Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хайер Джоржетт. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -
аю мужских секретов! - оскалился Банкрофт. Филипп поднял свой лорнет и посмотрел совершенно спокойно на Банкрофта. Затем неопределенно пожал плечами и повернулся к Клотильде. - Мой ангелочек, это очень грустная история. Шесть месяцев тому назад я жил в деревне и был грубым мужланом. Потом меня вынудили познать более радостные стороны жизни, и, наконец, я стою перед вами! - Я же чувствовал, что здесь не обошлось без интриги, - спокойно сказал виконт. - Но как же это! Филипп, вы, в деревне? Вы, наверное, шутите? - К своей чести, нет, дорогая моя! Я приехал в Париж, чтобы научиться всем тонкостям великосветской жизни. - Шесть месяцев назад? - Де Бержери был очень удивлен. - Вы впервые в Париже? И научились всему за столь короткое время? - У меня природные способности, - улыбнулся Филипп. - Теперь вы удовлетворены? - Никогда не поверю ни единому вашему слову, никогда! - с чувством произнесла мадемуазель. - Никогда! И ни единому слову! - Я также не могу удовлетвориться вашим объяснением! Филипп поднял бровь, повернувшись к виконту. - Что же вы хотите узнать более того, что я сказал? - Мне интересно как она выглядела... - Она? - Ну да! Та леди, которая разбила вам сердце. - Которую из них вы имеете в виду, они так не похожи друг на друга? - беззаботно спросил Филипп. - Я бы мог вам помочь припомнить, - сказал Банкрофт. Все взоры теперь устремились к нему. Филипп, сидя рядом с мадемуазель, пытался улыбаться. - Простите меня, друг мой. Какую леди я забыл? - Забыли? Не притворяйтесь, Жеттан! Филипп поигрывал веером Клотильды и продолжал улыбаться, но в его светло-серых глазах Банкрофт почувствовал вызов. - Мсье, я ее не забыл и не позволю вам или кому-нибудь еще в такой вольной манере склонять имя этой леди, - спокойно произнес Жеттан. Наступила тишина. Вряд ли кто-нибудь мог ошибиться по поводу угрожающих интонаций, которые ясно прозвучали в голосе Филиппа. Сен-Дантен поспешил заполнить затянувшуюся паузу. - Маленький Филипп готов сразиться с любым из нас, но ведь нельзя же этого допустить. Не станем же, друзья, надоедать ему, ибо он очень грозен, когда рассердится, заверяю вас! - он простодушно засмеялся и предложил Банкрофту нюхательного табаку. - Да, он отважен, - согласился Банкрофт. Граф закрыл табакерку и отошел прочь. Своим видом он вежливо дал понять, что пресыщен этой темой. - Вопрос несколько неуместен, я полагаю. Мадемуазель, вы будете танцевать? Банкрофт покраснел. Мадемуазель поднялась со стула. - Я обещала Жюлю! - она кивнула в сторону де Бержери, и они вместе удалились от собравшейся группы зевак. Сен-Дантен взял Филиппа за руку. - Пойдемте скорее в комнату для игры в карты, Филипп. Иначе вам придется танцевать с Салевье, - он показал глазами на стоящую неподалеку пышную красавицу. - Вы правы, это будет весьма утомительно, - согласился Филипп, - идемте скорее. - Кто этот маловоспитанный джентльмен в розовом? - поинтересовался граф, когда они удалились. - Человек, не заслуживающий внимания, - пожал плечами Филипп. - Я так и подумал. Но все же он пытался рассердить вас? - Да, - согласился Филипп. - Мне не понравился цвет его камзола. - Можете рассчитывать на меня, - неожиданно произнес Сен-Дантен. - Мне он решительно во всем неприятен. Он бывал здесь и раньше, в прошлом году. Он лишен всякого такта. Его, верно, и в Лондоне выносят с трудом? - Я не уверен. Думаю, это не так. - Э-э! А как он посмел встрять в ваш разговор с дамой? - Сен-Дантен! - Филипп высвободил свою руку. - О, да-да, я знаю! Мы все понимаем, что за всем этим стоит леди! Иначе почему вы были так сдержанны и холодны? - Я был холоден? - Конечно, в глубине души. Неужели я опять не прав? - Вы попали в самую точку. Сердце - штука старомодная. - О, Филипп, вы лукавый шалунишка. - Вот и все так говорят. Наверное, именно потому, что на самом деле я невинен и безгрешен. Забавно. Никто не усомнится в вашей безупречности, которая полностью соответствует вашему титулу. Мне же приклеивают ярлык безнравственности. Обязательно посвящу сонет этой теме. - Ах, только не это! - взмолился не на шутку растревоженный Сен-Дантен. - Филипп, ваши сонеты отвратительны! Умоляю, не надо больше стихов! Можете делать все, что угодно, но во имя всего святого, ваши стихи!.. - Увы! - вздохнул Филипп, - я не могу бросить это занятие. Сен-Дантен выдержал паузу, держась рукой за занавес, отделявший комнату для игры в карты. - Не можете, Филипп? - По крайней мере, в настоящий момент, - мечтательно произнес Филипп. - В конце концов, все сводится к одному. - И вы хотите сохранить вашу главную цель? - глаза Сен-Дантена выражали искреннее сожаление. - Вы любопытны, как обезьяна, - ответил Филипп и подтолкнул графа в комнату. - Как долго этот парень здесь? - спросил Банкрофт одного из своих друзей. Мсье де Шамбер отряхнул манжету платком. - Я думаю, что уже несколько месяцев! Он, определенно, вносит свежую струю, не так ли? Такой молодой, такой милый... - Милый, черт его побери! - огрызнулся Банкрофт. Де Шамбер посмотрел на него с удивлением. - Как, вам не нравится наш маленький Филипп? - Ничуть. Самодовольный молодой выскочка! - Что вы? Вы ошибаетесь! Вы его совсем не знаете! Он пыжится, и это очень забавно, но он вовсе не самодовольный, а просто еще дитя! - К черту! Любимое всеми дитя? - Это же последний писк моды в Париже. Кто-то ревнует к его популярности, но все, кто его знает, любят его. - Ревновать этого сосунка! - вскричал Банкрофт. Де Шамбер остудил его взглядом. - Скажу только для вас, мсье! Не следует слишком широко распространяться о вашей неприязни. У маленького Филиппа здесь очень влиятельные друзья. На вас будут косо смотреть, если вы позволите себе высмеивать его. Банкрофт стал осторожнее в словах. - Не стану скрывать от вас, дорогой де Шамбер, что у меня с вашим маленьким Филиппом вышла стычка. Я уже один раз наказал его за излишнюю дерзость. - Ага? Не думаю, что кто-нибудь посоветует вам попытаться это сделать снова. У него нет недостатка в друзьях, и он владеет шпагой, как сущий дьявол. Будет неосмотрительно выказывать свою враждебность. К тому же, он любимец дам. Ведь это само по себе уже о многом говорит, не так ли? - Когда я видел его в последний раз, - сплюнул Банкрофт, - он был похож на немытого лакея, а разговор с ним не отличался от беседы с огородным пугалом. - Да? Я тоже кое-что слышал об этом. Но все же он душка, наш Филипп. - Пропади он пропадом! - в сердцах ответил Банкрофт. Глава VIII В КОТОРОЙ ФИЛИППА ПОКИДАЕТ СОСТОЯНИЕ ПОЭТИЧЕСКОЙ ЭЙФОРИИ Через несколько недель после приезда мистера Банкрофта граф де Сен-Дантен устроил званый обед. Приглашены были только самые избранные гости, в числе которых оказался и Филипп. К половине шестого все приглашенные, за исключением одного, собрались в библиотеке, и Сен-Дантен сверил свой хронометр с часами над камином. - Что случилось с Филиппом? - его вопрос не был адресован к кому-либо персонально. - Где наше дитя? - Его вчера видели на балу, - сказал де Шателен. - Но он уехал очень рано и в большой спешке. Филипп был потрясен жемчужиной в правом ухе мадам де Маршеран и тут же упорхнул. - Упорхнул? Но почему? - Кажется, чтобы сочинить балладу в ее честь. Сен-Дантен поднял руки вверх. - Дьявол побери Филиппа с его стихами! Клянусь, что именно поэтому он и задерживается. Поль де Вангрис повернулся к нему. - Вы говорите о Филиппе? Кажется, мне послышалось его имя? - А о ком же еще! Генри утверждает, что на него напало вдохновение и он сочиняет балладу о жемчужине Жюли де Маршеран. Де Вангрис подошел к разговаривающим. - Увы, мой друг, вы совершенно правы. Я заезжал к нему сегодня утром и застал его в неглиже. Он попытался добиться от меня рифмы к одному слову, которую я, к несчастью, позабыл. поэтому я поскорее ушел. Де Бержери жалобно посмотрел на окружающих. - Неужели никто не убедит Филиппа, что он совсем не поэт? В ответ де Вангрис безнадежно покачал головой. - Вы можете ему говорить, что он плохой фехтовальщик, даже что он не кавалер; вы можете отрицать все его способности, и он лишь рассмеется в ответ; но его нельзя убедить, что он никогда не станет поэтом. Он вам просто не поверит! - О, я полагаю, что он все-таки понимает это, - возразил Сен-Дантен. - Стихи для него - забава. А, кстати, вот и он! В комнате появился Филипп, облаченный во все желтое. В руках он держал свиток, перевязанный тесемкой янтарного цвета. От него веяло весной, а глаза светились неописуемой детской радостью. Он победоносно размахивал своим свитком. Сен-Дантен подошел поприветствовать его. - Опаздываете, мой милый Филипп! - прокричал он и протянул ему обе руки. - Тысяча извинений, дорогой Луи! Я закончил свою поэму всего лишь час назад. - Поэму? - удивился де Вангрис. - Но, позвольте, еще утром это была баллада? - Утром? Ба! Это было почти в прошлом году. С тех пор это стало еще и сонетом! - Боже упаси! - искренне вырвалось у Сен-Дантена. - Конечно, - согласился Филипп. - Сама тема требовала, чтобы стихотворение было непременно поэмой. К трем часам дня я в этом полностью убедился. Ведь вы были у меня сегодня утром, Поль? - И вы просили меня придумать рифму, - напомнил ему де Вангрис. - Вот именно! Я просил рифму к слову "помешанный", а вы мне предложили "повешенный"! - Именно, а потом вы бросили в меня своим париком, и Мне пришлось ретироваться. - "Повешенный", - повторил Филипп с негодованием. - "Повешенный"! Сен-Дантен мягко, но настойчиво забрал у него свиток. - Позже вы нам это обязательно прочтете, - пообещал он. - А теперь пойдемте обедать. - Лучше послушать до еды, - взмолился Филипп. Эти слова были встречены с отчаянным протестом. - Я не смогу слушать ваши стихи на голодный желудок, - заявил виконт. - Мне нужно быть немного навеселе, чтобы оценить их по достоинству - Вы бездушны, - горько произнес Филипп. - Зато у меня есть желудок, мой маленький английский друг, а он вовсю взывает к поддержанию своего существования. - Мне жаль вас, - сказал Филипп. - К чему на вас растрачивать свой поэтический дар? Сен-Дантен взял его под руку и повел к дверям. - Ей-богу, Филипп, нам всем на терпится послушать вашу поэму. Вы прочтете ее за обедом. В середине трапезы виконт что-то вспомнил. Он кивнул Филиппу, который сидел напротив него и был увлечен оживленным и остроумным спором с де Бержери, и прошипел. - Кстати, Филипп, ваш столь любезный друг говорил о вас! - Какой друг? - спросил Филипп. - Жюль, если бы вы приняли мои объяснения, что Жанна де Фонтаней может соперничать с Ля Саливье в... - Послушайте же, Филипп! - настаивал виконт. - Я говорю .об англичанине... об этом Банкрофте... тьфу, какое трудное имя! Филипп прервался посредине фразы. Его глаза поблескивали при свете свечей. - Банкрофт? И что же он говорил? - Много всякой всячины, если все, что я слышал, конечно, правда. Филипп поставил свой бокал. - В самом деле? Что же вы услышали, дорогой де Равель? - Похоже, что этот Банкрофт не испытывает к вам больших симпатий, бедный вы мой. Если верить де Грону, то он возмущен вашим присутствием здесь и уверяет, что ошибся в вас. Это все очень грустно. - Да, - согласился Филипп и нахмурился. - Это неприятно. Но что же он все-таки говорил? - Он открыл так тщательно охраняемую вами Тайну! - торжественно ответил виконт. - О! - Филипп облокотился на край стола, придвигаясь поближе. - Возможно, мне придется напомнить мистеру Банкрофту кое о чем. Продолжайте, Шарль! - Он говорил о леди, - не унимался виконт, - что живет в Литтл Фитлдине, у которой голубые глаза и... - Давайте оставим, наконец, ее глаза в покое! - улыбнулся Филипп. - Да-да, конечно! А ее волосы... - И волосы тоже. Не станем же мы обсуждать все ее достоинства? - Кажется, он безумно влюблен, - громко прошептал де Бержери. Филипп покраснел и улыбнулся. - Безумно, дорогой Жюль. Продолжайте, виконт. Тот сделал глоток вина. - Банкрофт говорило вашей влюбленности. Он описал эту леди... Он улыбнулся и поджал свои тонкие губы. Филипп закивал головой. - Продолжайте! Продолжайте! - Виконт, неужели вас забавляют эти сплетни? - довольно резко спросил Сен-Дантен. Но виконт, слывший ужасным интриганом, не обратил внимания на замечание. - Милая штучка, так он ее назвал; но не более! Просто обычная деревенская девушка. А зовут ее... - Прекратите, в конце концов! - резко оборвал его Сен-Дантен. - Зачем же! - возразил ему Филипп. - Мне чрезвычайно интересно, что мсье будет рассказывать дальше. - А зовут ее Клеона. Мы выпытали у мистера Банкрофта, что она по уши в него влюбилась за его красивые глаза и хорошие манеры. - Вот как! - Филипп оперся подбородком на ладони. - А затем? - Затем мистер Филипп Жеттан начал надоедать ей своими неуклюжими приставаниями, и мистеру Банкрофту пришлось хорошенько проучить мистера Филиппа. Когда же его спросили, действительно ли эта Клеона стоила того, то он пожал плечами и сказал, что утомился ею столь же быстро, как и всеми остальными. Бодрый голос Сен-Дантена прервал наступившую тишину: - Наполните ваш бокал, Филипп! Послушайте, о чем мне сейчас рассказал Поль; он научился прекрасному выпаду во время дуэли с Мардри в прошлом месяце. Этот... - Я непременно попрошу Поля показать мне этот выпад, - сказал Филипп. Он откинулся назад и мягко рассмеялся. Через мгновение он возобновил прерванный диспут с де Бержери. Позже Сен-Дантен отвел Филиппа в сторону. - Простите, Филипп, я не должен был допустить подобного в моем доме! Шарль неисправим! - Напротив, я ему очень благодарен, - возразил Филипп. - Я мог про все это ничего не знать. Теперь я заткну рот этому парню. - Каким образом? - удивился Сен-Дантен. Филипп сделал воображаемый выпад шпагой. - Убивать его? - запротестовал Сен-Дантен. - Не вижу в этом... - Убивать? Зачем? Могу я рассчитывать на то, что вы меня не выдадите? - Непременно. Но что вы задумали? - Для начала поменяюсь с ним ролями. Я его просто накажу. Затем я уверю его, что мои друзья встанут на мою защиту, попробуй он еще хоть раз упомянуть имя этой леди в обществе. Сен-Дантен одобрительно кивнул. - Друзья найдутся. - Подождите! Если где-либо будет упомянуто ее имя, мне будет немедленно доложено, и я сразу же пошлю Франсуа устроить ему маленькую взбучку. Граф искренне расхохотался. - Ну, Филипп, лукавый и бесшабашный проказник! Эта Клеона для вас так много значит? Филипп прошептал ему почти, на ухо: - Я надеюсь однажды сделать ее своей женой. - Как? Вашей женой? Это совершенно меняет дело! Я этого не предполагал. Немедленно остановите его болтовню любыми средствами! - Как раз это я и собираюсь сделать, - ответил Филипп. - Мерзавец! - И безвкусно одевающийся в розовое, не так ли? Вы мне дадите знать? - Разумеется, если вам так угодно. - Сен-Дантен! - окликнул его де Вангрис, - держу пари, что знаю, о чем вы так оживленно беседуете?! - О розовых камзолах, - поспешил ответить Филипп. - О! А где же моя поэма! Куда я ее подевал? - Дьявол ее похитил! - закричал виконт. - Пойдемте лучше перекинемся в карты. - Один момент! - Филипп развязал тесемку и развернул свиток. - Я настаиваю, чтобы вы послушали мое творение! Невзирая на насмешливые аплодисменты, он взобрался на стул и торжественно раскланялся во все стороны. - Посвящается жемчужине, что трепещет в ее ухе! +++ - Жемчужина трепещет в ухе, Туда - сюда, туда - сюда! Трепещет, и хозяйка шепчет: Вот это да, вот это да! Хозяйка ж выглядят лукаво, Ее взгляд нежен, но хитер. Она скромна, но величава, Как снежная вершина гор! Смотрю на этот танец в ухе: Наклон, вращенье, поворот! Она с твоим движеньем плавным, Как между туч луна плывет! Она - звезда, что в небе тает, Или свеча, что путь озарит, Она поэту вдохновенье Своим мерцанием дарит! Она маяк средь воли ревущих, Она мне душу теребит, +++ +и... Филипп сделал паузу, чтобы набрать побольше воздуха и закончить мажорно и торжественно, но к нему подскочил Сен-Дантен и со стремительностью молнии докончил вместо него: +++ И, наконец, меня, поэта, Черт подери, совсем сразит. +++ Раздосадованный Филипп запустил в него своим свитком. Глава IX В КОТОРОЙ МИСТЕР БАНКРОФТ ПРИХОДИТ В ЯРОСТЬ - Филипп, вы будете сегодня у де Фарро? - неожиданно спросил де Бержери. Он развалился на диване в комнате Филиппа и наблюдал, как тот вырисовывал на лице мушку. - У де Фарро? Я не думал об этом. Кто там будет? - Ваш покорный слуга, - сказал де Бержери и помахал своей шляпой. - Это меня не удивляет, - ответил Филипп. - Не двигайся! Молчи! Не шевелись! Он подался вперед и поднес свечу ближе к лицу. Разглядывая свое отражение, он изобразил недовольную гримасу. Кисточка в его белой руке застыла на мгновение и потом решительно коснулась уголка рта. Филипп сделал шаг назад, чтобы оценить то, что получилось. - Кто там будет еще, Жюль? - Кто и обычно, я полагаю. И без сомнения, кто-нибудь новый... - Друзья де Фарро так разношерстны, - протянул Филипп. - Вы полагаете, де Шамбер придет? - Наверняка, - зевнул в ответ де Бержери. - Но там будет забавно, и ставки будут высокими, а это, пожалуй, привлекательнее всего; - Но де Шамбер опять придет в красных панталонах, - возразил Филипп. - Не может быть! Надо обязательно посмотреть! Красные панталоны, это воистину!.. А что будет на нашем маленьком Филиппе? Филипп окинул любовным взором свои бежевые лосины. - Бежевое и светло-красное, с серебристыми кружевами. - Он скинул свой цветастый халат и поднялся на ноги. Де Бержери уставился на него в лорнет. - Черт возьми, Филипп! Серебристые кружева! - Милое сочетание, не правда ли? Обожди! Франсуа, где моя жилетка? Камердинер тут же ее принес и помог надеть. В ней удачно сочетались красные и серебряные тона. Де Бержери чрезвычайно заинтересовался. - Клянусь, вы это сами придумали, Филипп! А камзол? Чтобы влезть в камзол, Филиппу потребовалось не менее десяти минут. Франсуа отошел в сторону, пока Филипп пристегивал шпагу. - Ну вот, теперь завершим небрежной россыпью рубинов. Один в шейный платок, один сюда, в парик - И теперь на пальцы, итак... - Великолепно! - зааплодировал де Бержери. - О боже! У вас на чулках красные птички! Франсуа светился от удовольствия и потирал руки, с восхищением разглядывая хозяина. Филипп рассмеялся. - Ну как, это радует вашу тонкую артистическую натуру? Разве в этой одежде стоит идти к де Фарро? Я собирался к де Сен-Кламонам, где должна быть Клотильда. Пойдемте туда вместе! Де Бержери покачал головой. - Я обещал де Вангрису, что загляну к де Фарро сегодня вечером. Забудьте про очаровательную Клотильду, Филипп. К тому же, ваш милый друг Банкрофт должен подъехать к де Фарро в карете де Шамбера! Филипп в это время закреплял в правом ухе большую рубиновую серьгу; внезапно он остановился и быстро посмотрел через плечо на де Бержери. - Что вы сказали? - Кажется, вы проглотили м

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору