Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хайер Джоржетт. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -
наговорил тебе кучу комплиментов? - Н-нет, то есть, я хотела сказать, да! Он мне сказал, чтобы я продолжала называть его Филиппом. И что он... собирается написать сонет про мои глаза и скрепить его подснежниками! Мистер Ж... Филипп, а вы знаете, какой любимый цветок у Клеоны? Филипп встал и предложил свой стул Клеоне. - Зачем вы спрашиваете, Дженни, ведь это наверняка роза. Клеона села. На ее губах появилась натянутая улыбка. - Роза? А вам не кажется, что это слишком напыщенный цветок, сэр? - Ах, мадемуазель, вам, должно быть, не встречалась роза, которая еще только начала распускаться! - О-ля-ля, сэр! Я поняла ваш намек! Я забыла поблагодарить вас за букет, что вы прислали мне сегодня утром! Филипп посмотрел на фиалки, что были приколоты у нее на груди. - Но я не посылал вам никаких фиалок, - сказал он недоумевающе. Глаза Клеоны вспыхнули негодованием. - Я имела в виду не эти. - Она небрежно притронулась к цветам. - Эти мне прислал сэр Дерик Брендерби. - Ему очень повезло, мадемуазель. Я извиняюсь, что не догадался сделать того же! - Почему же? Наоборот, вам очень повезло. Госпожа Энн Натли весь вечер вчера носила ваши гвоздики. Клеона поймала себя на том, что слишком заинтересованно и явно смотрит ему в глаза. Она поспешила перевести взгляд, в горле у нее немного пересохло. На какое-то мгновение ей почудилось, что перед ней стоит прежний Филипп, угрюмый и бесхитростный, немного смущенный. Если бы... - Мистер Же... Филипп! Научите меня говорить по-французски! - Обязательно, дорогая моя. Комок в горле тут же исчез; минутная теплота в голубых глазах бесследно растворилась. Клеона повернулась к Джеймсу, который не отходил от нее ни на шаг. Глава XV ЛЕДИ МАЛМЕРСТОК ВЫБИРАЕТ МУЖА - Ты представляешь, вчера утром он мне это принес самолично, с подснежниками! Ума не приложу, где он сумел их ради меня достать! Кло! Они ведь уже давно сошли! Но он все же сумел это сделать! А какие стихи! Я милее ничего не слышала, Кло, дорогая! Он сравнивал мои глаза с зеркальной гладью лесных озер-близнецов! Правда, это прекрасно?! Клеона дернула плечиком. - Это не слишком оригинально, - сказала она. - Тебе не нравится? - спросила Дженнифер разочарованно. Клеона пожалела, что расстроила бедную Дженни. - На самом деле очень нравится. Так ты говоришь, что мистер Жеттан сам привез стихи? - Именно! Он оставался у нас почти целый час, говорил со мной и с моим папой. Представляешь? Он просто умолял меня, чтобы я подарила ему хотя бы один танец в среду! Это так мило с его стороны! - Очень, - без энтузиазма согласилась Клеона. - Никак не пойму, зачем он сделал это? - продолжала Дженнифер. - Джемми говорил мне, что он без ума от госпожи Натли. Кло, она, действительно, такая красивая? - Я не знаю. Наверное, да. - Филипп учит меня говорить по-французски. Это так тяжело, он смеется над моим акцентом. А ты говоришь по-французски, Кло? - Немного. Но я не сомневаюсь, что мой акцент также развеселил бы его. - Я так не думаю! Я спросила его, считает ли он тебя красивой, и ты знаешь, что он мне ответил? - Дженни, но нельзя же спрашивать такие вещи! - Что ты! Его это ничуть не смутило. Ни капельки! Он просто рассмеялся, он все время смеется. Ты представляешь, Кло! И он ответил, что, наверное, так думают абсолютно все. Разве это не дерзко? - Очень, - ответила Клеона. Дженнифер придвинулась к подруге. - Клеона, хочешь я открою тебе один секрет? На лице Клеоны появилась горькая усмешка. - Секрет? Какой секрет? - поинтересовалась она. - Кло, у тебя такой напряженный вид! Я наверняка знаю, что Джеймс в тебя влюблен! Клеона мгновенно расслабилась и с облегчением рассмеялась. - Не вижу в этом ничего смешного, - обиженно сказала подруга. - Дорогая, прости меня, но я не это имела в виду. Я, конечно, знала, что Джеймс увлечен мною. - Неужели? Ой, как интересно! И ты собираешься за него замуж? - голос Дженнифер дрожал от волнения. - Дженни, ты задаешь ужасные вопросы! Нет, не собираюсь. - Кло, но он же любит тебя! Разве он тебе не нравится? - Дело не в этом. Джеймс только думает, что любит меня. Он еще очень молод. Я... Расскажи лучше мне про свой наряд, дорогая! - Для бала? - Дженнифер снова оживилась. - На мне будет белое шелковое... - Сэр Дерик Брендерби! Дженнифер запнулась на полуслове. Вошел высокий кривоногий мужчина. - Милая госпожа Клеона! Рад, что застал вас дома! Целую ручки! Клеона с улыбкой поспешила убрать руки от слишком назойливого поцелуя своего поклонника. - Сэр Дерик, познакомьтесь, это госпожа Дженнифер Винтон. Кажется, Брендерби заметил ее только после этих слов. Он поклонился, в ответ Дженни присела в реверансе и спряталась за спиной подруги. Сэр Дерик уселся на стул. - Госпожа Клеона, вы ни за что не догадаетесь о причине, что привела меня к вам. - Чтобы увидеть меня? - с хитрым видом осведомилась Клеона. - Эта причина существует всегда! Но сегодня есть еще один повод. - По-моему, сэр, и первого повода было бы вполне достаточно, - ответила она, опустив глаза. - Это самый прекрасный повод. Но другой также касается вас. - О-ля-ля! Сэр, вы меня уже заинтриговали! Не тяните! - Я готов встать перед вами на колени и просить, чтобы вы подарили мне танец в среду! - Я, право, затрудняюсь вам что-либо сказать! - Клеона покачала головой. - Боюсь, что все танцы уже обещаны. - О, не говорите так, моя дорогая! Все, кроме одного! - Но я, право, сомневаюсь! Ничего не могу вам обещать. - Но вы оставите мне надежду? - Не могу лишить вас ее, - сказала Клеона. - Может быть, Дженнифер согласится танцевать с вами. Сэр Дерик, скрывая огорчение, поклонился Дженнифер. - Я могу надеяться, что вы меня осчастливите? - Спасибо, сэр, - заикаясь, ответила она. - Если вам это доставит удовольствие. Сэр Дерик отвесил поклон и забыл о ее существовании. - Как вам идут мои розы! - вернулся он к разговору с Клеоной. - Я не смел и надеяться, что буду удостоен такой чести. Клеона взглянула на бледно-желтые бутоны. - Так это ваши? Я позабыла, - сказала она достаточно жестко. - О, Клеона! Клеона подняла глаза. - Вы забываетесь, сэр! - Госпожа Клеона! - быстро исправился Брендерби, сглаживая свою промашку глубоким поклоном. В эту минуту леди Малмерсток вошла в комнату, опираясь на руку мистера Жеттана. - Филипп, вы нагоняете на себя тоску! Вы же прекрасно понимаете, что в ваших словах нет и доли правды! Ох ты, Господи! Да здесь настоящий прием. Приветствую тебя, Дженни! Дорогой сэр Дерик! Так рано? Надеюсь, вы уже знакомы с мистером Жеттаном? Мужчины поклонились друг другу. - Я очень рад вас видеть, леди Малмерсток, - сказал Брендерби. - Жеттан, по-моему, я вас видел вчера. Вы не играли в карты у Грегори? - Вчера? Вчера... Нет, вчера я был с отцом у Уайтов. Мадемуазель, ваш неизменно покорный слуга! Малышка! - Бонжур, мсье! - смущенно ответила Дженнифер. - Мадемуазель делает огромные успехи, - сказал он. - Успехи? - от счастья у Дженни поплыло перед глазами. - Вне всякого сомнения! А как дела у мадемуазель? - Прекрасно, огромное вам спасибо, сэр. Леди Малмерсток опустилась в огромное кресло. - Я думаю, что не помешаю вам? - спросила она. - Кло, ты не видела, куда я подевала свою вышивку? - она обратилась к гостям. - Я вышиваю без узелков. Это очень утомительно, но поднимает настроение, когда видишь плоды своего творчества, не так ли? Клеона и Брендерби бросились к столу искать потерянную вышивку. Клеона украдкой поглядывала через плечо на тетю и Филиппа. - Тетя Салли изумительно вышивает, - сказала она. - Не верьте ей, она делает это с огромным вдохновением. Клеона принесла тете вышивку. - Спасибо, дорогая. - Тетя тут же отложила вышивку в сторону. - Я вам сейчас расскажу один секрет. Филипп, вы его уже знаете и можете не слушать. Филипп встал рядом с ней, облокотившись на спинку кресла. - Благодарю за доверие, тетя! - Ты выдаешь мой секрет! - Хорошо! Я нем, как рыба. Но вы не можете мне запретить, чтобы я оставался глух к звучанию вашего мелодичного голоса. - Когда я стану твоей тетей, я с тобой очень серьезно поговорю о кокетстве с пожилыми женщинами, - сурово сказала она. Клеона захлопала в ладоши. - Ой, тетя Салли! Вы собрались замуж за мистера Жеттана? - По крайней мере, за одного из них. Надеюсь, что этот, - улыбнулась она Филиппу, - женится на другой. Мне он совершенно не нужен. - Я украду вас прямо на пороге церкви! - воскликнул Филипп. Холодок пробежал по спине Клеоны. Она механически поздравила тетю. Как сквозь туманную пелену она слышала голоса Дженнифер и Брендерби. Они наперебой интересовались, на ком собрался жениться Филипп: уж не на Энн Натли, ведь она премиленькая. Когда Филипп, наконец, подошел к Клеоне, она уже взяла себя в руки, напропалую любезничая с сэром Дериком. Она едко парировала все колкости Филиппа, смеялась комплиментам сэра Дерика. Тогда Филипп переключился на разговор с Дженнифер. Но за ним следили демонстративно безразличные, рассерженные и ревнивые голубые глаза. Гости ушли, и Клеона почувствовала, как жар охватил все ее лицо. Леди Малмерсток внимательно посмотрела на нее. - Любовь моя, тебе жарко, открой окно! Клеона прижалась щекой к прохладному оконному стеклу. - Как застенчива эта крошка! - заметила тетя Салли. - Дженни? О да, конечно. Даже чересчур! - Я надеялась, что сэр Дерик уделит ей больше внимания. - Но у него ведь не было такой возможности, не так ли? По-моему, Дженни была очень занята. Тетя улыбнулась, впрочем, эту улыбку Клеона не заметила. - Ладно, любовь моя, оставим эту тему. Так кто же: Филипп или сэр Дерик? Клеона вздрогнула. - Что вы подразумеваете, тетя? - Кому ты будешь дарить свою улыбку? Ты даешь надежду обоим. Я не имею в виду Джеймса. Он ведь еще совсем ребенок. - Но, тетя, я вас очень прошу, пожалуйста... - Не нравится мне этот сэр Дерик... Да! Абсолютно не нравится. Он невоспитан. Иначе он уделил бы хоть толику внимания мне и Дженни. Так за кого ты пойдешь замуж, дорогая? - Ни за кого! - Но, Клеона, душечка! - Тетя Салли удивленно уставилась на девушку. - Зачем тогда морочить голову им обоим? Послушай моего совета! Выбирай Дерика! Клеона нервно засмеялась. - Но вы только что говорили, что он вам не нравится. - Именно. Но это решительно не означает, что он будет тебе плохим мужем. Скорее наоборот. Он не будет тебе ни в чем перечить или все время надоедать своим присутствием. - Именно поэтому он мне тоже не нравится. - Тогда остается Филипп? - Вот уж за кого я точно не пойду! - Не горячись, дорогая! Вид у Клеоны был жалобный и безутешный, она расплакалась и выбежала из комнаты. Леди Малмерсток расслабилась на мягких подушках кресла и закрыла глаза. - Что ж, Филипп, у тебя, дорогой мой, еще не все потеряно, - пробормотала она себе под нос и собралась отойти ко сну, но не прошло и пяти минут, как в комнате возник сэр Моррис. Леди встрепенулась и принялась поправлять парик. - Моррис, вечно вы застаете женщин врасплох! - недовольно пробурчала она. - Члены вашей семьи все утро мелькают в моем доме. Что у вас стряслось? Моррис для начала поцеловал даме ручку. - Спешу поздравить вас, Салли! Я только что видел Тома. Если женщины могут скалить зубы, то именно это и произошло с леди Малмерсток. - Спасибо, Моррис. А каким он вам показался? - Совершенно спятившим, - ответил сэр Моррис. - Он нес полный бред, словно влюбленный юнец. Вряд ли я видел в своей жизни более расчувствовавшегося мужчину. - Как это мило, - заметила мимоходом Салли. - Какая же причина привела вас ко мне? Сэр Моррис подошел к камину и стал у огня. - Клеона, Салли. - А в чем дело? - Если мне кто и может помочь, так это только вы, - начал он. Леди в ужасе воздела к небу руки. - Нет, Моррис, никогда! Вы слишком стары для нее! - Вы невозможная женщина! - он заулыбался. - Я хотел спросить, волнует ли ее Филипп хоть капельку? - Вот-вот, - женщина подняла палец, - я сама пыталась получить от нее ответ на этот вопрос. - Что же она говорит? - Она говорит, что никогда не выйдет за него. Сэр Моррис вопросительно посмотрел на свою мудрую собеседницу. - Не пойму, что на нее нашло? Я думал... Она больше ничего не говорила? - Ни единого слова. Разревелась и убежала. Лицо сэра Морриса немного просветлело. - Но ведь это хороший признак? - Очень хороший, но... - Говорите же, Салли! Не томите! - Вы выглядите очень обеспокоенным. - Естественно, я очень обеспокоен! Я знаю, что Филипп по уши влюблен в Клеону. А она... - А она, - завершила начатую им фразу Салли, - видит только доказательства обратного. Известно, что Филипп влюблен в Энн Натли; у него были романы во Франции. Я сама видела, как он любезничал с крошкой Дженнифер. И много чего еще. - Но ведь это все ровным счетом ничего не значит! И вы сами это прекрасно понимаете! - Какое имеет значение, что я понимаю, а что нет? Важно, что понимает Клеона. но солнце спряталось за тучки и... - Но если Филипп сумеет ей доказать... - Ха! - ответила леди, прищелкнув пальцами. - Ха! - Вы полагаете, она не поверит ему? - Может, и поверит. Но ни за что не раскроет своих чувств. - Но ведь это бессмысленно! Это... - Конечно, дорогой мой. Все девушки непредсказуемы. - Салли, надо же что-то предпринять! - Оставьте их в покое, - отмахнулась она. - Постороннее вмешательство не принесет ничего хорошего. Филипп должен сам доиграть свою игру. - Он это и собирается сделать, но не уверен, любит она его или нет. - Можете передать ему от меня, что у него есть шанс, но он должен им воспользоваться очень осторожно. А теперь я собираюсь вздремнуть, Моррис! До свидания! Глава XVI В КОТОРОЙ ГОСПОЖА КЛЕОНА ПОНИМАЕТ ЧТО КОЛИЧЕСТВО НЕ ПРИНОСИТ ОСОБОЙ РАДОСТИ В ЛЮБВИ В среду, когда Филипп появился на пороге бального зала в доме леди Деринг, леди Малмерсток была уже там. Клеона танцевала с сэром Дериком; Дженнифер же сидела рядом с леди. У нее был взгляд затравленного зверька. Филипп, насколько ему позволял этикет, постарался побыстрее подойти к ней. Леди Малмерсток приветствовала его. - Добрый вечер, Филипп! Вы не забыли захватить отца? - Он предпочел отправиться к Уайтам вместе с Томом. Дженни, вы будете со мной танцевать? Помните, вы же обещали! Дженнифер подняла на него испуганные глаза. - Я не знаю... Боюсь, что у меня не получится. Я... так мало танцевала, сэр. - Не говорите мне, что ваши прелестные ножки не могут танцевать, дорогая моя! Дженнифер посмотрела на свои ножки. - Вы очень любезны, Филипп, но... вы уверены, что вам доставит удовольствие этот танец? Филипп галантно предложил ей свою руку. - Я вижу, что у вас сегодня весьма игривое настроение, Дженни, - заметил он. Дженнифер поднялась. - Хорошо, я обязательно... но... Ой! Я сильно нервничаю! Вы, верно, так умело танцуете? - Я бы этого не сказал, по постараюсь быть вам достойным партнером. Давайте же попробуем! Клеона наблюдала за ними с другой стороны зала, хотя и старалась не смотреть в их сторону. Она видела, как Филипп, наконец, проводил Дженни к стулу и сам присел рядом, чтобы развлекать ее. Потом он остановил проходящего мимо друга и представил того Дженнифер. Затем он подошел к группе мужчин и опять вернулся к Дженнифер, приведя с собой еще нескольких своих друзей. Клеону охватила непонятная обида. Почему Филипп проявлял о Дженни такую заботу? Почему он был с ней так предупредителен и внимателен? Хотя она и осознавала, что ведет себя дурно, но все же была очень рассержена. От Дженнифер Филипп вскоре направился к Энн Натли. Голос сэра Дерика вернул Клеону к реальности. - Видите, к кому он пошел! Уверяю вас, Филипп Жеттан не упустит ни одной смазливой мордашки на своем пути! Вы только посмотрите на них! Клеона уже и без того несколько минут непрестанно наблюдала за ними, а от замечания своего кавалера еще сильнее стиснула зубы. - Мистер Жеттан галантен, - сказала она. - Он, в самом деле, галантен, как француз. Смотрите, как госпожа Энн довольна. Я думаю, что Жеттан пользуется большой популярностью у парижанок. Клеона тут же вспомнила о дуэли Филиппа "по поводу доброго имени одной француженки". - Очень похоже, - сказала она без видимого беспокойства. - Он, безусловно, очень мил. - Вы в самом деле так думаете? Ах, теперь он, кажется, направляется к нам! Очевидно, что милая Энн не удовлетворила его... К вашим услугам, сэр! Филипп улыбнулся и поклонился. - Мадемуазель, я могу надеяться на танец с вами? - спросил он. Для Клеоны было самым главным не подать вида, что его приглашение имеет для нее какое-либо значение. - Я бы с радостью, но только что присела, потому что устала. - Я знаю здесь одну уютную и прохладную комнату, - быстро вмешался Брендерби. - Разрешите же мне проводить вас туда, мое сокровище' - Я вам признательна, но не пойду. Вот если бы мне сейчас принесли лимонада, - добавила она жалобно и посмотрела на Филиппа. Тот не успел отреагировать на ее просьбу, как сэр Дерик поклонился. - Уже лечу! - Я вам так благодарна, сэр! - получилось все не так, как она хотела. - Итак, мистер Жеттан, вы до сих пор не уехали в Париж? Филипп занял опустевшее место. - Пока нет, мадемуазель. Но нынче вечером я непременно решу, уеду или останусь. - Его голос был достаточно серьезен. - Неужели? Как это романтично! - Не думаю! Ответьте мне только на один простой вопрос, Клеона: вы выйдете за меня замуж? Клеона от неожиданности оцепенела. Ее охватила внезапная ярость. Как только посмел Филипп подойти к ней после кокетничанья с Энн! Она в ярости смотрела на него, но он был спокоен. Может, это его очередная насмешка в ее адрес? Она собрала все силы и предельно спокойно ответила. - Едва ли можно предположить, что вы говорите это серьезно, сэр! - Я говорю это более серьезно, чем когда-либо, Клеона. Мы уже довольно насолили друг другу. Его слова пронзили ее насквозь. Перед ней был тот же самый Филипп из Литтл Фитлдина. Но Клеона поспешила уверить себя, что ошибается. - "Насолили"? Я вас не понимаю, сэр! - Да? Клеона, когда же, наконец, вы будете со мной искренни? - А вы когда-нибудь были со мной искренни, мистер Жеттан? - сказала она довольно резким тоном. - Да. До отъезда я говорил вам правду. Когда вернулся - нет. Я просто хотел убедиться, чего же вы все-таки хотите: меня или мое притворство. Я снова говорю вам правду: я люблю вас и очень хочу, чтобы вы стали моей женой. - Вы утверждаете, что любите меня, - Клеона теребила веером складки своего платья. - Тогда, может быть, вы будете со мной до конца честным, сэр. Признайтесь, скольким вы говорили эти слова? - Кроме вас - никому. Голубые глаза возмущенно вспыхнули. - А как же ваши дамы в парижском обществе, мистер Жеттан? Вы даже дрались на дуэли с мужем одной из них! Соизвольте объясниться. Филипп помолчал, насупился. - Значит слухи об этой глупой выходке достигли и вас, Клеона? Она рассмеялась, стиснув зубы. - О, сэр, действительно, какая жалость, что эти слухи не обошли меня стороной, не так ли? - Мне о

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору