Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
и будет! Не просили привозить тебя сюда! Оставь это мне!
- Да, - вздохнула она с благодарностью. - Ты все устроишь!
Она была абсолютно права.
***
К тому времени, когда миссис Скортон, которая отлучалась вместе с Элизой подколоть оборку платья дочери, вернулась в ложу, она столкнулась не с простодушным Фредди, а с достопочтенным Фредериком Станденом, денди среди денди, который с исключительной вежливостью поставил ее в известность, что его кузина устала и просит отвезти ее домой. Один из незваных гостей позволил себе при этом двусмысленность и тут же обнаружил, что его изучают в лорнет с головы до ног, и пробормотал что-то, извиняясь. Глаз, страшно увеличенный стеклом, продолжал с минуту рассматривать его.
- Да, так и есть! - сказал мистер Станден, опуская, наконец, лорнет. - Пойдем, Кит! Ваш самый покорный, мэм!
У нее едва хватило времени вежливо поблагодарить за чудесный вечер, когда дверь ложи за ними захлопнулась.
- Придется везти тебя домой на извозчике, Кит! Не взыщи! - заметил он.
- Я согласна, чтобы ты отвез меня хоть на тачке! - заверила она.
- Ну это совсем не пойдет, - глубокомысленно решил мистер Станден. - Собрали бы всех зевак в городе. Кстати, у меня нет тачки!
Она рассмеялась, все еще нервно:
- О, Фредди, как можно быть таким смешным, когда ты так мудр!
Пораженный, он спросил:
- Ты думаешь, я мудр, я?
- Ну конечно ты! Ты всегда знаешь, что делать, и если бы я слушалась только тебя, то не попала бы в такое ужасное положение! Ты не очень на меня сердишься, Фредди?
- Да нет, ты не виновата! Ничуть не в претензии! - заверил он.
- Ты слишком добр ко мне! - Она едва коснулась его локтя. - Мне так стыдно, и я так благодарна, что ты спас меня! Я была в полном отчаянии! Но Фредди, ты бы видел обед в начале вечера! Пожалуй, к лучшему, что ты ничего не видел, потому что, переглянись мы с тобой, я покатилась бы со смеху! Я сидела рядом с мистером Скортоном, и он все ел и ел, пока не стал лосниться, и я гадала, умеет ли он вообще говорить!
- Предупреждал же тебя, что это еще тот экземпляр. К счастью, у него уже голос прорезался, когда я пришел! Странная компания, правда? А что за тип, которого я осадил в ложе?
- Понятия не имею, он присоединился позднее. Должна признать, что у тебя получилось так красиво! Урок, почти достаточный для остальных!
- Рад служить, - довольно промурлыкал мистер Станден. - Парень докучал тебе?
- Да нет, он был так же нелеп, как все. Нет, не это.
- Что-нибудь еще? - поощрительно удостоверился мистер Станден.
Она кивнула, закусив губы.
- Да, но боюсь, что мне не следует об этом говорить даже с тобой. Просто не знаю, что и делать!
- Ничего и не стоит предпринимать, пока мы не сели в экипаж: расскажешь мне все там.
В темноте кареты он попросил ее быть откровенной. Она поколебалась.
- Что ты знаешь о моем кузене, Фредди?
- Ничего. Просто симпатичный парень.
- Тебе о нем Джек что-нибудь рассказывал?
- Только то, что он твой брат. Да это было у Мег, ты же помнишь? А что Джек сказал тебе?
- Это не Джек, а сам Камилл, он говорил со мной сегодня. Фредди, похоже, что он и не шевалье вовсе, а - трудно выговорить - авантюрист.
- Правда? Но я же предрекал, что он окажется темной лошадкой - так и вышло!
- Господи! Неужели ты знал? - воскликнула она.
- Не то чтобы знал. Просто мелькала такая идея! Спросил отца. Не хотел обижать тебя, Кит, но о нем ничего не известно в посольстве, и пресловутый дядюшка, кажется, тоже не существует. То есть, возможно, у него их дюжина, но не маркизов. Вообще, ничего особенного! Многие уважаемые семьи без них обходятся. Подумай о нас: у нас их тоже нет в семействе!
- Возможно, что Камилл вообще не уважаемый человек, а... - пролепетала Китти. - Боюсь, что он игрок!
- Ну я же говорил! Он сам тебе признался?
- Да. И в том, что его отец держит игорный дом!
- В самом деле? Не удивлюсь, если это в Пале-Рояле, - заметил Фредди со знанием дела. - Как говорит отец, самые лучшие там находятся.
- Разве это не позор, Фредди? - озадаченно спросила она.
- Ну конечно, лучше бы без них обойтись, - признал он. - Было бы страшно неловко, если бы твой дядя держал притон в Лондоне, но, вроде, он не собирается, и если мы только найдем способ отделаться от твоего Камилла - я ничего против парня не имею, просто опасаюсь, что из-за него у нас могут возникнуть страшные неприятности, - все будет в порядке!
- Боюсь, что будет жуткий скандал! - сокрушенно сказала Китти. - Открою тебе все до конца: он безумно влюбился в Оливию!
- Так это замечательно! Гораздо хуже, что он делал круги вокруг вдовы Ялдинг! Аннервики не те люди, чтобы не броситься наводить справки. Впрочем, так поступил бы любой на их месте.
- О, Фредди, по-моему, ты не понял! - горестно возразила она и принялась пересказывать исповедь шевалье.
Он внимательно ее слушал, но его комментарий в конце был довольно неожиданным:
- Ты утверждаешь, что чертов парень сам тебе все рассказал? Неужто нельзя было держать язык за зубами? Французы! Больших болтунов в жизни не видывал!
- Я и сама об этом подумала, - смутилась Китти. - Но больше всего меня шокирует то, что он открыл правду Оливии. Подумай, как он ранил ее!
- У нас и без нее проблем хватает. Надо отправить его во Францию. Иначе он доставит тебе много хлопот! Неприятно, если правда выйдет наружу, сама понимаешь. Попытаюсь найти какой-нибудь выход!
- Ты не собираешься угрожать ему, Фредди?
- Должна бы уже знать, что я на такое не способен!
- А Джек? Мне кажется, что у Джека могут быть мотивы отправить Камилла куда-нибудь подальше.
- Господи! Он и это тебе ляпнул! - поразился Фредди. - Будь я проклят!
- Неужели правда, Фредди? - застенчиво произнесла она.
- Бесполезно задавать вопросы мне. Во-первых, безумно неловко! А во-вторых, не сказал бы тебе, если бы и знал, а это не так!
- Да, - мужественно согласилась Китти. - Я многому научилась в городе, думаю, что все правда.
- Не стоит забивать себе голову, да или нет. Если парень перешел Джеку дорогу, то зачем он тебе его представил? Его одного? Привел в дом сестры! Господи! Да ясно, свое имел под прицелом!
- Фредди, но если он подозревал, что мой брат самозванец, зачем он привел его на Беркли-сквер?
- Теперь ты убедилась, что от него всего можно ожидать! - жестко ответил Фредди. - По той же причине, по которой подговорил меня отправиться в Арнсайд! Он так шутит!
- Понимаю, - протянула Китти. - Он хотел наказать меня. Но почему ты не сказал мне о своих подозрениях, Фредди?
- Потому что я не француз-болтунишка! - заключил он.
Глава 16
Они благополучно добрались до Беркли-сквер и швейцар впустил их в дом. Фредди уже собирался откланяться, когда оборка знакомого платья светло-лилового шелка показалась на верхней площадке лестницы. Мег явилась попросить свою гостью зайти перед сном в ее спальню, но большая часть заготовленной ею заранее речи пропала втуне. Завидев спутника Китти, она осеклась на полуслове и судорожно сжала перила лестницы.
- Ф-фредди? - неуверенно протянула она.
- А, Мег, ты приехала? - закричала Китти, приходя ей на помощь. - Ты зря ждала меня так долго! А что твой визит? Очень было скучно?
В ответ она получила признательный взгляд, брошенный ей сверху. Мег немного оправилась и произнесла:
- Да, зануды страшные! Пожалуйста, зайди ко мне! Спокойной ночи, Фредди! Не заставляй Китти торчать на лестнице!
Когда она исчезла, Фредди бросил с гримасой неодобрения:
- Не удивлен, что бедный Букхэвен укатил в Китай, а ты? Иметь желтую голову и упорно носить лиловое платье! Да, помни, Кит! Ни слова ей о твоем брате!
Китти заверила, что будет нема как рыба, и тепло пожала ему руку:
- Спокойной ночи! Я правда благодарна тебе, Фредди!
Галантно целуя ее пальцы, он пробормотал:
- Нет, нет! Польщен!
Проводив нареченного, Китти взбежала по ступеням в комнату хозяйки. Ссора была забыта.
- Китти, ради Бога, как случилось, что Фредди привез тебя домой? Я чуть не упала в обморок!
- Он явился забрать меня от Скортонов, но не нашел и отправился на поиски. Какая ты дурочка, Мег. Я ужасно боялась, что ты выдашь себя!
- Он не подозревает?
- Разумеется, нет.
- Воистину, чудесное спасение! - содрогнулась Мег. - Он обязательно сказал бы папе, и меня заперли бы с леди Букхэвен. Как благородно, что ты промолчала!
- Не пойму, как мог Джек привезти тебя в подобное сборище! Мне сразу же стало ясно, что это не то место, куда следует ездить. Но он-то все знал заранее?
- Ну да, он сказал, что Фредди убьет его, если до него дойдет, но, клянусь, ничего дурного не было. Мне очень хотелось остаться, а тебе понравилось?
- Это самый ужасный вечер в моей жизни! Ты не представляешь, как я обрадовалась, когда увидела Фредди!
- Он здорово рассердился? Он иногда такой педант?
- Нет, что ты! Он был так добр, что я почти расплакалась! А у него есть в чем упрекнуть меня! Я думаю, - горячо продолжала Китти, - что Фредди - самая рыцарственная натура, какую только можно представить!
Сестра Фредди, глядя на нее с благоговейным ужасом, открыла и закрыла рот, поперхнулась и только тогда смогла произнести:
- В самом деле?
- Да, и гораздо умнее, рассудительнее, чем все герои, которых нас учили почитать: сэр Лошинвар, сэр Ланселот, сэр Галахад и.., прочие! Фредди вряд ли поразил бы дракона, но никто из странствующих рыцарей не выручил бы тебя из западни в обществе так вовремя и ловко, как он. Да и признайся, Мег, зачем нам герои, поражающие драконов! А что до того, чтобы увезти тебя посреди вечера (что всегда казалось мне в высшей степени неловким), то... Чему ты смеешься?
Мег подняла голову с подушек:
- Он сказал бы: "Не стоит благодарности!"
- А почему бы и нет? Впрочем, - продолжала Китти, припоминая, - он и в самом деле назвал Лошинвара помешанным!
Обе леди от души рассмеялись, обнялись и расстались, унеся в постель каждая свою тайну.
***
Следующий день прошел без особых событий. Обе довольно утомленные дамы никуда не выезжали, за исключением прогулки на Маунт-стрит, чтобы проводить леди Легервуд, которая отправлялась с детьми в Маргит. Получился внушительный кортеж: леди Легервуд и маленький Эдмунд в почтовой карете, мисс Кендал, гувернантка, с двумя незамужними дочерьми - в следующей, и, наконец, няня с двумя сиделками, зажатые дорожными пожитками, в большой дорожной карете, замыкавшей поезд. Лорд Легервуд, сопровождавший семейство и собиравшийся пробыть с ним два дня, взглянул на гору подушек, предназначенных для кареты его больного маленького сына, и предпочел ехать верхом.
Леди Легервуд, возбужденная суматохой отъезда, все же нашла несколько минут, чтобы посидеть с гостями, расспросив Мег о здоровье, дав ей множество полезных советов, поручив Китти следить за ней и снабдив противоречивыми наставлениями, что им делать в случае несчастья.
Ей крайне неприятно оставлять их одних, но все же лорд Легервуд должен скоро вернуться в город.
- А пока, любовь моя, поручи их заботам Фредди, - посоветовал его лордство, присоединяясь к обществу и угощаясь понюшкой табаку.
Эти простые слова заставили его наследника, который подошел вместе с ним, необыкновенно изящный в новом голубом пальто из тонкого сукна и сизоватых панталонах, взглянуть на него с крайним подозрением. Заметив это, Легервуд расхохотался.
- Да не гляди на меня, будто я свернувшаяся змея, Фредди! Я уверен, что ты прекрасно присмотришь за ними. Дорогая, я не хотел бы тебя торопить, но пора двигаться.
Все направились к каретам. Последние поцелуи - и ступеньки подняли. Китти, которая почти никогда не могла видеть леди Легервуд без угрызений совести, подавленная ее сердечным прощальным объятием, обнаружила у себя за плечом лорда Легервуда. Пожав ей руку, он поверг ее в еще большее смущение улыбкой.
- Ну, до свидания, дитя мое. Надеюсь, что уже скоро вы переберетесь под мою крышу.
Краска залила щеки девушки, она пробормотала что-то и подняла к нему почти испуганное лицо.
- Не убегайте, ладно? - попросил он. - Мне очень нравится помолвка Фредди. Она пошла ему на пользу.
- Сэр.., лорд Легервуд! - выдавила из себя с отчаянием Китти. - Я не могу...
- Вы не можете говорить со мной на улице. Совершенно справедливо. Вы расскажете мне все на следующей неделе, когда я вернусь в город. Теперь мне нужно идти.
Он похлопал ее по руке и, простившись с сыном и дочерью, вскочил на лошадь и поскакал вдогонку за каретами.
- И о чем это папа? - недоумевала Мег. - Что ты должна ему сообщить? Почему ты глядишь так странно?
- Я не думаю, что должна ему в чем-то признаваться, - глухо ответила Китти. - А ты, Фредди?
- Нет, - согласился он. - Но что-то он хотел же мне поручить! А-а, ну конечно! Как я не догадался сразу! Когда кончается семестр? - Он увидел, что мистифицировал аудиторию. - Оксфорд!
- Господи, не знаю! - забеспокоилась Мер. - Да какая разница?
- Тебе, может, никакой, но мне все чертовски ясно! - произнес Фредди с чувством. - Пока отец развлекается прогулкой до Маргита, мне еще придется присматривать за Чарли. Это уже слишком! Когда Чарли, вернувшись, обнаружит, что отца нет в городе, он начнет путаться под ногами, что вполне естественно, но не ко времени. Мне надо пойти и взглянуть на календарь.
- Фредди, зайди ко мне попозже, - попросила Китти. - Нам нужно кое-что обсудить.
- Да, зайду, но завтра, - пообещал он. - Сейчас важно, чтобы Чарли меня не опередил.
- Бедный Фредди, - покачала головой Мег, когда они возвращались на Беркли-сквер. - Вечно Чарли попадает впросак, а Фредди его выручает!
- Но я думала, Чарли умнее! - возразила Китти.
- Да, он и в Итоне огромное количество призов нахватал. Но Фредди старше, к тому же давно в свете. Видишь ли, Чарли, - прибавила Мег с простодушной гордостью, - совершенно дикий.
***
На следующее утро, ожидая Мег в экипаже на Бонд-стрит, Китти услышала, как кто-то назвал ее по имени. Оторвавшись от созерцания шляпки в витрине, она обернулась и увидела миссис Броти и Оливию, которые задержались у кареты. Оливия выглядела совершенно несчастной. Миссис Броти заверила, что даже не льстит себя надеждой, что мисс Чаринг сможет забыть неловкость положения, в которое поставила ее Оливия, что она и не знает, осмелится ли взглянуть в лицо милой леди Букхэвен.
- Я в жизни так не досадовала, - твердила она.
- Не стоит горячиться, мэм! - попросила Китти, заметив, что Оливия готова разрыдаться. - У вас какое-нибудь дело на Бонд-стрит? Я жду леди Букхэвен и была бы вам признательна, если бы вы позволили Оливии несколько минут побыть в моем обществе.
- Это я должна благодарить вас, мисс Чаринг: я готова к тому, что вы прекратите знакомство с Оливией! Мы собрались в Хукхэмскую библиотеку, но с удовольствием оставляю вам Оливию.
Китти вылезла из экипажа, и они медленно пошли по улице.
- Все так ужасно, - говорила Оливия дрожащим голосом. - Мама поссорилась с тетей Мэтти.., боюсь, что их слышно было на полмили. Мы почти уложили чемоданы. Мама утверждает, что я себя скомпрометировала и к тому же не использовала представившейся возможности. Но дорогая мисс Чаринг! Тогда я мечтала поймать богатого мужа, но теперь, после встречи с Камиллом, все иначе! Единственное, чего я хочу, удалиться от мира и умереть!
Мисс Чаринг ожидала жалоб и слез, но только не подобного поворота сюжета и, как могла, пыталась успокоить ее.
- Нет ни малейшей надежды, что мама примет его предложение, - сетовала Оливия. - К тому же, как отец Камилла посмотрит на его брак с бесприданницей? У меня нет состояния, а именно его он приехал искать в Англии. Не хочу быть ему помехой.
- Оливия, вы утверждаете, что предпочли бы связать с ним свою жизнь?
- О, если бы это было возможно! - вздохнула ее собеседница. - Не знаю, почему бы человеку не быть игроком, если у него к тому есть талант! Он никогда не мошенничает. Что до его отца, то в его игорных домах бывает самая респектабельная публика, и никто не пользуется краплеными картами и не покупает вина по дешевке. К тому же так романтично все время быть одному против всех. Но что говорить! Мама считает, что я должна принять предложение сэра Генри.
- Вот этого, - авторитетно заявила Китти, - вам делать совсем не следует.
- Да я скорее умру! - всхлипнула Оливия.
- Пожалуйста, дорогая, вытрите слезы: мы подходим к библиотеке! - попросила Китти.
- О, мисс Чаринг! Вы мне поможете?
- Да, я сделаю все, что в моих силах, но пока не знаю - как.
Весь день Китти с нетерпением ждала нареченного, который прислал записку, что будет обедать на Беркли-сквер, но день тянулся медленно, и Китти сидела в раздумье у камина, когда без доклада вошел мистер Веструдер, которого, имей она хоть малейшее представление о его появлении, не приняла бы.
- Надеюсь, ты прекрасно провела вчерашний вечер? - начал он.
- Напротив, я поражена, что ты мог вывезти Мег в подобное общество!
- Маленькая гордячка! - засмеялся он. - Неужели шевалье так плохо сыграл роль чичисбея? Я считал, он будет в своей стихии!
- Убеждена, - мужественно произнесла Китти, глядя ему в глаза, - что ты испытываешь неприязнь к моему брату. Можно узнать почему?
- Напротив. Такой лоск, такое искусство! Я намерен помериться с ним силами сегодня.
- Надеюсь, тебе не придется потом раскаяться.
На том разговор их прервался. Он оставил ее в сомнении. Когда тем же вечером на Беркли-сквер наконец появился Фредди, она едва сдерживала нетерпение - так ей хотелось поскорее отвести его в сторону и излить ему свои опасения. Но поговорить сразу не удалось: оставалось несколько минут до обеда, и Мег уже спустилась в гостиную. К тому же сразу стало ясно, что мрачные предчувствия тяготили его, потому что на шутливый вопрос Мег, давно ли в городе мистер Чарльз, он ответил:
- Нет, еще десять дней до конца семестра. Дела гораздо хуже. Будь я проклят, если не получил от него письмо сегодня утром!
- Господи, опять попал в переплет?
- Разумеется! Понял это, как только увидел письмо. Пишет, что какой-то мерзавец преследует его. Делать нечего: придется завтра смотаться в Оксфорд.
- Ты сейчас уезжаешь?! - вскричала Китти.
- Да, но всего на сутки. Страшно неудобно, но, если Чарли сел в лужу, должен его оттуда вытащить. Люблю его, черта лысого, - прибавил он в виде пояснения. - Кстати, не годится, чтобы дошло до отца!
- Конечно, ты должен ехать! Надеюсь, ничего серьезного!
- Я тоже. В противном случае придется искать "парик с косичкой", то есть декана, и толковать с ним, а это дело гиблое: не станет он меня слушать. Черт меня разрази, если я являлся по его требованию в свое время!
- А не мог Чарли запутаться? - предположила Мег. Фредди потер переносицу:
- Попасть в муслиновую компанию? Мог, конечно, хотя он не юбочник. Да что там беспокоиться? Откуплюсь от нее!
Веселая беспечность, характерная для Станденов, подействовала и на Китти, и ее уныние сменилось надеждой. Она пока еще не видела, как помочь Оливии, но убежденность Фредди в успехе своей экспедиции по спасению несчастного юнца из любых сетей, в которые он угодил, наполняла ее верой, что и тот жизненный клубок, который запутал приезд ее брата в Лондон, ему под силу распутать. Когда Мег любезно, но (как она подчеркнула) с неодобрением оставила нареченную пару, чистосердечие Фредди проявилось в полной мере. На вопрос Китти, придумал ли он какой-нибудь выход, мистер Станден признался, что не имел пока времени.
- Пойми, Кит, я занят по горло. Полдня только искал нормальный календарь, теперь Оксфорд, где, смею сказать, придется опять шевелить мозгами. Чарли, конечно, чертовски умен, но у него ни на грош зд