Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
о он псих. Хотя, надо отдать должное, трусом его
назвать трудно.
И все-таки они проигрывали. Теперь их осталось лишь четверо. Мальбам
тоже досталось на орехи. Они потеряли командира. Для любого другого войска
такая потеря почти наверняка обернулась бы паникой и неразберихой. Но только
не ^ля мальбов. Они, похоже, считали, что если командир погиб, то прежде чем
решать, как действовать дальше, нужно выполнить его последний приказ. А
последним приказом командира было искрошить этих людей в капусту.
Иона легко ранили в плечо. Он перехватил саблю в другую руку и
продолжал фехтовать как ни в чем не бывало. Хольм получил по голове кулаком
и на несколько мгновений потерял сознание. К счастью, Брум схватил его за
руку и не дал упасть, а Алвис и Ион прикрыли клинками. Придя в себя, Хольм
помотал головой, словно вынырнувший из воды тюлень, и кинулся в бой.
Кольцо мальбов стало уже. Кажется, горцы почувствовали, что победа за
ними. И тут наконец случилось чудо.
Из леса вынырнул отряд дэвов. Не издав ни единого звука, стражи порядка
развернулись в цепь и кинулись на горных разбойников.
Не ожидавшие такого поворота дела мальбы взвыли. Закипела отчаянная,
безнадежная схватка, результат которой предугадать было нетрудно.
-- Уходим к городу! -- крикнул Алвис.
Кольцо окружавших охотников врагов поредело, и прорвать его не
составило труда. Охотники побежали по дороге в сторону города.
Конечно, в обычное время встреча с дэвами им ничем особенным не
грозила. Только не сейчас. Стражи порядка вполне могли задержать их для дачи
показаний. А дача показаний -- процедура длительная. Их запросто могли
отпустить лишь утром. Соответственно, атаку долины пришлось бы перенести на
следующую ночь. А терять сутки охотники себе позволить не могли.
Они бежали по дороге, удаляясь от места схватки. Их никто не
преследовал. И мальбам, и дэвам было не до них.
-- Нет чтобы дэвам явиться пораньше, -- пробурчал Брум.
-- Молчи уж, -- сказал ему Алвис. -- Мы с тобой еще разберемся. Потом,
когда окажемся в гостинице.
-- А что ты имеешь против... -- начал было Брум.
Договорить он не успел, поскольку ему в живот вонзилась стрела. Вторая
попала выше, точне-хонько в сердце.
-- Лучники! -- ахнул Ион.
Так оно и было.
С десяток мальбов-лучников перегораживали охотникам дорогу. Алвис
выругался самыми последними словами. Вот об этом он должен был помнить. Это
была уже его ошибка.
-- К ним! -- скомандовал Алвис.
Собственно, ничего иного охотникам и не оставалось. Если они будут
топтаться на дороге, между сражающимися дэвами и мальбами, лучники
перестреляют их как крольчат.
Стрелы свистели вокрус но больше ни одна из них в охотников не попала.
Теперь, зная о грозящей им опасности, те вовремя уклонялись.
Пробежав разделявшее их и лучников расстояние, охотники пустили в ход
сабли. Лучники не смогли оказать им сколь-нибудь достойное сопротивление.
Все-таки они больше привыкли стрелять из засады, а не орудовать саблями. На
то, чтобы покончить с ними, охотникам понадобилось совсем немного времени.
Когда последний из лучников упал, Алвис вытер о его одежду саблю и
сказал:
-- Кажется -- все.
Он оглянулся на поле боя. Там все еще сражались дэвы и мальбы. Мальбы
явно проигрывали.
Алвис подумал, что, не будь охотников, дэвам пришлось бы значительно
хуже. Впрочем, сейчас это не имело никакого значения. Главное было в том,
что их осталось только трое. И еще они должны были дойти до города, чтобы
соединиться с отрядом Хантера.
-- Уходим в город? -- спросил Ион.
-- Конечно, -- сказал Алвис.
Он еще раз посмотрел на сражающихся. Там, на этом поле боя осталось
четверо его товарищей. Их надо было похоронить. Только на это уже не
оставалось времени.
-- Может, закопаем хотя бы Брума? -- сказал Алвис.
-- Некогда, -- покачал головой Хольм. -- Кроме того, о мертвых
позаботятся дэвы. Они ик похоронят. Можно сказать уверенно, что наши
таварищи не попадут в одну могилу с мальбами. Дэвы не так глупы, как
кажутся.
-- Наверное, ты прав, -- сказал Алвис. --Тогда в город.
-- Да, Хантер и его ребята нас уже ждут, -- согласился Ион.
Они двинулись по направлению к городу Хольм споткнулся о труп одного из
лучников и едва не упал. При этом у него из кармана выпала прямоугольная
черная коробочка. Поспешно наклонившись, Холъм подобрал ее и сунул обратно в
карман. Алвис заметил, что нити судьбы Хольма на мгновение словно
раздвоились, причем вторые, тотчас же исчезнувшие нити показались ему
странно знакомыми. Где-то он их уже видел.
На то, чтобы осознать, что именно он увидел, Алвису понадобилось
некоторое время. Он даже успел сделать несколько шагов. И тут до него
дошло...
Хольм выхватил магический кинжал и метнул-ся к нему. Единственное, что
Алвис успел сделать. это пнуть его по ногам. Хольм потерял равновесие и,
падая, все-таки успел выбросить вперед руку с кинжалом. Острое как бритва
черное лезвие было нацелено Алвису точно в грудь. Он успел отпрыгнуть.
Острие кинжала прорезало воздух в сантиметре от его тела.
После этого Хольм упал. Конечно, он тотчас же вскочил, но момент был
упущен. Ион вонзил ему в бок кинжал.
Хольм издал глухое рычание и попытался отпрыгнуть в сторону. Второй
удар кинжалом попал ему в грудь. Хольм еще раз упал. Послышалось тихое
шипение.
-- Вот черт! -- проговорил Ион.
С трудом оторвав взгляд от рассыпавшегося в прах тела Хольма, он
ошарашенно покачал головой.
Алвис стал с ним рядом и, совершенно не понимая, зачем это делает,
спросил:
-- Ты тоже видел его вторые нити? Ион молчал, наверное, с полминуты,
потом сказал:
-- Я видел их лишь мельком. И поэтому не был до конца уверен. Но когда
он кинулся на тебя с кинжалом...
Алвис представил, какой выбор стоял только что перед Ионом, и
содрогнулся. Тому пришлось за какое-то мгновение решить сложную задачу. Он
видел, как два охотника чуть ли не одновременно выхватили магические кинжалы
и кинулись друг на друга. Это могло означать лишь только, что один из них
является черным магом. Во всех других случаях драчуны могли использовать
сабли. Если бы Ион не увидел мельком вторые нити судьбы Хольма...
"А все-таки интересно, -- подумал Алвис, -- что случилось бы, не увидь
он эти нити? Кого из нас он мог посчитать черным магом? Если меня, то
наверняка сейчас предатель вместе с ним уже шел бы к городу".
-- Пойдем, -- сказал Ион. -- Нам пора. До темноты осталось совсем
немного. А нам еще надо добраться до города.
-- Погоди.
Алвис поворошил носком ботинка оставшуюся от Хольма кучу пепла. Нет,
бесполезно. Черная коробочка тоже обратилась в прах. Интересно, чем она
была? Устройством, с помощью которого предатель передавал сведения своим
хозяевам? О чем-то подобном, кажется, рассказывал Хантер.
Впрочем, сейчас это и в самом деле не имеет никакого значения.
-- Мы теряем время, -- напомнил Ион. Алвис взглянул на сражающихся.
Мальбов осталось совсем мало, но удирать, похоже, они не собирались. Решили
драться до последнего. Что ж, это их право.
Он еще раз поворошил ботинком пепел и убедился, что запасных магических
кинжалов там тоже нет. Еще бы, откуда им взяться? Хольм против своих хозяев
воевать не собирался.
-- Ладно, пошли, -- неохотно сказал Алвис. Ион не говоря ни слова
повернулся и зашагал в сторону города. Алвис догнал его через несколько
шагов.
Харвард шлепнул служанку по заду; Та, как и положено, взвизгнула.
Харвард, как и поло--жено, довольно усмехнулся.
Конечно, жизнь хозяина гостиницы легкой не назовешь. Угоди тому, угоди
этому, дай на лапу одному, дай на лапу другому, потом третьему, а после
этого можешь начинать все по-новой. Однако были и кое-какие преимущества,
небольшие, но очень ценные радости.
Например -- служанка.
Безусловно, она может вертеть хвостом перед кем угодно, а также
завлекать, намекать и строить глазки. Сколько угодно. Он был не против.
Даже, наоборот, поощрял, поскольку все эти женские фокусы шли на пользу
делу. Она могла, если хотела, подняться в номер к особо настойчивому
постояльцу. Он понимал и это. У нее тоже должен быть свой приработок. И если
там, в номере, что-то пойдет не так, он ее, конечно, выручит. Один раз.
Однако если скандал повторится... Нет, он выручит ее и вторично, но день
второго скандала станет последним днем ее работы в этой гостинице.
Прежде чем взять служанку на работу, он ей все это и объяснил. Просто и
ясно, без подходов и намеков. Тогда же он ей объяснил и про свое собственное
право. Тоже просто и ясно. Он всегда разговаривал со служанками именно так,
раз и навсегда уверившись, что с ними можно только так.
Его право. Оно было незыблемо. В любой момент, как только ему
захочется, она придет и выполнит все, что он от нее потребует. Даже если он
захочет, чтобы она отдалась ему именно сейчас, прямо под стойкой.
Харвард взял со стоики стакан и задумчиво провел по нему пальцем.
Чистый, но не очень. Можно было бы помыть его и более тщательно. Со
старой Фреей надо поговорить. Последнее время она моет посуду не так
тщательно, как когда-то.
Может, ее пора выгнать? Взять на ее место молоденькую, готовую на все
девчонку...
"Ну уж нет, -- подумал Харвард. -- Это было бы ошибкой. Это могло
повредить делу".
Он еще раз провел по краю стакана пальцем, и тот тихо, едва слышно
загудел.
А стекло хорошее. Надо будет прикупить в лавке еще штук двадцать. Да
наливать в такие стаканы вино лишь приличным покупателям. Целее будут. Хотя
поди пойми, кто из них приличный, а кто нет. Бедняки частенько обращаются с
посудой бережнее, чем богачи. Как же, за разбитое ведь надо платить. А
богатым деньги считать не нужно.
Служанка притиснулась к нему крутым боком и медовым голоском сказала:
-- Пришли мальбы-охранники.
Харвард кивнул.
В другое время он, пожалуй, мог бы поручить переговоры с ними и
служанке. Но только не сейчас. Ходят слухи, что горные мальбы выступили в
поход. Если наймешь кого попало, можно и погореть.
-- Присмотри тут, -- бросил он служанке. Трое мальбов ждали неподалеку
от гостиницы. У одного из них шерсть на плечах уже поседела, но выглядел он
еще достаточно крепко. В отличие от своих товарищей, вооруженных
крупнокалиберными пулеметами, старичок сжимал в лапах здоровенную винтовку,
ложе которой было украшено разноцветными ленточками, а также серебряными
гвоздиками и набойками.
-- Этот не пойдет, -- Харвард указал пальцем на старого мальба.
-- Это почему? -- спросил тот.
-- Стар. Да и оружие неподходящее. Дракона таким не отпугнешь.
-- Еще как отпугнешь, -- ухмыльнулся старик, показав желтые, сточенные
клыки. -- Из моего ружьеца как раз на драконов и охотиться.
Харвард недобро прищурился.
-- Значит, шутки сюда шутить пришли?
-- Никаких шуток, -- проговорил старик. -- Мое ружьецо, может, и не
такое скорострельное, как пулемет, но зато дракона, если надо, уложит за
милую душу.
-- Каким образом? Может, увидев его, он помрет от смеха?
-- Нет, не от смеха. Это ружье уже убило двух драконов. Хочешь знать
как?
Старик многозначительно поднял палец к небу, так, словно там сейчас
кружили те самые два якобы убитых дракона.
-- И как же? -- мрачно спросил Харвард.
Он уже понял, что от старика отделаться не удастся. Таким образом, этой
ночью его гостиницу будут охранять снаружи всего лишь два охранника. А
платить ему придется троим. И избежать этого невозможно. Если он отошьет
старика, то, возможно" уйдут и два других мальба. Скорее всего они его
сыновья. А то и внуки. Учитывая. что родственная солидарность для мальбов
вещь нерушимая, они так и сделают. Ему же, если он будет настаивать на
своем, придется за полдня найти новых охранников. Перед ночью драконов --
вещь почти невозможная.
"Вот дьявол, -- подумал Харвард. -- Вечно эти мальбы выкидывают
какие-нибудь фокусы".
Конечно, он мог обратиться к дэвам. Но только не сейчас. Ходили слухи,
что с гор спустился отряд диких мальбов. Если они надумали напасть на город,
то лучше бы его гостиницу охраняли именно мальбы. Вряд ли горцы нападут на
дом, охраняемый соплеменниками.
Конечно, мальбы-охранники с горцами не якшаются, но все же... так будет
вернее.
Старик между тем вытащил из ствола допотопной винтовки толстый,
увенчанный чудовищных размеров пулей патрон.
-- Вот чем! -- гордо заявил он.
-- И что же это?
Харвард тяжело вздохнул и подумал, что сегодня. похоже, не очень
удачный день. Может, даже совсем неудачный.
-- Это, между прочим, -- заявил старый мальб, -- свинцовая пуля,
начиненная прахом василиска. Дракона враз уложит Если, конечно, попасть в
особое место. Ну да я это место знаю. Можешь не сомневаться.
"Нет, точно, он меня считает за дурака", -- подумал Харвард.
-- Прах василиска-то у тебя откуда? -- спросил он.
Старик хитро прищурился.
-- Дедушка-то мой был известным словознатцем. От него и остался рог с
прахом.
-- Понятно, от дедушки, значит, -- сказал Харвард.
"Чего я дурака валяю? -- подумал он. -- Все равно придется эту троицу
нанимать. Так зачем зря терять время? Пусть охраняют гостиницу снаружи, а
внутрь я их не пущу. Там будет караулить Имбец. Поскольку он тоже мальб, то
уж как-нибудь за своими соплеменниками проследит. Конечно, туповат он, но
дело свое знает глухо".
-- Ну так что, договоримся? -- поинтересовался старик мальб.
-- Ладно, пусть будет так, -- неохотно проговорил Харвард.
Он объяснил охранникам их обязанности и отсчитал им задаток. Мальбы
заверили его, что с наступлением темноты будут на месте и ушли в сторону
ближайшей забегаловки. Харвард проводил их обеспокоенным взглядом и,
озабоченно сплюнув на мостовую, подумал, чтго мальбы могут и напиться.
"В таком случае, -- решил он, -- остальной платы они у меня не увидят
как своих ушей".
Воспользовавшись тем, что оказался на улице, он заглянул в норку к
кликсу-дворнику и сунул ему пару медяков. Это чтобы мостовую возле гостиницы
подметал потщательнее. Иногда богатого клиента может отпугнуть такая мелочь,
как плохо выметенная мостовая.
Вернувшись в гостиницу, он подозвал служанку и вполголоса ей сказал:
-- Отправь мальчишку к Имбецу. Пусть напомнит ему, чтобы тот пораньше
пришел на работу. Все-таки ночь драконов -- не хухры-мухры. И пусть
приглядывает за теми, кто будет охранять гостиницу снаружи, в оба глаза.
Служанка обеспокоенно спросила:
-- А что. не понравились тебе охранники? Вроде ничего. Бравые ребята.
Дедок у них вон даже ущипнуть меня попытался. Вполне крепенький дядька.
-- Ох и глупая ты девка, -- нахмурился Харвард. -- И вообще, с каких
это пор ты позволяешь всяким грязным мальбам себя трогать?
-- А я и не позволяю, -- улыбнулась служанка. -- Я же сказала
"попытался ущипнуть", а не "ущипнул". Я-то знаю, кому меня позволено
трогать.
Сказав это, она вроде бы случайно привалилась к Харварду теплым,
округлым плечом.
-- Ладно, давай топай, обслуживай клиентов. Да мальчишку отправить не
забудь.
-- Не забуду, -- хихикнула служанка и пошла на кухню, похоже, за
очередной порцией тушеного мяса.
Харвард проводил ее взглядом до самой двери кухни.
"Всем хороша девка, -- подумал он. -- Тело пышное. Шибко умной не
назовешь, да и дурой тоже. Нрав веселый. Женской сучности, этой самой подлой
расчетливости, вроде не замечалось. Эх, а не жениться ли мне на ней? В самом
деле, старость не за горами. Будет кому кружку воды поднести". Он тряхнул
головой. Ну нет, не те это мысли, не те. Если и жениться, то на вдовушке с
приданым. Все эти веселые служанки, стоит им попасть в дамки, разительно
меняются. Откуда что берется. Уж он-то знает. Был как-то женат. Целых
полгода. Харвард мечтательно улыбнулся. И все-таки Сюзэн была великолепна. А
какой темперамент! Формы!
И надо же было тому волшебнику заглянуть в его гостиницу... Впрочем, не
появись этот волшебник, ее мог увезти кто-то другой. Богатый купец, гость из
другого мира, чиновник Ангро-майнью. Ей просто на роду было написано
променять его жалкую гостиницу на что-то более великолепное.
На роду? А если нет? Кто знает, может быть, не появись тот волшебник в
своем шитом золотом халате, все могло остаться и по-прежнему? Он бы стоял за
стойкой, а Сюзэн, весело напевая, сновала бы от кухни к столам
постояльцев...
Служанка тихо толкнула его бедром и показала глазами на крайний столик.
Недовольный тем, что его оторвали от размышлений, Харвард взглянул в
указанную ею сторону и замер.
Компания, устроившаяся за столиком, выглядела очень подозрительно.
Шестеро довольно опасного вида мужчин и подросток, почти мальчик.
Понаблюдав за подозрительными постояльцами с минуту, Харвард кивнул и
осведомился у служанки.
-- Надеюсь, ты сказала им, что у нас все комнаты заняты?
-- Нет. Ничего не получится.
-- Почему?
-- Потому что они зарезервировали комнаты. Помнишь тот заказ на
четырнадцать человек? Его сделали они.
Харвард плеснул в стакан перебродившего эюпсного сока, сделал несколько
глотков, потом осторожно спросил.
-- Значит, вскоре заявятся еще семеро?
-- Угу
До служанки, кажется, тоже дошло.
-- Ой, ой, ой, -- сказал Харвард. -- Это что же получается, к вечеру
здесь будет четырнадцать головорезов?
-- Получается, -- согласилась служанка. -- Те бутылки с дорогим вином
со стойки, значит, убрать?
-- Немедленно. И еще кое-какую посуду. Сама знаешь какую.
-- Я сейчас.
Служанка метнулась выполнять приказание. "Стоп, -- сказал себе Харвард.
-- А не слишком ли рано я начал паниковать? Ну да, ребята, похоже, в
гостинице остановились страшненькие. Эти если разойдутся, то
мальбов-охранников сметут не моргнув глазом. Однако с каких это фиников они
должны устраивать бучу? Все чин чина-рем. Заказали комнаты, других
постояльцев пока не трогают. Может, пронесет?" Он еще раз взглянул на
подозрительных постояльцев. Один из них встал и в сопровождении подростка
направился к выходу.
"Ага, двое решили осмотреться, -- подумал Харвард. -- Их осталось
пятеро. Может, самое время послать за дэвами?"
Он тщательно обдумал эту мысль и решил, что пока за дэвами идти
рановато. Нет, лично для него -- так в самый раз. Пока не случилось
какой-нибудь беды. Вот только дэвы первым делом начнут задавать разные
вопросы. И первый из них будет: что плохого сделали эти постояльцы? Пока
ничего, ответит он. После этого дэвы лишь пожмут плечами.
Он, безусловно, начнет им объяснять, что кожей чувствует -- от этих
ребят можно ожидать чего угодно. Ну один, ну два... Парочка подозрительных
личностей ему не опасна. С ними справится и Имбец. Но аж четырнадцать
человек!
Харвард снова посмотрел на крайний столик. За ним пока царили мир и
спокойствие.
"Ладно, -с неожиданной злостью подумал хозяин гостиницы. -- Пусть
только рыпнутся".
Он как бы мимоходом заглянул под стойку. Там у него лежал
короткоствольный кавалерийский карабин. Наклонившись, Харвард снял его с
предохранителя. Положив оружие так, чтобы взять его не составило никаких
проблем, Харвард почувствовал себя несколько лучше.
"Именно так, -- подумал он. -- Если эта компания попытается тут слегка
поразвлечься