Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
т в Симмуре?
Ироническая улыбка слетела с лица Воррена и он серьезно кивнул.
- Именно поэтому я и удивился, увидев тебя здесь,- сказал он.- Я пола-
гал, что вы отправились в Боррату. Вам удалось что-то разузнать?
- Мы напали на след,- Спархок стиснул зубы и мрачно проговорил:
- Воррен, Элана была отравлена.
Воррен с минуту молча смотрел на него, а потом выругался.
- Интересно, сколько времени у меня займет путь до Симмура? - холодно
проговорил он.- По-моему Энниас нуждается в переделке, он гораздо лучше
будет смотреться без головы.
- Вам придется встать в очередь, сэр Воррен,- усмехнулся Кьюрик.- Я
знаю по крайней мере уже дюжину человек с тем же самым желанием.
- Как бы то ни было,- продолжал Спархок,- мы узнали, что это был рен-
дорский яд, и что в Дабоуре есть врач, которому, возможно, известно про-
тивоядие. Туда-то мы и направляемся.
- А где Келтэн и остальные? Вэнион написал мне, что был он и трое рыца-
рей из других Орденов.
- Мы оставили их в Мэйделе. Они слишком не похожи на рендорцев и не
умеют держаться по-рендорски. Так вот, скажи, ты ничего не слыхал о док-
торе Тэньине в Дабоуре?
- Это тот, про которого говорят, что он излечил королевского брата от
какого-то странного недуга? Еще бы, хотя вряд ли он захочет говорить об
этом. Здесь ходит множество злобных слухов насчет того, как он раздобыл
это лекарство, а ты знаешь, как рендорцы относятся к магии.
- Ничего, если он сам не захочет, я заставлю его говорить.
- Все же зря ты отправился без Келтэна и остальных. Дабоур теперь очень
недружелюбное место.
- Теперь я должен сделать все сам,- сказал Спархок.- Я послал им из
Киприа приказ вернуться домой и ждать там.
- Через кого это ты умудрился послать из Киприа что-то?
- Это настоятель одного арсианского монастыря на окраине города, я знаю
его уже давно.
Воррен рассмеялся.
- Он все еще пытается скрыть, что он сириникиец?
- Ты как всегда знаешь все, Воррен.
- Для того я здесь и поставлен. Однако настоятель хороший человек. Он
умеет делать свое дело, хотя и слегка прозаичным способами.
- Ну так ты, может быть, расскажешь, что творится сейчас в Дабоуре? Мне
не хочется соваться туда с закрытыми глазами.
Воррен удобно развалился на траве у ног Сефрении, положив руку на свое
согнутое колено.
- Дабоур всегда был странным местом. Это город Эшанда, и кочевники по-
читают его за святыню. В свое время там существовало с дюжину религиоз-
ных конфессий, борющихся за власть в тамошних святилищах,- он криво ус-
мехнулся.- Поверишь ли, целых двадцать три гробницы претендуют на звание
последнего пристанища Эшанда. Конечно, большинство из них поддельные,
если только они не расчленили тело святого старца на части и не похоро-
нили его по кусочкам.
Спархок опустился на траву рядом со своим другом.
- Это интересно,- проговорил он.- А не могли бы мы оказать тайную под-
держку одной из этих конфессий, чтобы подорвать позиции Эрашама?
- Это прекрасная идея, Спархок, но беда в том, что сегодня уже не су-
ществует этих конфессий. После того, как Эрашам узрел свое знамение, он
потратил сорок лет на искоренение всех своих соперников. В срединном
Рендоре была колоссальная кровавая бойня. Вся пустыня усеяна пирамидами
из черепов. В конце концов он получил полную власть в Дабоуре и устано-
вил там такие порядки, что Отт из Земоха кажется по сравнению с ним доб-
родушнейшим из правителей. У него там тысячи последователей, слепо вы-
полняющих все его прихоти и капризы, почитая их за откровения свыше. Они
бродят по улицам с испеченными солнцем мозгами, выискивая каких-нибудь
нарушений невразумительных эрашамовых религиозных законов. Толпы немы-
тых, завшивевших, потерявших всякий человеческий облик людей ищут любой
возможности сжечь кого-нибудь у столба.
- Теперь более или менее ясно,- Спархок взглянул на Сефрению. Флейта
смочила в фонтане платок и мягкими прикосновениями обтирала лицо женщи-
ны. Сефрения склонила голову над плечом ребенка, если конечно, Флейта
была ребенком.- Так что же, теперь Эрашам собирает там армию?
Воррен фыркнул.
- Только идиот может назвать это армией. Они же ничего не могут делать
толком - им ведь надо каждые полчаса молиться, и, к тому же они слепо
подчиняются всем дурацким приказам своего одряхлевшего вождя,- Воррен
рассмеялся.- У Эрашама иногда заплетается язык, а порой он просто путает
слова, что не удивительно, ведь он наполовину бабуин. Однажды во время
своей проповеди где-то в глухомани, он отдал неподражаемый приказ. Он
хотел сказать: "Падите на своих врагов!" но что-то, видно у него спута-
лось, и старец завопил: "Падите на свои мечи!". Три тысячи его воинов в
точности выполнили его призыв. Эрашам возвращался домой один, пытаясь
понять, что же случилось.
- Ты слишком долго пробыл здесь, Воррен,- засмеялся Спархок.- Рендор
начинает портить твой характер.
- Я не выношу тупость и грязь, Спархок. А сторонники Эрашама свято в
них верят.
- Ты становишься хорошим оратором, Воррен.
- Презрение - прекрасная закваска для пламенной речи. Мне некому выска-
зать все это в Рендоре, зато есть куча времени отшлифовывать отдельные
высказывания про себя,- лицо Воррена посерьезнело.- Будь очень осторожен
в Дабоуре, Спархок. У Эрашама есть дюжина или две последователей, о ко-
торых он, может и сам не знает, но в действительности всем в городе зап-
равляют именно они. А они такие же спятившие, как и сам старец.
- Это плохо? - спросил Спархок.
- Даже еще хуже.
- Ты всегда умел обнадежить, Воррен,- сухо заметил Спархок.
- Может, это мой недостаток, но я стараюсь никогда не терять надежды и
не давать терять ее другим. А в Киприа произошло что-нибудь интересное?
- Да, есть кое-что.- ответил Спархок, играя травинками.- Там появились
чужестранцы, которые распускают слухи, что в эленийских королевствах на
севере простой народ собрался поднять мятеж против церкви, потому как
якобы поддерживает эшандистское движение.
- Да, я слышал кое-что, но в Джирохе это еще не зашло далеко.
- Боюсь, это дело времени. Все это хорошо организовано.
- Ты не подозреваешь, кто может стоять за всем этим?
- Мартэл, а мы все хорошо знаем, на кого он работает. Они хотят спод-
вигнуть горожан присоединиться к эрашамовскому восстанию против церкви
как раз тогда, когда курия соберется в Чиреллосе выбирать нового Архип-
релата. Рыцарям Храма придется прибыть сюда для подавления восстания, а
это развяжет руки Энниасу и его сторонниками на выборах,- Спархок
встал.- Как ты думаешь, долго еще проходит твой слуга? Нам лучше уйти до
его прихода. Может он и не слишком умен, но я знаю рендорцев, они любят
посплетничать.
- Я думаю, у нас есть время, мой Джинтал по любому заданию идет не
быстрее, чем на неторопливой прогулке. Вы успеете перекусить а я пополню
ваши съестные припасы.
- А в Дабоуре есть какое-нибудь безопасное место, где можно было бы ос-
тановиться? - спросила Сефрения.
- Нет в Дабоуре места действительно спокойного,- сказал Воррен и пос-
мотрел на Спархока.- Ты помнишь Перрейна? - спросил он.
- Этакий тощий человек, который почти никогда не разговаривает?
- Вот-вот. Он в Дабоуре прикидывается скототорговцем, у него дом рядом
со скотными дворами. Кочевники нуждаются в нем, поэтому он может бо-
лее-менее спокойно ходить по городу. Он живет там под именем Меррелик.
Он приютит вас, и выручит из беды, если что.- Воррен тонко улыбнулся.-
Кстати, насчет неприятностей, Спархок. Я бы посоветовал тебе покинуть
Джирох до того, как Лильяс узнает о твоем возвращении.
- Она все еще несчастна? - спросил Спархок.- Я думал, она уже нашла се-
бе содержателя.
- Наверно, и, я думаю, не одного. Но ты же знаешь, Спархок, она злопа-
мятна, как кошка.
- Я оставил ей свою лавку, и она могла бы жить припеваючи, если бы хоть
немного думала о деле.
- Да, я слышал, что все оно так и есть, но ты лишил ее другого, ты уе-
хал, попрощавшись с ней и оставив ей наследство запиской, не доставив
бедной женщине удовольствия поубиваться, покричать, что она "сейчас
пронзит свое несчастное сердце вот этим кинжалом".
- Но только так я и мог незаметно исчезнуть.
- Но все же ты поступил с ней ужасно, Спархок. Лильяс ведь прекрасная
актриса, а ты. Ускользнуть среди ночи, лишить ее возможности устроить
спектакль, Спархок!
- Тебе обязательно так долго обсуждать этот вопрос, Воррен?
- Я просто пытаюсь дать тебе дружеский совет, Спархок. Все что тебе
грозит в Джирохе - это несколько воющих фанатиков, а здесь тебе грозит
гораздо, гораздо большая опасность - встреча с разъяренной Лильяс.
Глава 21
Примерно через полчаса они тихо покинули дом Воррена. Когда они забира-
лись на лошадей, Спархок внимательно посмотрел на Сефрению. Хотя едва
перевалило за полдень, она выглядела очень усталой.
- А это существо, что следит за нами, может устроить смерч на реке? -
спросил он.
Она нахмурилась.
- Вообще-то там слишком мало открытой воды, но создание мира тьмы иног-
да могут преступить естественные законы природы,- она подумала и спроси-
ла: - А река широкая?
- Не очень,- ответил Спархок.- Во всем Рендоре не хватит воды на широ-
кую реку.
- В узких берегах управлять смерчем будет трудно, ты же видел, как
блуждал тот, что разрушил корабль Мабина.
- Ну что ж, тогда мы должны попробовать. Ты не выдержишь пути до Дабоу-
ра верхом.
- Не надо рисковать из-за меня, Спархок.
- Но это, вообще-то, не только из-за тебя, Сефрения. Мы и так потеряли
много времени, а путь на лодке будет намного быстрей, чем посуху. Мы бу-
дем плыть рядом с берегом, и в случае чего успеем выскочить.
- Ну хорошо, Спархок. Сделаем так, как ты хочешь.
Они ехали по запруженным народом улицам, где одетые в черное кочевники
смешивались с горожанами. В нос лезли навязчивые рендорские запахи -
специи, духи и одуряющий аромат кипящего оливкового масла. Уличный шум
оглушал.
- А кто эта Лильяс? - с любопытством спросил Кьюрик.
- Это неважно сейчас.
- Если эта личность опасна, я бы сказал, что напротив - мне очень важно
знать об этом сейчас.
- Лильяс не опасна в том смысле, который ты имеешь в виду.
- Но все же, Спархок, я бы хотел знать.
Было видно, что Кьюрик не намеревается прекратить расспросы. Спархок
удрученно вздохнул.
- Ну ладно,- сказал он.- я прожил здесь целых десять лет. Воррен дал
мне место владельца маленького магазинчика, где я жил под именем Махкра.
Это было сделано для маскировки, чтобы люди Мартэла не могли обнаружить
меня. Ну а чтобы не бездельничать, я собирал сведения для Воррена. Чтобы
как следует натурализоваться, мне надо было выглядеть как и остальные
купцы на этой улице, а все они имели любовниц, содержанок. Вот и я завел
себе такую, ее имя - Лильяс. Ты удовлетворен?
- Слишком кратко, Спархок. Я так понимаю, у леди был вспыльчивый харак-
тер?
- Не совсем, Кьюрик. Лильяс из той породы женщин, что долго вынашивают
свое недовольство, а потом.
- А, вот оно как. Интересно было бы познакомиться с ней.
- Вряд ли. Я сомневаюсь, что ты вообще выдержал бы все эти вопли и виз-
ги, эти драматические представления.
- А что, это так страшно?
- А почему, как ты думаешь, я убрался из города среди ночи? Тебе не ка-
жется, что тема исчерпала себя?
Кьюрик довольно захихикал.
- Простите меня за мой смех, мой Лорд,- сказал он.- Но, насколько я
помню, вы без восторга восприняли мой рассказ о моих отношениях с ма-
терью Телэна.
- Хорошо, Кьюрик, мы квиты,- ответил Спархок и далее ехал сжав губы, не
обращая внимания на усмешки Кьюрика.
На рахитичных пристанях, врезавшихся в мутные замусоренные струи реки
Гулл, были развешаны пропахшие тухлой рыбой сети. Несколько дюжин барка-
сов, что ходили по реке между Джирохом и Дабоуром были привязаны к ним.
Смуглые лодочники в бурнусах лениво развалились на палубах, подложив под
голову сложенную одежду. Спархок спешился и подошел к злобного вида од-
ноглазому человеку в свободном полосатом халате. Тот стоял на пристани,
выкрикивая приказы ленивой троице босоногих матросов на борту старой
грязной шаланды.
- Твоя лодка? - спросил Спархок.
- И что из этого?
- Она идет в наем?
- Смотря сколько заплатишь.
- Не бойся, сговоримся. Сколько дней ты идешь до Дабоура?
- Три или четыре дня, в зависимости от ветра и от цены,- одноглазый
оценивающе поглядел на Спархока и его спутников. Его угрюмое лицо растя-
нулось в сладкой улыбке.- Может быть, мы поговорим о цене, уважаемый
господин.
Спархок попытался было для виду поторговаться, а потом полез в полный
кошелек, который вручил ему перед их уходом Воррен, и вложил в испачкан-
ную руку речного капитана серебряк. Единственный глаз того хищно заблес-
тел при виде набитого монетами кошелька.
Они взобрались в шаланду и привязали лошадей посередине, а матросы уже
отвязали лодку от пристани, отдав ее на волю течения и принялись подни-
мать единственный косой парус. Течение в реке было довольно медленно, и
крепкий ветер с Арсианского залива легко толкал суденышко против тече-
ния.
- Будьте осторожны,- прошептал Спархок Сефрении и Кьюрику, когда они
расседлывали своих лошадей.- Похоже, наш капитан не прочь будет пожи-
виться на наш счет, и не упустит возможности получить больше, чем просто
плату за проезд.- Он направился на корму, туда, где одноглазый сидел на
румпеле.- Держись как можно ближе к берегу,- сказал Спархок.
- Это еще зачем? - одинокий глаз капитана стал настороженным.
- Моя сестра боится открытой воды,- сымпровизировал Спархок.- Раз я
сказал, так делай как сказано.
- Ты платишь,- пожал плечами капитан.- Я сделаю, как ты хочешь.
- А по ночам ты идешь или останавливаешься?
Капитан покачал головой.
- Слишком много коряг и подводных камней на мой вкус. Нет, я останавли-
ваюсь по ночам, когда стемнеет.
- Хорошо, я люблю осторожность. Это делает путешествие безопасней, что
немаловажно,- Спархок раскрыл плащ, чтобы показать кольчугу и тяжелый
меч, висевший на поясе.- Ты понимаешь, что я хочу сказать?
На лице капитана отразилась досада.
- Ты не имеешь права угрожать мне на моем корабле! - зашумел он.
- Как ты сказал, я плачу. А мне что-то не нравится твоя команда, капи-
тан, да и твое лицо не внушает доверия.
- Не нужно обижать так бедного лодочника,- угрюмо сказал одноглазый.
- Если я ошибся, я попрошу у тебя прощения - позднее. У нас есть с со-
бой кое-какие ценности, и мы бы хотели сохранить их. Я и мои спутники
будем спать на носу, а ты со своими матросами - на корме. Надеюсь, ты не
сочтешь это за особую обиду?
- Уж больно ты осторожен, нет?
- Смутные времена, приятель, смутные времена. Так что, когда мы приста-
нем на ночь к берегу, предупреди своих людей, чтобы они держались побли-
же к корме и не разгуливали во сне. Мало ли что может случиться, а у ме-
ня чуткий сон,- он развернулся и отошел от капитана.
По обоим берегам реки над водой нависала буйная тропическая раститель-
ность, но холмы, поднимающиеся над узкой речной долиной были голыми и
бесплодными, единственным их украшением служили разбросанные там и тут
скальные обломки. Спархок и его друзья сидели на носовой палубе, неусып-
но следя за капитаном и его оборванной командой и стараясь не упустить
любых признаков необычной погоды.
Флейта разместилась верхом на бушприте, наигрывая что-то на свирели, а
Спархок вел тихую беседу с Сефренией и Кьюриком. Сефрения была уже зна-
кома со здешними обычаями, поэтому наставления Спархока касались в ос-
новном оруженосца. Он предупреждал его о многих условностях, несоблюде-
ние которых могли здесь счесть за личное оскорбление, и о других, кото-
рые могли посчитать святотатством.
- И кто придумал эти идиотские правила? - не переставал удивляться Кь-
юрик.
- Эшанд,- ответил Спархок.- Он был сумасшедший, а сумасшедшие особенно
любят всякие бессмысленные ритуалы.
- Есть еще что-нибудь?
- Да. Если ты случайно повстречаешься с какой-нибудь овцой, тебе следу-
ет почтительно уступить ей дорогу.
- А ну-ка, повтори,- недоверчиво сказал Кьюрик.
- Это очень важно, Кьюрик.
- Ты что, издеваешься?
- Да нет же, я серьезен, как никогда. Эшанд в юности был пастухом и
приходил в бешенство, когда кто-то проезжал через его стадо. Когда он
пришел к власти, он заявил, что Богом ему открыто, будто овца - священ-
ное животное, и что каждый должен уступать ей дорогу.
- Бред какой-то, Спархок! - возмутился Кьюрик.
- Конечно, но здесь это закон.
- Странно, как откровения эленийского Бога всегда совпадают с суеверия-
ми его пророков,- прошептала Сефрения.
- Они хоть что-то делают как нормальные люди? - поинтересовался Кьюрик.
- Не многое.
С заходом солнца одноглазый капитан пришвартовал свою шаланду и вместе
с командой расстелил соломенную циновку на корме. Спархок поднялся, вы-
шел на середину суденышка и положил руку на шею Фарэна.
- Будь настороже,- шепнул он на ухо своему коню.- Если кто вздумает
бродить тут, дай мне знать.
Фарэн оскалил зубы и повернулся мордой к корме. Спархок одобрительно
похлопал его по крупу и отправился обратно на нос.
Он, Сефрения и Кьюрик поужинали хлебом и сыром и расстелили свои одеяла
на палубе.
- Спархок,- позвал Кьюрик, когда они улеглись.
- Да, Кьюрик.
- Я тут кое-что подумал. Много людей входит и выходит из Дабоура?
- Обычно да. Когда Эрашам в городе, туда стекается множество паломни-
ков.
- Вот я и думаю, может нам будет лучше выйти из лодки где-то за лигу от
Дабоура и пристать к какой-нибудь кучке пилигримов.
- Ты успеваешь подумать обо всем, Кьюрик.
- За это ты меня и держишь, Спархок. Рыцарям ведь некогда бывает поду-
мать о простых вещах, вот тут-то их и выручают оруженосцы.
- Я ценю это, Кьюрик.
- Нет, нет. Не стоит благодарности.
Ночь прошла без событий. На рассвете матросы отвязали шаланду, и лодка
поплыла дальше вверх по реке. Утром этого дня они проплыли мимо приреч-
ного городка Кодл. По реке между ним и Дабоуром сновало множество суде-
нышек, движение было не особенно организованно, и лодки то и дело стал-
кивались, и тогда над рекой повисали истошные вопли и ругань матросов.
В полдень четвертого дня путешествия Спархок отправился на корму пого-
ворить с хозяином судна.
- Мы уже близко от города? - спросил он.
- Осталось лиг пять,- ответил капитан, с силой ворочая румпель, чтобы
избежать столкновения с двумя встречными лодками.- Паршивый выродок
трехногого осла! - закричал он рулевому на одной из них.
- Чтоб твоей матери обрасти бородавками! - не остался в долгу тот.
- Я хочу сойти на берег до того, как мы войдем в город. Мы хотим немно-
го осмотреться перед тем как встретиться с последователями Эрашама.
- Тут ты прав. Да я и чувствую, что вы сюда не с добром приехали, а я
не хочу ввязываться ни в какие истории.
- Вот и хорошо, мы оба будем довольны.
Через некоторое время капитан подвел шаланду к берегу.
- Ну вот,- сказал он,- это самое близкое к городу место, куда я могу
вас доставить. Дальше берег становится болотистым.
- А далеко отсюда до Дабоура?
- Мили четыре, может пять.
- Ну что ж, путь не дальний.
Матросы перекинули с борта на песчаный берег мостки и Спархок со своими
спутниками свели лошадей и мула с шаланды. Как только они оказались на
берегу, матросы втащили трап на борт и оттолкнули лодку от берега. Капи-
тан вывел лодку на середину реки и суденышко поплыло вниз по реке.
- Тебе не полегчало? - спросил он Сефрению, лицо которой все еще не по-
кинула печаль смертельной усталости, и только кр