоню.
- Перестань,- сказала Сефрения Флейте.
- Ты знаешь, случилось как раз то, о чем я перед этим подумал,- с удив-
лением проговорил Кьюрик.
- А я совсем не удивлен,- ответил Спархок.
- Мне и правда очень нравится эта малышка,- широко ухмыльнулся оружено-
сец.
Они присоединились к толпе пилигримов, направляющихся по дороге в Дабо-
ур. Наконец за очередным плавно изогнутым гребнем холма перед ними отк-
рылся Дабоур. Город состоял из обычных рендорских беленых глинобитных
домишек, тесно жмущихся едва ли не на головах друг у друга поближе к ре-
ке, а вокруг города раскинулось целое море черных палаток кочевников.
Спархок, прикрыв рукой от солнца глаза, осмотрел город.
- Загоны для скота, идущего на продажу, находятся где-то на восточной
окраине,- сказал он.- Где-то там мы сможем найти Перрейна.
Они начали спускаться с холма немного в сторону от дороги, стараясь из-
бегать домов и палаток. Но мимо палаток проехать все же пришлось - они
преграждали им путь к загонам для скота. Тут им преградил путь бородатый
кочевник с тяжелым бронзовым медальоном на груди.
- Куда вы едете? - грозно спросил он, величественно махнув рукой. В от-
вет на его жест из-за палаток высыпало с дюжину одетых в черное людей с
длинными копьями в руках.
- У нас торговое дело на скотных дворах, уважаемый господин,- спокойно
ответил Спархок.
- О, правда? - усмехнулся бородач.- Я что-то не вижу с вами никакого
скота.- Он самодовольно оглядел своих копейщиков, приглашая их подивить-
ся своей проницательности.
- Стадо гонят позади, уважаемый господин. А мы выехали вперед, чтобы
заранее сторговаться.
Человек с медальоном сдвинул брови над переносицей и задумался, ища к
чему бы придраться.
- Вы знаете, кто я такой? - спросил он в конце концов.
- Боюсь, что нет, уважаемый господин,- извинился Спархок.- Небо не дало
мне счастья быть знакомым с вами.
- Ты, видно, считаешь себя очень умным,- прорычал бородач.- Твои льсти-
вые слова не обманут меня!
- Я и не хотел этого сделать,- ответил Спархок. В голосе его почувство-
валось напряжение.- Я только хотел быть вежливым.
- Я Ульсим, любимый ученик святого Эрашама! - заявил бородач, ударяя
себя кулаком в грудь.
- Большое счастье для бедного торговца встретить вас,- сказал Спархок,
кланяясь в седле.
- И это все, что ты скажешь? - завопил Ульсим, выпучив свои и без того
выпученные глаза.
- Я польщен, господин мой Ульсим. Я и надеяться не смел встретить тако-
го прославленного человека.
- Я здесь не для того, чтобы встречать тебя, скотина, а для того, чтобы
взять вас под стражу. А ну, слезайте с лошадей!
Спархок посмотрел на него долгим взглядом, оценивая положение, и спрыг-
нул со спины Фарэна, а потом помог спешиться Сефрении.
- О чем это все, Спархок? - спросила она, снимая с седла Флейту.
- Я так думаю, что он просто мелкая сошка, пытающаяся показать свою
значимость. Давай пока не будем ничего предпринимать, а будем делать,
что он говорит.
- Отведите этих пленников в мой шатер,- как-то рассеянно произнес Уль-
сим. Видимо "любимый ученик" не очень-то соображал, что ему делать даль-
ше.
Копейщики окружили их и повели к шатру, на верхушке которого болтался
флажок из темно-зеленого полотна. Грубо затолкав Спархока, Сефрению и
Кьюрика в шатер, копейщики опустили тяжелое шерстяное одеяло, прикрываю-
щее вход.
- Неотесанное дурачье,- презрительно пробормотал Кьюрик.- Они держали
свои пики словно это пастушеские посохи, и даже не догадались обыскать
нас.
- Может, и дурачье,- мягко сказала Сефрения,- но все же мы у них в пле-
ну.
- Ненадолго,- проворчал Кьюрик, доставая свой кинжал.- Я сейчас прорежу
сзади шатра дыру, и мы выберемся отсюда.
- Нет,- сказал Спархок.- Через минуту по нашим следам будет мчаться це-
лая орда.
- Что ж нам теперь, так и сидеть здесь? - раздраженно спросил Кьюрик.
- Предоставь это дело мне.
Через некоторое время одеяло откинулось и в шатер вошел Ульсим, а за
ним еще двое.
- Я хочу знать твое имя, скотник,- надменно проговорил он.
- Меня зовут Махкра, господин Ульсим,- смиренно ответил Спархок.- А это
моя сестра, ее дочь и мой слуга. Могу ли я спросить, почему господин за-
держал нас?
Ульсим прищурился.
- Есть такие, кто отказывается подчиниться власти святого Эрашама,-
объявил он.- Я Ульсим, его любимый ученик, ловлю этих отступников и по-
сылаю к столбу, на сожжение. Святой Эрашам полностью доверяет мне.
- Неужели они еще остались? - удивился Спархок.- Я думал, все враги
святого Эрашама уже давно мертвы.
- Нет, их еще много! - взвизгнул Ульсим.- Еще много отступников в пус-
тыне и в городах, и Ульсим не сомкнет глаз, пока последний не будет пре-
дан пламени!
- Но вам не из-за чего подозревать меня и моих спутников, господин Уль-
сим,- заверил его Спархок.- Мы почитаем Бога, и молимся, как подобает.
- Это слова, Махкра. А можешь ли ты доказать, что у тебя законное дело
в священном городе? - Бородач самодовольно посмотрел на своих сопровож-
дающих.
- Как же, господин Ульсим, могу. Мы приехали к торговцу скотом по имени
Меррелик. Вы может быть, знаете его?
- Что могу иметь общего я, любимец святого Эрашама, с обычным скототор-
говцем? - напыжившись от важности вопросил Ульсим.
Один из прихвостней "любимца" поклонился вперед, и что-то прошептал на
ухо Ульсиму. Самоуверенное выражение сползло с лица бородача и в глазах
его мелькнул испуг.
- Я пошлю к нему,- нехотя сказал он,- если он подтвердит твои слова, я
отпущу тебя, если нет, я отведу тебя на суд к самому святому Эрашаму.
- Как пожелает господин Ульсим,- поклонился Спархок.- Пусть посланец
скажет, что здесь Махкра с приветом от его матушки. Он тотчас же сам
придет сюда.
- Что ж, надейся, Махкра,- угрожающе произнес Ульсим и повернулся к
своему человеку, который шептал ему на ухо перед этим.- Ступай разыщи
Меррелика, передай ему слова Махкры и скажи, что я Ульсим, любимый уче-
ник святого Эрашама, приказываю ему явиться сюда.
- Слушаюсь, властительнейший,- ответил тот и выбежал из шатра. Ульсим
посмотрел на Спархока и вместе со своим оставшимся прихвостнем покинул
шатер.
- Спархок, у тебя по-прежнему на поясе меч! - возмутился Кьюрик.- Поче-
му бы тебе было не очистить свет от этого пустозвона? А я бы занялся ос-
тальными двумя.
- Зачем? - пожал плечами Спархок.- Я знаю Перрейна достаточно, будь
уверен, он сумел сделать себя необходимым Эрашаму. Он скоро явится и
поставит на место этого Ульсима, любимого ученика Святого Эрашама.
- Тебе не кажется, что ты играешь с огнем, Спархок? - спросила Сефре-
ния.- А что, если Перрейн не знает имени Махкра? Ты ведь жил в Джирохе,
а он здесь, в Дабоуре.
- Он может не знать имени, под которым я жил в Рендоре, но он не может
не знать тебя, Матушка. Это наш очень старый пароль. Пандионцы уже много
лет используют его.
- Я, конечно, очень польщена,- сказала она,- но почему никто не сказал
об этом мне?
Спархок удивленно посмотрел на нее.
- А мы думали, что ты знаешь.
Примерно через четверть часа мрачный худой человек в полосатом халате и
сопровождавший его Ульсим вошли в шатер. На этот раз на лице Ульсима
застыла раболепная улыбка, выпуклые глаза беспокойно бегали.
- Это тот самый человек, о котором я говорил, почтеннейший господин
Меррелик,- пролебезил он.
- А, Махкра! - сказал худой человек, подходя ближе и пожимая руку Спар-
хоку.- Рад видеть тебя снова. В чем здесь дело?
- Небольшое недоразумение, Меррелик,- ответил Спархок, легко поклонив-
шись своему брату-пандионцу.
- Ну теперь, я думаю, все в порядке.- Перрейн повернулся к любимому
ученику,- не так, ли, Ульсим?
- К. конечно, почтенный господин мой,- запинаясь произнес побледневший
бородач.
- Как посмел ты задержать моих друзей? - вкрадчиво спросил Перрейн.
- Я. я лишь преданный. слуга Cвятого Эрашама, и пытаюсь защитить его.
- Неужто? А он просил тебя об этом?
- Нет, то есть да, то есть не то, чтобы меня, но.- Ульсим сник.
- Тебе известно, что думает Эрашам о тех, кто действует без его на то
воли? Многие из них потеряли свои головы.
Ульсим затрясся.
- Ну, я думаю, он простит тебя, если я расскажу об этом случае. Ведь ты
же его любимейший ученик. Что-нибудь еще, Ульсим?
Побелевший от страха Ульсим затряс головой.
- Тогда мы с моими друзьями пойдем,- сказал Перрейн и повел их прочь из
шатра.
Пока они ехали через палаточный лагерь, раскинувшийся вокруг Дабоура,
Перрейн со знанием дела рассуждал о том, как плохо теперь обстоят дела с
торговлей скотом. А между хаотично раскиданных шатров носились ватаги
грязных голых детей, и худые скучающие собаки поднимались из тени каждо-
го шатра, чтобы, лениво полаяв на проезжающих, снова свалиться в прох-
ладный песок в тени.
Наконец они подъехали к дому Перрейна. Он стоял на расчищенном участке
земли за палаточным лагерем и представлял собою кубическое глыбообразное
строение.
- Прошу, почтите мой дом,- воскликнул Перрейн,- и расскажите мне попод-
робнее об этом пастухе.
Они вошли. Внутри было сумрачно и прохладно, весь дом представлял собой
единственную комнату. С одной стороны были неприхотливые кухонные при-
надлежности, с другой стороны - кровать. Несколько больших кувшинов из
ноздреватой глины висели на потолочных балках, сочась мелкими капельками
влаги, которая падая собиралась в лужи на каменном полу. Посреди комнаты
стоял стол и две скамьи.
- Здесь не слишком роскошно,- извинился Перрейн.
Спархок бросил многозначительный взгляд на окно в противоположной стене
дома, которое показалось ему не совсем прикрытым.
- Здесь можно говорить спокойно? - тихо спросил он.
Перрейн рассмеялся.
- Конечно, Спархок. Я сам посадил терновый куст под этим окном, и собс-
твенноручно его поливаю. Ты будешь поражен, когда увидишь, каким здоро-
венным он вымахал и какие длинные у него шипы. А ты прекрасно выглядишь,
мой друг. Ведь мы не виделись еще с послушнических времен.- Перрейн го-
ворил с легким акцентом - в отличие от большинства пандионцев он не был
эленийцем, а пришел откуда-то из срединной Эозии. Спархоку он всегда
нравился.
- Похоже, ты научился здесь говорить, Перрейн,- сказала Сефрения,- а
раньше всегда был таким молчуном.
Перрейн улыбнулся.
- Это из-за моего выговора, Матушка. Я не хотел, чтобы надо мной смея-
лись.- Он взял обе ее руки и поцеловал их ладони, потом испросил благос-
ловения.
- А Кьюрика ты помнишь? - спросил Спархок, когда Сефрения благословила
Перрейна.
- Конечно,- ответил тот.- Он же обучал меня обращаться с копьем.
Здравствуй Кьюрик. Как Эслада?
- Чудесно, сэр Перрейн. Я расскажу ей, что вы ее помните. Вы не объяс-
ните, что все это означало, я имею в виду этого индюка Ульсима.
- Он один из подхалимов, которые называют себя слугами Эрашама.
- Он и правда любимый ученик?
Перрейн презрительно фыркнул.
- Я сомневаюсь, что Эрашам хотя бы подозревает о его существовании, а
тем более знает его имя. Ибо бывают дни, когда он и собственного вспом-
нить не может. Да тут куча таких Ульсимов, любимых учеников, которые
бродят, мешая жить честным людям. Скорее всего наш пучеглазый друг уже
где-нибудь в пустыне, миль за пять, да еще скачет во весь опор. Эрашам
строг с теми, кто преступает ту маленькую власть, которую он даровал им.
Давайте присядем.
- Но как тебе удалось добиться здесь такого влияния, Перрейн? - спроси-
ла Сефрения.- Ульсим так перепугался, будто ты по меньшей мере король.
- Это вовсе не трудно. Мое влияние зиждется на гастрономии. У Эрашама
после долгих лет подвижничества осталось только два зуба, а я каждую не-
делю посылаю ему изрядный кусок нежнейшей молочной телятины, как знак
молчаливого почтения. А старики - они ведь заботятся о своем желудке, и
Эрашам испытывает ко мне особую благодарность за это. А люди вокруг него
не слепые, они считают меня любимцем Эрашама. Ну а теперь, может быть,
вы расскажите, что привело вас в Дабоур?
- Нам необходимо поговорить здесь с одним человеком, и не привлекая к
этому постороннего внимания,- ответил Спархок.
- Мой дом в вашем распоряжении, уж извините, такой, какой есть,- усмех-
нулся Перрейн.- А что это за человек?
- Медик по имени Тэньин,- сказала Сефрения, приподнимая покрывало с ли-
ца.
Перрейн внимательно посмотрел на нее.
- Ты и правда выглядишь нездоровой, Сефрения, но неужели не нашлось
врача в Джирохе?
Сефрения улыбнулась.
- Это не для меня, Перрейн. Это совсем для другого дела. Так ты знаешь
этого Тэньина?
- Каждый в Дабоуре знает его. Он снимает комнаты за аптекарской лавкой
на Главной площади. Ходят слухи, что он занимается магией, и теперь
здешние фанатики пытаются поймать его за этим.
- Видимо нам стоит прогуляться до этой площади,- сказал Спархок.
Перрейн кивнул.
- Только лучше сделать это когда стемнеет. Мне тоже пойти с вами?
- Нет, лучше мы с Сефренией отправимся одни,- ответил Спархок.- Тебе
ведь жить здесь, а нам нет. Раз Тэньин находится под подозрением, посе-
щение его может поставить под угрозу твое положение в Дабоуре.
- Держись подальше от всяких темных проулков, Спархок,- проворчал Кь-
юрик.
Спархок поманил к себе Флейту, и она послушно подошла к нему. Он поло-
жил руки на ее плечики и посмотрел ей в глаза.
- Я хочу, чтобы ты осталась здесь, с Кьюриком,- сказал он.
Девочка посмотрела на него мрачно и состроила гримасу.
- Перестань, и слушай меня. Я говорю серьезно.
- Лучше просто попроси ее, Спархок,- посоветовала Сефрения.- Не пытайся
ей приказывать.
- Пожалуйста, Флейта,- умоляюще проговорил Спархок.- Пожалуйста, ос-
танься здесь.
Флейта улыбнулась, сложила руки перед собой и сделала реверанс.
- Вот видишь, как это легко,- улыбнулась Сефрения.
- Ну, раз у нас еще есть время, я приготовлю что-нибудь поесть,- сказал
Перрейн, поднимаясь.
- А вы знаете, что все ваши кувшины протекают, сэр Перрейн? - сказал
Кьюрик, указывая на лужи на полу под сосудами.
- Да, конечно. Это создает некоторый беспорядок на полу, зато помогает
поддерживать здесь прохладу,- он подошел к очагу и принялся копаться
среди своей кухонной утвари. Затем развел в очаге костер из сухих шаров
перекати-поля. Повесив над огнем котелок, он взял большой чугунный гор-
шок и налил туда масло. Устроив горшок прямо на горящих угольях, Перрейн
достал из большого прикрытого сосуда несколько кусков мяса. Когда масло
закипело и забулькало, он бросил в горшок мясо.- К сожалению, сегодня у
меня только баранина,- извинился он.- Я не ожидал гостей.- В горшок были
насыпаны всевозможные приправы, а потом Перрейн расставил на столе тяже-
ловесные тарелки. Вернувшись к очагу Перрейн извлек из какого-то неболь-
шого сосуда горсть чаю, бросил его в кружку и залил кипящей водой из ко-
телка.- Для тебя, Матушка,- с улыбкой сказал, передавая Сефрении кружку.
- Как чудесно! - сказала Сефрения.- Ты такой милый, Перрейн.
- Я живу, чтобы служить тебе,- ответил Перрейн. Потом он принес свежего
инжира, головку сыра, а посреди стола водрузил горшок с дымящимся жар-
ким.
- Перрейн, да в тебе, оказывается, были скрыты огромные таланты! -
воскликнул Спархок.
- Я привык обходиться без слуги и готовить сам. Здесь нельзя доверять
чужим людям,- Перрейн сел за стол. Все принялись воздавать должное его
кулинарному искусству.- Будь осторожен здесь, Спархок,- предупредил он.-
У последователей Эрашама туго с мозгами и они одержаны мыслью схватить
любого, кто совершит хоть малейший проступок. Эрашам проповедует каждый
вечер, и каждый раз пытается придумать какой-нибудь новый запрет.
- И что он запретил в последний раз?
- Убивать мух. Он говорит, что они посланцы Всевышнего.
- Ты шутишь?
Перрейн пожал плечами.
- Он просто перебрал уже все, что можно. А запреты надо продолжать. Вот
и. съешь еще кусок?
- Спасибо, Перрейн, нет,- сказал Спархок, взяв вместо этого горсть ин-
жиру.- Один кусок баранины - это мой предел.
- В день?
- Нет, в год.
Глава 22
Севшее солнце окрасило полоску неба над западным горизонтом в цвет
ржавчины, бросая на дома и лица людей красновато-коричневый отблеск. В
это время Спархок и Сефрения вышли на Главную площадь Дабоура. Левая ру-
ка Сефрении безвольно висела на перевязи, а Спархок поддерживал ее с
другой стороны.
- Это, должно быть, там,- тихо сказал он, указывая глазами на противо-
положный конец площади.
Сефрения поплотнее надвинула покрывало на лицо и они двинулись через
все еще кишащую народом площадь.
Там и тут, прислонившись к стенам домов, стояли кочевники в черных пла-
щах. Глаза их настороженно ощупывали каждого проходящего мимо.
- Правоверные,- саркастически пробормотал Спархок,- всегда на страже
грехов своих соседей.
- Так было всегда, Спархок,- сказала Сефрения тихо.- Вера в собственную
непогрешимость - самое распространенное и самое привлекательное качество
в людях.
Они прошли мимо шеренги стражей религиозного порядка и вошли в напол-
ненную разнообразными запахами лавку. Аптекарь оказался невысоким круг-
лолицым человечком с застывшей в глазах искоркой страха.
- Не знаю, захочет ли он принять вас,- ответил он на вопрос о докторе
Тэньине,- вы же знаете, за ним следят.
- Да,- сказал Спархок.- Мы видели на площади соглядатаев. Но скажите
ему, что мы здесь ждем. Моя сестра очень нуждается в его помощи.
Испуганный аптекарь нырнул в дверной проем, ведущий в заднюю часть до-
ма. Через минуту он вернулся.
- Простите, но доктор не берет новых пациентов,- проговорил он.
- Как может врач отказать нуждающемуся в его помощи? - намеренно громко
произнес Спархок.- Или в Дабоуре клятва, принесенная им уже ничего не
значит? В Киприа более достойные медики. Мой друг доктор Волди никогда
бы не отказал больному.
Занавеси на двери раздвинулись и оттуда высунулась голова, украшенная
огромным носом, ртом с выступающими зубами и отвислой нижней губой, во-
дянистыми глазами и ушами в размерах не уступающими носу. На обладателе
этой головы был надет белый халат.
- Вы сказали Волди? - спросил он высоким гнусавым голосом.- Вы знаете
его?
- Конечно, этакий маленький, лы